Network Working Group                                               IAB
Request for Comments: 2804                                         IESG
Category: Informational                                        May 2000
        
                       IETF Policy on Wiretapping
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

Abstract

抽象

The Internet Engineering Task Force (IETF) has been asked to take a position on the inclusion into IETF standards-track documents of functionality designed to facilitate wiretapping.

IETF(Internet Engineering Task Force)は盗聴を促進するために設計された機能のIETF標準トラック文書に含める上の位置を取るように頼まれました。

This memo explains what the IETF thinks the question means, why its answer is "no", and what that answer means.

このメモは、その答えはその答えが何を意味するのか「いいえ」であり、なぜIETFは、質問の意味を考えているかを説明します。

1. Summary position
1.概要位置

The IETF has decided not to consider requirements for wiretapping as part of the process for creating and maintaining IETF standards.

IETFは、IETF標準を作成し、維持するためのプロセスの一環として、盗聴のための要件を考慮しないことを決定しました。

It takes this position for the following basic reasons:

これは、次の基本的な理由のために、このポジションを取ります。

- The IETF, an international standards body, believes itself to be the wrong forum for designing protocol or equipment features that address needs arising from the laws of individual countries, because these laws vary widely across the areas that IETF standards are deployed in. Bodies whose scope of authority correspond to a single regime of jurisdiction are more appropriate for this task.

- IETF、国際標準化団体は、これらの法律は、IETF標準の中で展開された領域全体に大きく異なるため、個々の国の法律に起因するニーズに対応したプロトコルや機器の機能を設計するための間違ったフォーラムであることを自分自身を信じているそのボディ。権限の範囲は、管轄の単一レジームに対応する、このタスクのために、より適切です。

- The IETF sets standards for communications that pass across networks that may be owned, operated and maintained by people from numerous jurisdictions with numerous requirements for privacy. In light of these potentially divergent requirements, the IETF believes that the operation of the Internet and the needs of its users are best served by making sure the security properties of connections across the Internet are as well known as possible. At the present stage of our ignorance this means making them as free from security loopholes as possible.

- IETFは、プライバシーのための多数の要件に数多くの管轄区域からの人々によって、所有運営及び維持することができるネットワークを通過通信の標準規格を設定します。これらの潜在的に発散要件に照らして、IETFは、インターネットとそのユーザーのニーズの操作が最良のインターネット経由の接続のセキュリティ特性が同様に可能として知られていることを確認することによって提供されていると考えています。私たちの無知の現段階ではこれは可能な限り、セキュリティの抜け穴からそれらを、自由作る意味します。

- The IETF believes that in the case of traffic that is today going across the Internet without being protected by the end systems (by encryption or other means), the use of existing network features, if deployed intelligently, provides extensive opportunities for wiretapping, and should be sufficient under presently seen requirements for many cases. The IETF does not see an engineering solution that allows such wiretapping when the end systems take adequate measures to protect their communications.

- IETFは、インテリジェントに展開されている場合、今日、エンドシステム(暗号化または他の手段によって)、既存のネットワーク機能の使用により保護されることなく、インターネットを介して起こっているトラフィックの場合には盗聴のための豊富な機会を提供すると考えていて、多くの場合のために現在見られる要件の下で十分なはずです。 IETFは、エンドシステムは、その通信を保護するための適切な措置を講じ、そのような盗聴を可能にするエンジニアリングソリューションが表示されません。

- The IETF believes that adding a requirement for wiretapping will make affected protocol designs considerably more complex. Experience has shown that complexity almost inevitably jeopardizes the security of communications even when it is not being tapped by any legal means; there are also obvious risks raised by having to protect the access to the wiretap. This is in conflict with the goal of freedom from security loopholes.

- IETFは、盗聴のための要件を追加すると、影響を受けたプロトコルの設計がかなり複雑にすると考えています。経験は複雑さは、ほぼ必然的に、それは法的手段でタップされていなくても、通信のセキュリティを危うくすることが示されています。盗聴へのアクセスを保護することによって発生する明白な危険性もあります。これは、セキュリティの抜け穴からの自由の目標と矛盾します。

- The IETF restates its strongly held belief, stated at greater length in [RFC 1984], that both commercial development of the Internet and adequate privacy for its users against illegal intrusion requires the wide availability of strong cryptographic technology.

- IETFは、不法侵入に対するそのユーザーのためのインターネットと適切なプライバシーの両方の商業開発は、強力な暗号技術の幅広い利用可能性を必要とすることに、[RFC 1984]で大きい長さによって強く開催信念を、修正再表示します。

- On the other hand, the IETF believes that mechanisms designed to facilitate or enable wiretapping, or methods of using other facilities for such purposes, should be openly described, so as to ensure the maximum review of the mechanisms and ensure that they adhere as closely as possible to their design constraints. The IETF believes that the publication of such mechanisms, and the publication of known weaknesses in such mechanisms, is a Good Thing.

