Network Working Group                                        N. Brownlee
Request for Comments: 2721                    The University of Auckland
Category: Informational                                     October 1999
        
                     RTFM: Applicability Statement
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document provides an overview covering all aspects of Realtime Traffic Flow Measurement, including its area of applicability and its limitations.

この文書は、適用のその面積とその限界など、リアルタイム交通流計測のあらゆる側面をカバーする概要を説明します。

Table of Contents

目次

   1  The RTFM Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2  Brief Technical Specification (TS) . . . . . . . . . . . . . .  3
   3  Applicability Statement (AS) . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4  Limitations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   5  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   6  Policy Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   7  Soundness  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   8  Appendix A: WG Report on the Meter MIB . . . . . . . . . . . .  8
   9  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   10 Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   11 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
        

1 The RTFM Documents

1 RTFMドキュメント

The RTFM Traffic Measurement System has been developed by the Realtime Traffic Flow Measurement Working Group. It is described in six other documents, as follows:

RTFMトラフィック測定システムは、リアルタイム交通流計測ワーキンググループによって開発されました。それは次のように、6つの他の文書に記述されています。

[ACT-BKG] Internet Accounting: Background (Informational)

[ACT-BKG]インターネット会計:背景(通知)

Sets out the requirements for a usage reporting system for network traffic. Sketches out the RTFM Architecture (meters, meter readers and managers) allowing for multiple meters and meter readers, with asynchronous reading from the meters. Proposes methods of classifying traffic flows, the need for flows to be bi-directional (with separate sets of counters for each direction) and the need for each packet to be counted in a single flow (the ' count in one bucket' principle).

ネットワークトラフィックの使用状況レポートシステムの要件を設定します。メートルからの非同期読取りを有する複数メートル、メートル読者を可能RTFMアーキテクチャアウトスケッチ(メートル、メートルリーダーとマネージャ)。トラフィックを分類する方法を提案し、(各方向のカウンタの別々のセットで)フローが双方向であるために必要と単一のフロー(「カウント1つのバケットの」原則)でカウントされる各パケットの必要性を流れます。

[RTFM-ARC] RTFM Architecture (Informational)

[RTFM-ARC] RTFMアーキテクチャ(通知)

Defines the RTFM Architecture, giving descriptions of each component. Explains how traffic flows are viewed as logical entities described in terms of their address-attribute values, so that each is defined by the attributes of its end-points. Gives a detailed description of the RTFM traffic meter, with full details of how flows are stored in the meter's flow table, and how packets are matched in accordance with rules stored in a ruleset.

RTFMアーキテクチャは、各コンポーネントの説明を与えて、定義します。それぞれは、そのエンドポイントの属性によって定義されるように、トラフィックフローは、そのアドレスの属性値の観点から記述論理エンティティとして表示されている方法を説明します。フローがメータのフローテーブルに格納され、どのパケットがルールセットに格納されたルールに従ってマッチされる方法の詳細と、RTFMトラフィックメータの詳細な説明を与えます。

[RTFM-MIB] RTFM Meter MIB (Proposed Standard)

[RTFM-MIB] RTFMメーターMIB(標準案)

Describes the SNMP Management Information Base for an RTFM meter, including its flow table, rule table (storing the meter's rulesets) and the control tables used for managing a meter and reading flow data from it.

そのフローテーブル、ルールテーブル(メーターのルールセットを保存)してメーターを管理し、そこからフローデータを読み取るために使用される制御テーブルを含む、RTFMメーターのためのSNMP管理情報ベースを記述します。

[RTFM-SRL] SRL: A Language for Describing Traffic (Informational) Flows and Specifying Actions for Flow Groups

[RTFM-SRL] SRL:トラフィック(情報)を記述するための言語は、フローとフローグループのアクションを指定します

An RTFM ruleset is an array of rules, used by the meter to decide which flows are of interest, which end-point is the flow source, and how much detail (i.e. what attribute values) must be saved for each flow. SRL is a high-level language providing a clear, logical way to write rulesets. It should also be useful for other applications which select flows and perform actions upon them, e.g. packet-marking gateways, RSVP policy agents, etc.

