Network Working Group C. Partridge Request for Comments: 2711 BBN Category: Standards Track A. Jackson BBN October 1999
IPv6 Router Alert Option
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This memo describes a new IPv6 Hop-by-Hop Option type that alerts transit routers to more closely examine the contents of an IP datagram. This option is useful for situations where a datagram addressed to a particular destination contains information that may require special processing by routers along the path.
このメモは、より密接にIPデータグラムの内容を検討する中継ルータを警告する新しいIPv6のホップバイホップオプションタイプを記述する。このオプションは、特定の宛先宛のデータグラムが経路に沿ったルータによって特別な処理を必要とするかもしれない情報が含まれて状況に有用です。
New protocols, such as RSVP, use control datagrams which, while addressed to a particular destination, contain information that needs to be examined, and in some case updated, by routers along the path between the source and destination. It is desirable to forward regular datagrams as rapidly as possible, while ensuring that the router processes these special control datagrams appropriately. Currently, however, the only way for a router to determine if it needs to examine a datagram is to at least partially parse upper layer data in all datagrams. This parsing is expensive and slow. This situation is undesirable.
一方、特定の宛先宛の、制御データグラムを使用するようなRSVPのような新しいプロトコルは、検討する必要があり、いくつかの場合には、送信元と宛先との間の経路に沿ったルータによって、更新された情報を含みます。ルータが適切にこれらの特別な制御データグラムを処理することを確保しながら、可能な限り迅速に定期的にデータグラムを転送することが望ましいです。現在、しかし、それはデータグラムを検討する必要があるかどうかを判断するために、ルータのための唯一の方法は、少なくとも部分的にすべてのデータグラムの上位層データを解析することです。この解析は、高価で遅いです。この状況は望ましくありません。
This document defines a new option within the IPv6 Hop-by-Hop Header. The presence of this option in an IPv6 datagram informs the router that the contents of this datagram is of interest to the router and to handle any control data accordingly. The absence of this option in an IPv6 datagram informs the router that the datagram does not contain information needed by the router and hence can be safely routed without further datagram parsing. Hosts originating IPv6 datagrams are required to include this option in certain circumstances.
この文書は、IPv6のホップバイホップヘッダー内の新しいオプションを定義します。 IPv6データグラムでこのオプションの存在は、このデータグラムの内容はルータに関心があるし、それに応じて任意の制御データを処理するためにルータに通知します。 IPv6データグラムでこのオプションの欠如は、データグラムがルータが必要とする情報が含まれていないので、安全に、さらにデータグラムの解析なしにルーティングすることができるルータに通知します。 IPv6のデータグラムを元のホストは、特定の状況では、このオプションを含める必要があります。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC-2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC-2119]に記載されているように解釈されます。
The goal is to provide an efficient mechanism whereby routers can know when to intercept datagrams not addressed to them without having to extensively examine every datagram. The described solution is to define a new IPv6 Hop-by-Hop Header option having the semantic "routers should examine this datagram more closely" and require protocols such as RSVP to use this option. This approach incurs little or no performance penalty on the forwarding of normal datagrams. Not including this option tells the router that there is no need to closely examine the contents of the datagram.
目標は、ルータが広く、すべてのデータグラムを検討することなく、それらに対処していないデータグラムを傍受するときを知ることができる効率的なメカニズムを提供することです。説明解決策「は、より密接に、このデータグラムを調べる必要があり、ルータ」と、このような、このオプションを使用するには、RSVPなどのプロトコルを必要とセマンティックを持つ新しいIPv6のホップバイホップヘッダーオプションを定義することです。このアプローチは、通常のデータグラムの転送にほとんど、あるいはまったくパフォーマンスの低下が発生します。このオプションは含めないと密接にデータグラムの内容を検討する必要がないことをルータに指示します。
The router alert option has the following format:
ルータ警告オプションは、次の形式になっています。
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |0 0 0|0 0 1 0 1|0 0 0 0 0 0 1 0| Value (2 octets) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ length = 2
The first three bits of the first byte are zero and the value 5 in the remaining five bits is the Hop-by-Hop Option Type number. [RFC-2460] specifies the meaning of the first three bits. By zeroing all three, this specification requires that nodes not recognizing this option type should skip over this option and continue processing the header and that the option must not change en route.
