Network Working Group S. Bradner Request for Comments: 2691 Harvard University Category: Informational September 1999
A Memorandum of Understanding for an ICANN Protocol Support Organization
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This is the text of the Memorandum of Understanding (MoU) that was signed by ICANN, the IETF, the ITU-T, W3C and ETSI on July 14, 1999 in Oslo. This MoU creates the Protocol Support Organization (PSO) within the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). This MoU was developed by representatives of the IETF, ITU, W3C, ETSI, and ICANN with the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr.
これは、オスロで1999年7月14日にICANN、IETF、ITU-T、W3CおよびETSIによって署名された概要(覚書)の覚書の文章です。この覚書は、割り当てられた名前と番号(ICANN)のためにインターネット株式会社内のプロトコル・サポート組織(PSO)を作成します。この覚書は、ヘイルとDorrのホルヘコントレラスの助けを借りて、IETF、ITU、W3C、ETSI、およびICANNの代表者によって開発されました。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
覚書
July 14, 1999
1999年7月14日
ICANN Protocol Supporting Organization
ICANNプロトコル支援団体
(1) Purpose and Scope
(1)目的と範囲
(a) The Protocol Support Organization (PSO) will be a consensus- based advisory body within the ICANN framework.
(b) The PSO will establish a "Protocol Council" and host an annual open meeting (the "General Assembly").
(b)はPSOは「プロトコル協議会」を設立し、毎年恒例のオープンミーティング(「総会」)を開催します。
(c) The purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) is to establish a set of principles that ICANN and the Standards Development Organizations who have signed below (the Signing SDOs) will use in forming and operating the PSO
(c)の理解(MOU)の本覚書の目的は、ICANNと下記署名した標準開発機関(SDOの署名が)の形成に使用する一連の原則を確立することであるとPSOを操作します
(2) Composition and Action of Protocol Council
(2)の組成及び議定協議会のアクション
(a) Size. Each Signing SDO will appoint two (2) members to the Protocol Council, each such member to serve for a time period determined by such Signing SDO.
(b) Each Signing SDO shall be responsible for choosing its members of the Protocol Council in a manner of its own choosing, and in accordance with its own open procedures. Each Signing SDO may remove or replace one or both of its members on the Protocol Council in its discretion. Each Signing SDO must notify the Protocol Council Secretary and ICANN when it changes its members and, in addition, must ratify its choices at least annually.
(b)は各署名SDOは、自身の選択した方法で、議定書会議のそのメンバーを選択する責任、および独自のオープンな手続きに従うものとします。各署名SDOは、削除したり、その裁量で議定評議会のメンバーのいずれかまたは両方を置き換えることができます。各署名SDOは、そのメンバーを変更したとき議定協議会事務局長とICANNに通知しなければならないと、加えて、少なくとも毎年その選択肢を批准しなければなりません。
(c) Selection and Appointment. Concurrently with the posting of notice of the date of the annual meeting of the PSO General Assembly on the PSO Web Site, ICANN and the Protocol Council shall make an open call for nominations to any potential vacancies on the Protocol Council. Any nominations received will be forwarded to the Signing SDOs eligible to appoint members (i.e., they do not already have two members on the Protocol Council) for their consideration.
(c)の選択と任命。並行してPSOのWebサイト上のPSO総会の年次総会の日の通知を掲示して、ICANNとプロトコル理事会は、議定評議上の任意の潜在的な欠陥への指名のためのオープン呼び出しをしなければなりません。受信したすべての指名は、その検討のためのメンバーを(つまり、彼らはすでにプロトコル協議会に2人のメンバーを持っていない)任命する資格署名のSDOに転送されます。
(d) Action by Protocol Council. Unless otherwise specified in this MOU, all actions of the Protocol Council shall be taken by majority vote of the total number of members. Action may be taken at any meeting of the Protocol Council, which may be by telephone conference in which all participants can hear the others. Meetings of the Protocol Council may be called by request of any three members of the Protocol Council, with at least 45 days for physical meetings or fifteen (15) days for telephonic or other electronic meetings prior written notice to each of the other members. In order to conduct business at any meeting of the Protocol Council, at least a quorum of members must be present; a quorum shall be present when at least majority of the members of the Protocol Council are present, and when such members represent at least 3/4ths of the Signing SDOs.