RTFMルールセットは、エンドポイントが流源である関心のあるどのフローを決定するために測定器によって使用されるルールのアレイ、およびどのように多くの詳細(すなわち、どの属性値)各フローのために保存しなければなりません。 SRLは、ルールセットを記述する明確な、論理的な方法を提供し、高レベルの言語です。また、例えば、フローを選択し、それらにアクションを実行し、他の用途に有用でなければなりませんパケットマーキングゲートウェイ、RSVPポリシーエージェントなど

[RTFM-NEW] RTFM New Attributes (Experimental)

[RTFM-NEW]はRTFM新(実験)の属性

There has been considerable interest from users in extending the RTFM Architecture so as to allow a meter to report on an increased number of flow-related measures. This RFC documents work on specifying such measures (the 'new' attributes) and reports on experience of implementing them.

メーターは、フロー関連指標の増加数を報告することを可能にするようにRTFMアーキテクチャを拡張するには、ユーザーから大きな関心がありました。このRFC文書は、そのような措置(「新しい」属性)とそれらを実装の経験に関する報告書を指定するに取り組んでいます。

[RTFM-NTM] RTFM: Experiences with NeTraMet (Informational)

[RTFM-NTM] RTFM:NeTraMet(情報)の経験

NeTraMet is a free software implementation of the RTFM Architecture which has been available since 1993. This RFC records RTFM implementation experience gained with NeTraMet up to late 1996. One particularly important result is the realisation that groups of rules which test the same attribute using the same mask can be implemented as a single hashed comparison, allowing the meter to rapidly determine whether a packet belongs to one of a large number of networks.

NeTraMetは、このRFCレコードRTFM実装経験が遅れて1996年までNeTraMetで得た特に重要な1つの結果は同じ属性をテストするルールのグループは、これを用いたという認識である1993年以来利用されているRTFMアーキテクチャのフリーソフトウェア実装でありますマスクは、メーターが急速にパケットがネットワークの多数のいずれかに属するかどうかを決定することができ、単一のハッシュ比較として実施することができます。

2 Brief Technical Specification (TS)

2簡単な技術仕様書(TS)

RTFM provides for the measurement of network traffic 'flows', i.e.

RTFM、すなわち、ネットワーク・トラフィックの測定のための「フロー」を提供します

- a method of specifying traffic flows within a network - a hierarchy of devices (meters, meter readers, managers) for measuring the specified flows - a mechanism for configuring meters and meter readers, and for collecting the flow data from remote meters

- トラフィックを指定する方法は、ネットワーク内を流れる - 指定されたフローを測定するための装置(メートル、メートルリーダー、マネージャー)の階層 - メートル、メートル読者を設定するためのメカニズムを、そして遠隔メータからのフローデータを収集するため

RTFM provides high time resolution for flow first- and last-packet times. Counters for long-duration flows may be read at intervals determined by a manager. The RTFM Meter is designed so as to do as much data reduction work as possible, which minimizes the amount of data to be read and the amount of processing needed to produce useful reports from it.

RTFMは流れ一次および最後のパケットの時間のための高時間分解能を提供します。長時間フローのカウンタは、管理者によって決定される間隔で読み取ることができます。読み取られるデータの量と、それから有用なレポートを作成するために必要な処理の量を最小限にできるだけ多くのデータ削減の仕事を行うようにRTFMメーターに設計されています。

RTFM flow data can be used for a wide range of purposes, such as usage accounting, long-term recording of network usage (classified by IP address attributes) and real-time analysis of traffic flows at remote metering points.

RTFMフローデータは、利用課金等の目的で、広範囲に使用することができ、(IPアドレス属性によって分類される)ネットワーク利用の長期記録及びトラフィックのリアルタイム分析は、リモート計量点で流れます。

3 Applicability Statement (AS)

3適用ステートメント(AS)

To use RTFM for collecting network traffic information one must first consider where in the network traffic flows are to be measured. Once that is decided, an RTFM Meter must be installed at each chosen measurement point.

ネットワーク内のトラフィックフローを測定する場所のネットワークトラフィック情報を収集するためのRTFMを使用するには1が最初に考慮しなければなりません。それが決定されると、RTFMメーターは、各選択された測定点に設置されなければなりません。

At least one Meter Reader is needed to collect the measured data from the meters, and a single Manager is needed to control the meters and meter readers.