最初のバイトの最初の3ビットはゼロであり、残りの5ビットの値5は、ホップバイホップオプションタイプ番号です。 [RFC-2460]最初の3ビットの意味を指定します。 3つすべてをゼロにすることにより、本明細書では、このオプションのタイプを認識していないノードは、このオプションをスキップし、ヘッダの処理を継続し、オプションが途中で変化してはならないことべきであることを必要とします。
There MUST only be one option of this type, regardless of value, per Hop-by-Hop header.
唯一のホップバイホップヘッダごとに、値に関係なく、このタイプの一つの選択肢が存在していなければなりません。
Value: A 2 octet code in network byte order with the following values:
値以下の値を持つネットワークバイト順に2オクテットコード:
0 Datagram contains a Multicast Listener Discovery message [RFC-2710]. 1 Datagram contains RSVP message. 2 Datagram contains an Active Networks message. 3-65535 Reserved to IANA for future use.
0データグラムはマルチキャストリスナ発見メッセージ[RFC-2710]が含まれています。 1データグラムは、RSVPメッセージが含まれています。 2データグラムは、アクティブネットワークメッセージが含まれています。 3から65535は、将来の使用のためにIANAに予約されています。
Alignment requirement: 2n+0
アライメント要件:2N + 0
Values are registered and maintained by the IANA. See section 5.0 for more details.
値はIANAによって登録され、維持されています。詳細については、セクション5.0を参照してください。
The option indicates that the contents of the datagram may be interesting to the router. The router's interest and the actions taken by employing Router Alert MUST be specified in the RFC of the protocol that mandates or allows the use of Router Alert.
オプションでは、データグラムの内容がルータに興味深いものになる可能性があることを示します。ルータの関心とルータアラートを使用することによって行われるアクションは義務付けやルータアラートの使用を可能にするプロトコルのRFCで指定する必要があります。
The final destination of the IPv6 datagram MUST ignore this option upon receipt to prevent multiple evaluations of the datagram. Unrecognized value fields MUST be silently ignored and the processing of the header continued.
IPv6データグラムの最終目的地は、データグラムの複数の評価を防ぐために、受信時にこのオプションを無視しなければなりません。認識できない値フィールドは無視し、ヘッダの処理は継続されなければなりません。
Routers that recognize the option will examine datagrams carrying it more closely to determine whether or not further processing is necessary. The router only needs to parse the packet in sufficient detail to decide whether the packet contains something of interest. The value field can be used by an implementation to speed processing of the datagram within the transit router.
オプションを認識ルータは、さらなる処理が必要であるか否かを判断するために、より密接にそれを運ぶデータグラムを検討します。ルータは、パケットが関心のあるものが含まれているかどうかを決定するのに十分詳細にパケットを解析する必要があります。値フィールドは、トランジットルータ内のデータグラムの処理を高速化するために実装して使用することができます。
Observe that further processing can involve protocol layers above IPv6. E.g., for RSVP messages, the datagram will have to undergo UDP and RSVP protocol processing. Once the datagram leaves the IPv6 layer, there is considerable ambiguity about whether the router is acting as an IPv6 host or an IPv6 router. Precisely how the router handles the contents is value-field specific. However, if the processing required for the datagram involves examining the payload of the IPv6 datagram, then the interim router is performing a host function and SHOULD interpret the data as a host.
さらなる処理は、IPv6上のプロトコル層を含むことができることを確認します。例えば、RSVPメッセージのために、データグラムは、UDPとRSVPプロトコル処理を受ける必要があります。データグラムがIPv6層を出ると、ルータがIPv6ホストまたはIPv6ルータとして機能しているかどうかについて、かなりの曖昧さがあります。ルータは、コンテンツを扱う正確にどのように特定の値フィールドです。データグラムのために必要な処理は、IPv6データグラムのペイロードを検査することを含む場合は、次いで、中間ルータは、ホスト機能を実行し、ホストとしてデータを解釈すべきです。
For this option to be effective, its use MUST be mandated in protocols that expect routers to perform significant processing on datagrams not directly addressed to them. Routers are not required to examine the datagrams not addressed to them unless the datagrams include the router alert option.