プロトコル評議会(d)のアクション。そうでない場合は、このMOUに指定されていない限り、議定書会議のすべてのアクションは、メンバーの総数の過半数の投票によって講じなければなりません。アクションは、すべての参加者が他の人を聞くことが可能な電話会議によることができるプロトコル協議会、のいずれかの会議で取ることができます。議定協議会の会議は、他のメンバーのそれぞれの前に書面で通知電話やその他の電子会議のための物理的な会議や15(15)日間、少なくとも45日間で、議定書協議会のいずれかの3人のメンバーの要求によって呼び出すことができます。議定協議会のいずれかの会議で事業を行うためには、少なくともメンバーの定足数が存在しなければなりません。プロトコル委員会のメンバーの少なくとも大部分が存在する場合、そのような部材は、署名のSDOの少なくとも3 / 4thsを表す場合定足数が存在しなければなりません。
(e) Web Site. The Protocol Council will arrange for the establishment and maintenance of a Web site devoted to PSO activities and news.
(e)のウェブサイト。プロトコル理事会は、PSOの活動やニュースに専念し、Webサイトの確立と維持のために手配します。
(f) Secretary. The Protocol Council will have a Secretary to coordinate administrative matters relating to the PSO and Protocol Council. The Secretary's term of office shall be one year. The position of Secretary will rotate among the
(f)の長官。プロトコル理事会は、PSOと議定理事会に関連する行政事項を調整する事務を持つことになります。オフィスの長官の任期は1年とします。長官の位置が間に回転します
Signing SDOs, with the initial Secretary to be selected by the IETF, and subsequent Secretaries to be appointed by a randomly selected Signing SDO that has not appointed the Secretary in the current rotation.
(g) No Compensation. Neither the Secretary, nor any Protocol Council member or designated ICANN Board member shall be entitled to any compensation or reimbursement of expenses from the PSO. The PSO shall not be required to obtain insurance coverage for, or to indemnify, the members of the Protocol Council or persons acting in any other capacity by or for the PSO.
(G)無報酬。長官は、また任意のプロトコル協議会のメンバーや指定されたICANN理事会のメンバーはいずれも、PSOからの費用の補償金や償還を受ける権利を有します。 PSOはのための保険を取得する必要がないもの、または補償することに、プロトコル協議会や、あるいはPSOのために、他の能力で行動する者のメンバー。
(3) ICANN Directors
(3)ICANN取締役
(a) The Protocol Council will appoint Directors to the ICANN Board of Directors in accordance with the By-laws of ICANN, for such terms as are specified by such By-laws. ICANN will notify the Protocol Council of any vacancies on the ICANN Board which may be filled by the Protocol Council.
(b) The Protocol Council will conduct an open call for nominations for any open PSO seats on the ICANN Board. Each Signing SDO is entitled to nominate candidates by procedures of its own choosing. Additionally, nominations from the public at large will be allowed under conditions to be defined by the Protocol Council. The Protocol Council will select the PSO nominees to the ICANN Board from among these nominees. ICANN Directors selected by the Protocol Council may, but need not, be members of the Protocol Council or any SDO.
(b)のプロトコル理事会は、ICANN理事会に開いているPSOの席の推薦のための公募を行います。各署名SDOは、それ自身の選択の手順で候補者を指名する権利を有します。また、一般大衆からの指名は、議定書会議によって定義される条件の下で許可されます。プロトコル理事会は、これらの候補者の中から、ICANN理事会にPSOの候補者を選択します。プロトコル委員会が選択したICANNの理事は、必要ではないが、議定書協議会または任意のSDOのメンバーになることがあります。
(c) No more than 2 PSO-nominated Directors may be residents of the same Geographic Region (as defined in the ICANN By-laws).