少なくとも一つのメーターReaderはメートルからの測定データを収集するために必要とされ、単一のマネージャは、メートル、メーター読者を制御するために必要とされます。

RTFM Meters may be single- or multi-user hosts running a meter program (one such program is available as free software, a second is under development at IBM Research). Alternatively, meters could be run as firmware in switches or routers. A hybrid approach in which an RTFM meter takes raw traffic data from a router provides another useful implementation path.

RTFMメーター(そのようなプログラムはフリーソフトウェアとして提供され、第二は、IBM Researchで開発中である)メータプログラムを実行するシングルまたはマルチユーザのホストであってもよいです。代替的に、メーターは、スイッチまたはルータ内のファームウェアとして実行することができます。ルータからRTFMメーターは、生のトラフィックデータを取得するハイブリッドアプローチは、別の有用な実施経路を提供します。

RTFM Managers are programs running on a host, communicating with meters and meter readers via the network. For this purpose meters are SNMP agents implementing the RTFM Meter MIB, and managers are SNMP clients using the Meter MIB to store and access the flow data.

RTFMマネージャは、ネットワークを介してメーターメータリーダと通信する、ホスト上で動作するプログラムです。この目的のためメートルRTFMメーターMIBを実装するSNMPエージェントであり、管理者はフローデータを格納し、アクセスするためのメーターMIBを使用してSNMPクライアントです。

4 Limitations

4つの制限事項

RTFM is designed to measure traffic flows for traffic passing a point in a network. If packets for a flow pass the metering point in both directions the meter will match them up, providing counters for each direction. If packets only pass in one direction the meter can only provide counts for that direction.

RTFMは、ネットワーク内の点を通るトラフィックのトラフィックフローを測定するために設計されています。フローのためのパケットが両方向に計量点を渡す場合メーターは、各方向のカウンタを提供し、それらを一致します。パケットは一方向のみに渡すとメーターは唯一、その方向のカウントを提供することができます。

Users of RTFM should note that installing meters, meter readers and managers merely provides one with the capability to collect flow data. Further installation work will be needed to develop configuration files (RTFM rulesets) for each meter, data processing applications to analyse the flow data, and various scripts, cron jobs, etc. so as to create a useful production-quality measurement system which suits a user's particular needs.

RTFMのユーザはメートル、メートルリーダーとマネージャをインストールすることは、単にフローデータを収集する能力を有するものを提供することに注意すべきです。さらに、インストール作業が合った便利な生産・品質測定システムを作成するように、構成ファイル(RTFMのルールセット)各メーターのために、フローデータを分析するためのデータ処理アプリケーション、および各種スクリプト、cronジョブなどを開発するために必要とされるであろうユーザーの特定のニーズ。

One of the strengths of RTFM is its ability to collect flow data at whatever level of detail (or 'granularity') is required. It can be tempting to simply collect 'all possible data', but there are severe resource constraints. If one tries to save the complete address-attribute value for all attributes of every possible flow a very large amount of data may be produced rapidly, but the meter has only a finite amount of memory for its flow table. A better approach is to save the minimum amount of data required to achieve the measurement system goals.

RTFMの強みの一つは、どのような詳細レベル(または「粒度」)でフローデータを収集する能力が必要とされています。単に「可能なすべてのデータを」収集するために誘惑することができますが、厳しい資源の制約があります。 1は、非常に大量のデータを迅速に製造することができるすべての可能なフローのすべての属性のための完全なアドレス属性値を保存しようとしますが、メーターはそのフローテーブル用メモリの唯一の有限量を持っている場合。より良いアプローチは、測定システムの目標を達成するために必要な最小量のデータを保存することです。

For example, to collect usage data so as to bill subscribers identified by their IP address one could just save the full IP address, nothing more. The RTFM meter would produce flow data for each subscriber IP address, with PDU and Octet counts for data sent and received, which would be the minimum needed to produce bills. In practice one would probably want to save at least part of the

1だけで、完全なIPアドレス、より多くの何を保存することができ、そのIPアドレスで識別される加入者に課金するように例えば、使用状況データを収集します。 PDUとオクテットが送信されたデータのカウントと受信とRTFMメーターは、請求書を生成するために必要な最低限のことであろう、各加入者のIPアドレスのためのフロー・データを生成します。実際には1は、おそらくの少なくとも一部を保存したいと思います

Destination IP address, which would allow the production of usage logs showing subscriber activity over time.