このオプションを有効にするには、その使用は、ルータが直接それらに扱われていないデータグラム上で重要な処理を行うことを期待するプロトコルで義務付けられなければなりません。ルータは、データグラムがルータ警告オプションが含まれていない限り、それらに対処していないデータグラムを検討する必要はありません。
All IPv6 datagrams containing an RSVP message MUST contain this option within the IPv6 Hop-by-Hop Options Header of such datagrams.
RSVPメッセージを含むすべてのIPv6データグラムは、データグラムのIPv6のホップバイホップオプションヘッダー内には、このオプションを含まなければなりません。
Gratuitous use of this option can cause performance problems in routers. A more severe attack is possible in which the router is flooded by bogus datagrams containing router alert options.
このオプションの無償使用は、ルータでのパフォーマンス上の問題を引き起こす可能性があります。より深刻な攻撃はルータがルータアラートオプションを含む偽のデータグラムによって浸水している可能です。
The use of the option, if supported in a router, MAY therefore be limited by rate or other means by the transit router.
オプションの使用は、ルータではサポートされている場合、したがって、トランジットルータによってレートまたは他の手段によって制限される場合があります。
The value field described in Section 2.1 is registered and maintained by IANA. New values are to be assigned via IETF Consensus as defined in RFC 2434 [RFC-2434].
セクション2.1で説明した値フィールドは、IANAによって登録され、維持されます。新しい値は、RFC 2434 [RFC-2434]で定義されるようにIETFコンセンサスを介して割り当てられます。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP-11に記載されています。権利の主張のコピーは、出版のために利用可能とライセンスの保証が利用できるようにする、または本仕様の実装者または利用者が、そのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますIETF事務局から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
[RFC-2119] Bradner, S., "Key words for use in RFC's to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1977.
[RFC-2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCのにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1977年3月。
[RFC-2205] Braden, B. (ed.), Zhang, L., Berson, S., Herzog, S. and S. Jamin, "Resource ReSerVation Protocol (RSVP)", RFC 2205, September 1997.
[RFC-2205]ブレーデン、B.(編)、チャン、L.、Berson氏、S.、ハーツォグ、S.、およびS.ヤミン、 "リソース予約プロトコル(RSVP)"、RFC 2205、1997年9月。
[RFC-2434] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.
[RFC-2434] Narten氏、T.とH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"、BCP 26、RFC 2434、1998年10月。
[RFC-2460] Deering, S. and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998.
[RFC-2460]デアリング、S.とR. Hindenと、 "インターネットプロトコルバージョン6(IPv6)の仕様"、RFC 2460、1998年12月。
[RFC-2710] Deering, S., Fenner, W. and B. Haberman, "Multicast Listener Discovery (MLD) for IPv6", RFC 2710, October 1999.
[RFC-2710]デアリング、S.、フェナー、W.およびB.ハーバーマン、 "マルチキャストリスナ発見(MLD)IPv6の"、RFC 2710、1999年10月。
Craig Partridge BBN Technologies 10 Moulton Street Cambridge, MA 02138 USA
クレイグ・パートリッジBBNテクノロジーズ10モールトンストリートケンブリッジ、MA 02138 USA
Phone: +1 (617) 873-3000 EMail: craig@bbn.com
電話:+1(617)873-3000 Eメール:craig@bbn.com
Alden Jackson BBN Technologies 10 Moulton Street Cambridge, MA 02138 USA
オールデンジャクソンBBNテクノロジーズ10モールトンストリートケンブリッジ、MA 02138 USA
Phone: +1 (617) 873-3000 EMail: awjacks@bbn.com
電話:+1(617)873-3000 Eメール:awjacks@bbn.com
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。