(付則ICANNに定義されている)、(C)を超えない2 PSO-指名取締役は、同じ地理的地域の居住者であってもよいです。
(d) The ICANN Directors appointed by the Protocol Council will not represent the PSO on the ICANN Board, but will function as full Directors of ICANN.
(d)のプロトコル協議会によって任命されたICANNの理事は、ICANN理事会にPSOを表しませんが、ICANNのフル取締役として機能します。
(4) Duties of Protocol Council
(4)プロトコル委員会の職務
(a) Advisory Role. The Protocol Council will advise the ICANN Board on matters referred to the Protocol Council by the ICANN Board relating to the assignment of parameters for Internet protocols.
(b) Policy Development
(b)は政策開発
(i) In the tradition of the Internet, standards development policies and conflict resolution mechanisms should be created and utilized by those institutions most directly involved, without undue interference from centralized bodies.
(ii) The ICANN By-laws vest in the PSO the primary responsibility for developing and recommending substantive policies in the area of protocol parameter assignment.
(ⅱ)ICANN付則は、PSOに開発したプロトコルパラメータの割り当ての領域に実質的な政策を推薦するための主要な責任を権利が確定します。
(iii) The PSO is committed to the proposition that policies for parameter assignments for particular protocols are the responsibility of the individual Signing SDO that developed the protocol.
(ⅲ)PSOは、特定のプロトコル用のパラメータの割り当てのポリシーは、プロトコルを開発し、個々の署名SDOの責任である命題に取り組んでいます。
(iv) The Protocol Council, and, when requested, ICANN, will be available as needed by the Signing SDOs to develop policies and procedures for conflict resolution between Signing SDOs.
(ⅳ)プロトコル協議会を、そして、要求されたときに署名SDOの間の紛争解決のための方針と手順を開発するために署名のSDOによって、必要に応じて、ICANNは、利用できるようになります。
(v) Any such policies and procedures will be adopted only with the agreement of all SDOs.
(v)の任意のそのような方針と手順は、すべてのSDOの契約で採用されます。
(5) Annual Open Meeting
(5)年次総会を開き
(a) The Protocol Council will periodically convene an open meeting ("General Assembly") for promoting discussion and receiving input regarding the work of the PSO. (b) A General Assembly will be held at least once per year, and will permit open participation by all interested individuals. (c) Each annual General Assembly will be hosted by a Signing SDO in conjunction with one of its major meetings, as determined by the Protocol Council (with an effort to hold no 2 consecutive General Assemblies in the same Geographic Region.) (d) It is expected that the major organizations within the Internet protocol standards development community will provide the constituency of the General Assembly.
(6) Open Proceedings and Documents
(6)オープン議事録とドキュメント
(a) Communications between ICANN and the Protocol Council. All official communications between ICANN and the Protocol Council will be made public on the PSO web site. In the event that ICANN requests that a communication be kept confidential, the Protocol Council will honor this request for a fixed period of time not to exceed one year, and then make the communication public.
(b) Protocol Council Proceedings. All meetings of the Protocol Council and official discussions of Protocol Council business will be conducted or reported on a publicly-archived mailing list accessible through the PSO web site.
(b)のプロトコル協議会議事録を。プロトコル評議会とプロトコル協議会事業の公式の議論のすべての会議を行ったりPSOのウェブサイトを通じてアクセス可能な公的アーカイブメーリングリストで報告されます。
(c) Meeting Announcements. The schedule and agenda for the PSO General Assembly will be posted on the PSO Web Site at least 90 days in advance of the meeting date. Notice of Protocol Council meetings will be posted on the PSO Web at least 45 days before each physical meeting or fifteen (15) days before any telephonic or other electronic meeting, or such shorter time period agreed upon by each of the Signing SDOs. The minutes from all PSO meetings will be publicly posted on the PSO web site within 30 days of the meeting.