時間をかけて、加入者の活動を示す利用状況ログの生産を可能にする、宛先IPアドレス、。

The simplest way to determine how much detail can be collected is to create an initial ruleset which collects the minimum amount, then to modify it step by step, gradually increasing the amount of information saved for each flow. An RTFM meter ought to provide some measures of its own performance (e.g. number of active flows, percentage idle processor time, packets metered, packets not metered). Such measures will be implementation-specific, but should allow a user to assess the impact of each change to the ruleset.

収集することができるどのくらいの詳細を決定する最も簡単な方法は徐々にフロー毎に保存される情報の量を増加させる、ステップバイステップでそれを修正するために、次に最小量を収集初期ルールセットを作成することです。 RTFMメーターは、独自の性能のいくつかの尺度(アクティブフローの数、例えば、パーセンテージアイドルプロセッサ時間、計量パケット、計量しないパケット)を提供するべきです。このような対策は、実装に固有であるが、ユーザがルールセットへの各変更の影響を評価することを可能にするべきです。

If the network data rate is too high, i.e. the meter reports that it cannot meter all the packets even with the initial ruleset above, one may be able to use other strategies. For example one could

ネットワーク・データ・レートが高すぎる場合、すなわちメーターは、すべてのパケットも、上記の最初のルールセットではないメートル、一方が他方の戦略を使用することができるかもしれできることを報告しています。例えば、1は可能性

- run the meter on a faster computer, e.g. move from a DOS PC to a workstation, or perhaps use a meter implemented in firmware within a switch or router.

- 例えば、より高速なコンピュータ上でメーターを実行しますワークステーションにDOS PCから移動したり、おそらくスイッチやルータ内ファームウェアに実装メーターを使用します。

- use sampling. The details of such sampling are not defined within the RTFM Architecture, but the Meter MIB provides one simple method by allowing one to specify that only every nth packet on an interface will be metered. This would probably not be acceptable for producing billing data, but might well be acceptable for traffic engineering purposes.

- サンプリングを使用します。そのようなサンプリングの詳細はRTFMアーキテクチャ内で定義されたが、メーターMIBは、1つのインターフェイス上でのみすべてのn番目のパケットが計量供給されることを指定できるようにすることで、簡単な一の方法を提供していません。これはおそらく、課金データを生成するためには受け入れられないだろうが、うまくトラフィックエンジニアリングの目的のために許容できるかもしれません。

5 Security Considerations

5セキュリティに関する考慮事項

These are discussed in detail in the Architecture and Meter MIB documents. In brief, an RTFM Meter is an SNMP agent which observes a network and collects flow data from it. Since it doesn't control the network directly, it has no direct effect on network security.

これらは、建築とメーターMIBの文書で詳しく説明されています。簡単に言うと、RTFMメーターは、ネットワークを観察し、そこからフローデータを収集するSNMPエージェントです。それが直接ネットワークを制御していないので、それはネットワークセキュリティに直接の影響はありません。

On the other hand, the flow data itself may well be valuable - to the network operator (as billing data) or to an attacker (who may wish to modify that data, or the meter's ruleset(s)). It is therefore important to take proper precautions to ensure that access to the meter and its data is sufficiently secure.

(課金データのような)ネットワークオペレータまたは(そのデータを変更することを望むかもしれない、あるいはメータのルールセット(複数可))攻撃者に - 一方、フローデータ自体は十分に貴重であってもよいです。メーターへのアクセスとそのデータが十分に安全であることを保証するために適切な予防策を講じることが重要です。

For example, a meter port attached to a network should be passive, so that it cannot respond to login attempts of any kind. Control and data connections to a meter should be via a secure management network. Finally, suitable security should be established for the meter, as it would be for any other SNMP agent.

それはどのような種類の試みをログインに応答できないように例えば、ネットワークに接続されているメーターのポートは、受動的でなければなりません。メートルの制御とデータ接続は、安全な管理ネットワーク経由でなければなりません。それは、他のSNMPエージェントのためになるよう最後に、適切なセキュリティは、メーターのために確立されるべきです。

Meters may, like any other network component, be subjected to Denial of Service and other attacks. These are outside the RTFM Architecture - countermeasures for them are available, but are also outside RTFM.