(C)会議アナウンス。 PSO総会のスケジュール及び議題は、少なくとも90日の会議の日の前でPSOのWebサイトに掲載されます。プロトコル評議会のお知らせは、署名のSDOの各が合意し、少なくとも45日間の任意の電話やその他の電子会議、あるいは、そのような短い期間の前に、各物理会議や15(15)日前にPSOのWebに掲載されます。すべてのPSO会議からの分は、公的会議の30日以内にPSOのウェブサイトに掲載されます。
(7) Review and Modification of MOU. ICANN and the Signing SDOs will periodically review the results and consequences of their cooperation under this MOU. When appropriate, the signatories will consider the need for improvements in the MOU and make suitable proposals for modifying and updating the arrangements and scope of the MOU. Any modification to the MOU must be approved by all signatories.
(7)レビューとMOUを修正。 ICANNと署名のSDOは、定期的にこのMOUの下での協力の成果と結果をレビューします。適切な場合、署名者は、MOUの改善の必要性を検討し、MOUの配置や範囲を変更し、更新するために適した提案を行います。 MOUへの任意の変更は、すべての署名者によって承認されなければなりません。
(8) Standards Development Organizations
(8)規格開発機関
(a) The initial signatories to this MOU shall include ICANN and the Signing SDOs who have signed below. Each Signing SDO must be an international, Internet-related standards development organization that establishes that it meets the criteria for SDOs set forth below.
(i) SDOs must be open, international, voluntary technical standard and technical specification development organizations which:
(A) Develop standards and/or specifications for use over the public Internet.
(B) Can demonstrate active membership in the IP-related standards and/or specification development process of more than 800 individuals, if individual memberships are used by the organization, or 80 companies, if corporate memberships are used by the organization.
個々のメンバーシップは、組織、または80社の企業で使用されている場合、企業のメンバーシップは、組織で使用されている場合(B)は、IP関連の標準および/または800人の以上の個人の仕様開発プロセスに正会員を実証することができます。
(C) Has been in operation for 3 or more years at the time of their application.
(C)は、その出願時に3年以上運営されています。
(D) Can demonstrate that there is significant deployment of its standards on the Internet.
(D)は、インターネット上の基準の重要な展開があることを示すことができます。
(E) The significant protocols controlled by the organization can be implemented without paying a licensing fee to the organization.
(E)組織によって制御される重要なプロトコルは、組織にライセンス料を支払うことなく実装することができます。
(ii) Open, international, voluntary standards organizations are defined as international organizations that plan, develop or establish voluntary standards. An organization shall be considered open and international if its standards and/or specifications development process is open to any person or organization of any nationality on equitable terms. An organization shall be considered voluntary if it makes no claim to compel use of its standards and specifications. Additionally, to be considered 'international', an organization's voting (or other "full") membership must include individuals or companies primarily located in at least three different Geographic Regions and at least two different countries within each of those Geographic Regions.
(ⅱ)オープン、国際、自主的な標準化団体が開発または自主基準を確立し、計画する国際機関として定義されています。その規格および/または仕様の開発プロセスは、公平な条件であらゆる国籍の個人または組織に開かれている場合、組織はオープンで国際考慮しなければなりません。それはその規格や仕様の使用を強制するためにノークレームをしない場合は、組織が自主考慮しなければなりません。また、組織の投票(または他の「フル」)の会員は、これらの地理的地域のそれぞれの中に、個人や企業、主に少なくとも三つの異なる地理的地域に位置し、少なくとも二つの異なる国が含まれている必要があり、「国際的」とみなされます。
(b) New Signatories
(b)の新しい署名者
(i) Any organization that believes it satisfies the SDO qualifications set forth above may apply in writing to the Protocol Council to become a party to this MOU. In order for an organization to become a party to this MOU, all then-existing MOU signatories must agree that such organization qualifies as an SDO.
(ii) Rejected applicants can appeal to the ICANN Board, which may override such a rejection if the ICANN Board finds, by at least a two-thirds vote, that the organization meets the SDO criteria set forth above.
(ii)の拒否出願人は、ICANN理事会が見つかった場合、組織は、上述したSDOの基準を満たしていることを、少なくとも三分の二の投票によって、そのような拒絶をオーバーライドすることができる、ICANN理事会にアピールすることができます。
(iii) Any organization that is accepted as an SDO under this MOU must execute a copy of this MOU, and agree to be bound by all of its terms and conditions, upon which it shall be considered a Signing SDO for all purposes under this MOU.
(ⅲ)このMOUの下でSDOとして受け入れられている任意の組織は、このMOUのコピーを実行し、その契約条件のすべてに拘束されることに同意するものとし、それがこのMOUの下で、全ての目的のために署名SDO考慮しなければならない、その上になければなりません。
(9) General. This MOU does not constitute any of the parties as a partner, joint venture, agent, principal or franchisee of any other party. The waiver of any provision of this MOU on any occasion shall not constitute a waiver for purposes of any other occasion. No party may transfer or assign any interest, right or obligation arising under this MOU without the prior written consent of each other party to this MOU.
(9)一般的。このMOUは、他の当事者のパートナー、合弁会社、代理人、校長やフランチャイジーとして、当事者のいずれかを構成するものではありません。あらゆる機会に、このMOUのいずれかの条項の放棄は他の機会のために放棄を構成するものではありません。いずれの当事者は、権利や義務、このMOUにそれぞれ相手方の事前の書面による承諾なしに、このMOUの下で生じた、いかなる関心を転送したり、割り当てることができます。
IN WITNESS WHEREOF, this Memorandum of Understanding is executed this 14 day of July 1999 by the undersigned, acting through their duly authorized representatives:
WITNESS WHEREOFでは、理解のこの覚書は、彼らの正当な権限代表者を通じて行動し、署名者によって1999年7月のこの14日に実行されます。
INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS By: (signature) Name: Michael W. Roberts Title: Interim President / CEO
割り当てられた名前と番号のインターネットCORPORATION:(署名)名:Michael W.ロバーツタイトル:暫定代表取締役社長/ CEO
INTERNET ENGINEERING TASK FORCE By: (signature) Name: Fredrick J. Baker Title: Chair, IETF
インターネットエンジニアリングタスクフォース(署名)名:フレデリックJ.ベーカータイトル:椅子、IETF
INTERNATIONAL TELECOMMUNATIONS UNION By: (signature) Name: Houlin Zhao, on behalf of Secretary-General of ITU Title: Director, TSB
INTERNATIONAL TELECOMMUNATIONS UNIONで:(署名)名:フーラン・ザオ、ITUタイトルの事務総長に代わって:監督、TSB
WORLD WIDE WEB CONSORTIUM By: (signature) Name: Henrik Frystyk Nielsen Title: HTTP Activity Lead
(署名)名前:ヘンリック・フリスティック・ニールセンタイトル:HTTPアクティビティリード、ワールドワイドウェブコンソーシアム
EUROPEAN TELECOMMUNICATIONS STANDARDS INSITITUTE By: (signature) Name: Bridget Cosgrave Title: Deputy Director General
(署名)名前:ブリジットCosgraveタイトル:次長することで欧州電気通信標準化INSITITUTE
Security Considerations
セキュリティの考慮事項
This type of non-protocol document does not directly effect the security of the Internet.
非プロトコルドキュメントのこのタイプは、直接インターネットのセキュリティには影響しません。
Editor's Address
編集者の住所
Scott Bradner Harvard University 1350 Mass Ave, rm 876 Cambridge, MA 02138 USA
スコット・ブラッドナーハーバード大学1350質量アベニュー、RM 876ケンブリッジ、MA 02138 USA
Phone: +1 617 495 3864 EMail: sob@harvard.edu
電話:+1 617 495 3864 Eメール:sob@harvard.edu
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。