メーターは、他のネットワーク構成要素と同様に、サービス拒否およびその他の攻撃にさらされてもよいです。これらはRTFMアーキテクチャ外にある - それらのための対策が用意されていますが、RTFM外でもあります。

6 Policy Considerations

6つのポリシーの考慮事項

When collecting traffic data, one must have well-defined operations policies covering points such as:

トラフィックデータを収集すると、1は明確に定義された運用方針などの点をカバーしている必要があります。

- Exactly what data is to be collected, at what level of detail? - How long will the data be kept? - What may the data be used for? - Who will be allowed to see the raw data? - May summaries of the data be shown to other people?

- 正確にどのようなデータが詳細レベルで、収集すべきでしょうか? - どのくらいのデータが保持されますか? - データは何をするために使用することができますか? - 誰が生データを見ることが許されるのでしょうか? - データの要約は、他の人に示すことができますか?

Policy issues such as these should normally be considered as part of an organisation's Network Security Policy.

このような政策課題は、通常、組織のネットワークセキュリティポリシーの一部として考慮されるべきです。

Other policy issues relating more directly to the traffic data are essentially part of the measurement system design, such as:

次のようなデータは、本質的に、測定システム設計の一部であるトラフィックに、より直接的に関連する他の政策課題、

- How much time resolution is required for the data? (Less resolution implies longer collection intervals, but that may require more memory in the meters to hold flow data between collections).

- どのくらいの時間分解能は、データのために必要ですか? (より解像度がより長い収集間隔を意味し、それは収集の間のフローデータを保持するために、メートル単位でより多くのメモリを必要とするかもしれません)。

- What level of hardware redundancy is needed? (A single meter and meter reader is generally enough. For greater reliability, meters and meter readers can be duplicated).

- ハードウェアの冗長性のどのようなレベルが必要とされていますか? (単一メートルメーター読者は一般に十分である。より高い信頼性のために、メートル、メーター読者が複製することができます)。

- Who is allowed to use the system? (Approved users will need permissions to download rulesets to the meters, and to collect their data, possibly via their own meter readers).

- 誰がシステムを使用することが許可されていますか? (承認されたユーザーは、メーターにルールセットをダウンロードして、そしておそらく自分の検針を経由して、そのデータを収集するための権限が必要になります)。

7 Soundness

7つの健全性

NeTraMet, the first implementation of the RTFM Architecture, has been in use worldwide since 1994. Currently there are many organisations, large and small, using it to collect traffic data for billing purposes.

1994年現在、大小多くの組織は、課金のためにトラフィックデータを収集するためにそれを使用して、あるのでNeTraMet、RTFMアーキテクチャの最初の実装は、世界中で使用されています。

One example of these is Kawaihiko, the New Zealand Universities' Network, which has seven RTFM meters located at sites throughout New Zealand. One of the sites is NZIX, the New Zealand Internet eXchange at the University of Waikato, where Kawaihiko has a meter (attached to a 100baseT network) observing traffic flows across the exchange to each of Kawaihiko's three international Internet Service Providers. 5-minute Octet counts are collected from all the Kawaihiko meters by a single meter reader at Auckland. Traffic data from the meters is used to determine the cost per month for each of the Kawaihiko sites.

これらの一例はKawaihiko、ニュージーランド全域のサイトにある7 RTFMメーターを持っているニュージーランドの大学のネットワーク、です。サイトの一つは、Kawaihikoメーターを持ってワイカト大学、でNZIX、ニュージーランドインターネットエクスチェンジ(の100BaseTネットワークに接続されている)のトラフィックを観測するには、Kawaihikoの3つの国際インターネット・サービス・プロバイダのそれぞれに交流を横切って流れるれます。 5分のオクテットカウントはオークランドで単一メーター読者によって全てKawaihikoメーターから収集されます。メートルからのトラフィックデータはKawaihikoサイトごとに月額費用を決定するために使用されます。

It is difficult to estimate how many organisations are using RTFM traffic measurement. There are about 250 people on the NeTraMet mailing list, which often carries questions like 'why doesn't this ruleset do what I meant'? Once new users have the system running, however, they tend to simply use it without further comment.

RTFMトラフィック測定を使用しているどのように多くの組織で推定することは困難です。しばしば「なぜこのルールセットは、私が何を意味しません」のような質問を運ぶNeTraMetメーリングリスト、上の約250人がいますか?新しいユーザーがシステムを実行したら、しかし、彼らは単にさらにコメントせずにそれを使用する傾向があります。

From time to time the list provides useful feedback. For example, early in 1998 there were two very significant user contributions:

時々リストは有用なフィードバックを提供します。例えば、初期の1998年に2人の非常に重要なユーザーの貢献がありました:

- Jacek Kowalski (Telstra, Melbourne) described an improved hash algorithm for NeTraMet's flow table, which provided almost an order of magnitude improvement in packet-handling performance.

- ジャセック・コワルスキー(テルストラ、メルボルン)は、パケット処理性能の大きさの改善のほとんど順序を提供NeTraMetのフローテーブルのための改良されたハッシュアルゴリズムを記載しました。

- Kevin Hoadley (JANET, U.K.) reported having problems with very large rulesets. These were resolved, and better methods of downloading rules developed, allowing NeTraMet to work well for rulesets with more than 32,000 rules.

- ケビンHoadley(JANET、U.K.)は、非常に大きなルールセットに問題が報告されました。これらは解決され、ダウンロード規則のより良い方法はNeTraMetが32,000人以上のルールとルールセットのためにうまく動作することができ、開発されました。

Perhaps one reason why there is little discussion of NeTraMet's use in collecting billing data is that users may consider that the way collect their data is a commercially sensitive matter.

おそらく、NeTraMetの使用の少し議論が課金データを収集中であり理由の一つは、ユーザーが道が自分のデータを収集することは商業的に敏感な問題であることを考慮するかもしれないということです。

8 : WG Report on the Meter MIB

8:メーターMIBのWG報告書

The Meter MIB (in its current form) was developed early in 1996. It was produced as an SNMPv2 MIB, following a number of detailed (and continuing) discussions with David Perkins beginning at the Dallas IETF meeting in December 1995.

(現在の形で)メーターMIBは早期にそれは1995年12月ダラスIETFミーティングで始まるデビッド・パーキンスと詳細(および継続的な)議論の数以下、SNMPv2のMIBとして生産された1996年に開発されました。

There are two current implementations:

2つの現在の実装があります。

- NeTraMet (Nevil Brownlee, The University of Auckland)

- netramet(braunliネヴィル、オークランド大学)

- IBM Meter (Sig Handelman & Stephen Stibler, IBM Research, N.Y, Bert Wijnen provided further help with SNMP)

- IBMメーター(シグHandelman&スティーブンStibler、IBMリサーチ、N.Y、バートWijnenは、SNMPとのさらなる支援を提供)

The NeTraMet meter is a stand-alone SNMP agent using an SNMPv2C implementation derived from CMU SNMPv2.

NeTraMetメーターはCMU SNMPv2の由来SNMPv2Cの実装を使用して、スタンドアロンのSNMPエージェントです。

The IBM meter runs as a sub-agent on an AIX system. All the meter code has been written by Stephen Stibler - it was not derived from the NeTraMet code. Stephen has found it useful to use nifty, one of NeTraMet's manager/reader programs, to test the IBM meter.

IBMメーターは、AIXシステム上のサブエージェントとして動作します。すべてのメーターのコードは、スティーブンStiblerによって書かれている - それはNeTraMetコードから派生していませんでした。スティーブンは、それが役に立つIBMメーターをテストするために、NeTraMetのマネージャー/リーダープログラムの一つ、気の利いた使用することを発見しました。

As indicated above, there have only been two implementors to date, and the Working Group consensus has been very strong.

上記に示したように、そこだけ日には、2つの実装されている、とワーキンググループのコンセンサスが非常に強いてきました。

The MIB has one unusual aspect: the method used to read large amounts of data from its Flow Table. An earlier SNMPv1 version of the MIB was in use from 1992 to 1997; it used opaque objects to read column slices from the flow table for flows which had been active since a specified time. This was very non-standard (or at least very application-specific).

そのフローテーブルから大量のデータを読み取るために使用される方法:MIBは1つの珍しい側面を持っています。 MIBの以前のSNMPv1バージョンは、1992年から1997年まで使用されていました。それは、指定された時間以来アクティブであったフローのためのフローテーブルから列スライスを読み取るために、不透明なオブジェクトを使用します。これは非常に非標準(または少なくとも非常にアプリケーション固有)でした。

With the change to SNMPv2 we were able to use 64-bit counters for PDUs and Octets, RowStatus variables for control tables and GETBULK requests to read rows from the flow table. We also use the TimeFilter convention from the RMON2 MIB to select flows to be read; this gives the meter MIB a strong resemblance to RMON2.

SNMPv2のへの変更で、私たちは、フローテーブルから行を読み取るように制御テーブルとGETBULK要求のためのPDUとオクテットのための64ビットカウンタ、RowStatusの変数を使用することができました。また、読み込まれるフローを選択するために、RMON2 MIBからのTimeFilter規則を使用します。このメーターMIBにRMON2に強い類似性を提供します。

The current MIB introduces a better way of reading large amounts of data from the flow table. This is the 'DataPackage' convention, which specifies the attribute values to be read from a flow table row. The meter returns the values for each required attribute within a BER-encoded sequence. This means there is only one object identifier for the whole sequence, greatly reducing the number of bytes required to retrieve the data. The combination of

現在のMIBは、フローテーブルから大量のデータを読み取るより良い方法を紹介します。これは、フローテーブルの行から読み出される属性値を指定する「DataPackage」慣例です。メーターは、BERエンコード配列内のそれぞれの必須属性の値を返します。これは、全体のシーケンスのための唯一のオブジェクト識別子が大幅にデータを取得するために必要なバイト数を減らすことがあることを意味します。組み合わせ

TimeFilter: to select the flows to be read DataPackage: to select the attributes required for each flow GetBulk: to read many flows with a single SNMP PDU

TimeFilter:フローを選択するためには、DataPackage読み取られる:それぞれに必要な属性を選択するために、流れのGetBulk:単一のSNMP PDUで多くの流れを読むために

provides a very effective way to read flow data from a traffic meter.

トラフィックメータからのフローデータを読み込むために非常に効果的な方法を提供します。

9 References

9つの参考文献

[ACT-BKG] Mills, C., Hirsch, G. and G. Ruth, "Internet Accounting Background", RFC 1272, November 1991.

[ACT-BKG]ミルズ、C.、ハーシュ、G.とG.ルース、 "インターネット会計の背景"、RFC 1272、1991年11月。

[RTFM-ARC] Brownlee, N., Mills, C. and G. Ruth, "Traffic Flow Measurement: Architecture", RFC 2722, October 1999.

[RTFM - ARC]ブラウンリー、N.、ミルズ、C.およびG.ルース、 "トラフィックフロー測定:アーキテクチャ"、RFC 2722、1999年10月。

[RTFM-MIB] Brownlee, N., "Traffic Flow Measurement: Meter MIB", RFC 2720, October 1999.

[RTFM-MIB]ブラウンリー、N.、 "トラフィックフロー測定:メーターMIB"、RFC 2720、1999年10月。

[RTFM-NEW] Handelman, S., Stibler, S., Brownlee, N. and G. Ruth, "RTFM: New Attributes for Traffic Flow Measurement", RFC 2724, October 1999.

[RTFM-NEW] Handelman、S.、Stibler、S.、ブラ​​ウンリー、N.およびG.ルース、 "RTFM:交通流計測のための新しい属性"、RFC 2724、1999年10月。

[RTFM-NTM] Brownlee, N., "Traffic Flow Measurement: Experiences with NeTraMet", RFC 2123, March 1997.

[RTFM-NTM]ブラウンリー、N.、 "トラフィックフロー測定:NeTraMetと経験"、RFC 2123、1997年3月。

[RTFM-SRL] Brownlee, N., "SRL: A Language for Describing Traffic Flows and Specifying Actions for Flow Groups", RFC 2723, October 1999.

[RTFM-SRL]ブラウンリー、N.、 "SRL:トラフィックフローを記述し、フローグループのアクションを指定するための言語"、RFC 2723、1999年10月。

10 Author's Address

10著者のアドレス

Nevil Brownlee Information Technology Systems & Services The University of Auckland Private Bag 92-019 Auckland, New Zealand

Nevilブラウンリー情報技術システムアンドサービスオークランド専用バッグ92から019オークランド、ニュージーランドの大学

Phone: +64 9 373 7599 x8941 EMail: n.brownlee@auckland.ac.nz

電話:+64 9 373 7599 x8941メール:n.brownlee@auckland.ac.nz

11 Full Copyright Statement

11完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(1999)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。