- 一方、IETFは、機構の最大のレビューを確認し、それらが密着することを確実にするように盗聴を容易または可能にするために設計された機構、又はそのような目的のための他の設備を使用する方法は、公然と、説明されるべきであると考えていますその設計上の制約にできるだけ。 IETFは、このようなメカニズムの出版物、および、そのようなメカニズムで知られている弱点の出版物は、良いことだと考えています。

2. The Raven process
2.レイヴンプロセス

The issue of the IETF doing work on legal intercept technologies came up as a byproduct of the extensive work that the IETF is now doing in the area if IP-based telephony.

IETFは、法的傍受技術に仕事をしての問題は、IETFは現在、IPベースのテレフォニー場合エリアに行っている大規模な作業の副産物として思い付きました。

In the telephony world, there has been a tradition of cooperation (often mandated by law) between law enforcement agencies and telephone equipment operators on wiretapping, leading to companies that build telephone equipment adding wiretapping features to their telephony-related equipment, and an emerging consensus in the industry of how to build and manage such features. Some traditional telephony standards organizations have supported this by adding intercept features to their telephony-related standards.

電話の世界では、電話の彼らの電話関連機器に盗聴機能を追加装備し、新たなコンセンサスを構築する企業につながる、法執行機関や盗聴の電話設備の事業者間の連携(多くの場合、法律で義務付けられた)の伝統がありましたこのような機能を構築し、管理する方法の業界インチいくつかの従来のテレフォニー標準化団体は、そのテレフォニー関連の標準に傍受機能を追加することで、これを支持しています。

Since the future of the telephone seems to be intertwined with the Internet it is inevitable that the primary Internet standards organization would be faced with the issue sooner or later.

電話の将来は、インターネットと絡み合っているように見えるので、主のインターネット標準化団体が、遅かれ早かれ問題に直面することになることは避けられません。

In this case, some of the participants of one of the IETF working groups working on a new standard for communication between components of a distributed phone switch brought up the issue. Since adding features of this type would be something the IETF had never done before, the IETF management decided to have a public discussion before deciding if the working group should go ahead. A new mailing list was created (the Raven mailing list, see http://www.ietf.org/mailman/listinfo/raven) for this discussion. Close to 500 people subscribed to the list and about 10% of those sent at least one message to the list. The discussion on this list was a precursor to a discussion held during the IETF plenary in Washington, D.C.

この場合、分散型携帯電話のスイッチのコンポーネント間の通信のための新しい標準に取り組んでIETFのワーキンググループの1の参加者の一部は、問題を育てました。 IETFは前にやったことがなかったものになるだろう、この種の機能を追加しているので、IETFの管理は、ワーキンググループが先に行くべきかを決定する前に公開討論をすることにしました。新しいメーリングリストが作成されたこの議論のために(レイヴンメーリングリストを、http://www.ietf.org/mailman/listinfo/raven参照)。リストに登録500人と、それらの約10%近くは、リストに少なくとも1つのメッセージを送りました。このリスト上の議論は、ワシントンD.C.でIETF本会議中に開催された議論の前兆でした

Twenty-nine people spoke during the plenary session. Opinions ranged from libertarian: 'governments have no right to wiretap' - to pragmatic: 'it will be done somewhere, best have it done where the technology was developed'. At the end of the discussion there was a show of hands to indicate opinions: should the IETF add special features, not do this or abstain. Very few people spoke out strongly in support for adding the intercept features, while many spoke out against it, but a sizable portion of the audience refused to state an opinion (raised their hands when asked for "abstain" in the show of hands).

29人の人が本会議中に話を聞きました。意見はリバタリアンからの範囲であった:「政府は盗聴する権利はない」 - 実践的に:「それは技術が開発されたところのベスト、それが行っている、どこかで行われます」。議論の最後に意見を示すために挙手があった:IETFがこれを行うか、棄権はない、特別な機能を追加する必要があります。多くの人がそれに反対して話しながら、非常に少数の人々は、インターセプト機能を追加するための支援に強く出て話したが、観客のかなりの部分は、意見を述べることを拒否した(挙手して「棄権」を尋ねたときに手を上げました)。

This is the background on the basis of which the Internet Engineering Steering Group (IESG) and the Internet Architecture Board (IAB) was asked to formulate a policy.

これは、インターネットEngineering Steering Group(IESG)とインターネットアーキテクチャ委員会(IAB)は政策を策定するように頼まれたの基礎と背景です。

3. A definition of wiretapping
3.盗聴の定義

The various legal statutes defining wiretapping do not give adequate definitions to distinguish between wiretapping and various other activities at the technical level. For the purposes of this memo, the following definition of wiretapping is used:

盗聴を定義する様々な法的な法令は、技術的なレベルでの盗聴や他のさまざまな活動を区別するために、適切な定義を与えることはありません。このメモの目的のためには、盗聴の次の定義が使用されます。

Wiretapping is what occurs when information passed across the Internet from one party to one or more other parties is delivered to a third party:

盗聴は、一つ以上の他の当事者に一方の当事者からインターネットを介して渡された情報は、第三者に配信されたときに発生するものです。

1. Without the sending party knowing about the third party
第三者について知る送信パーティなし1

2. Without any of the recipient parties knowing about the delivery to the third party

第三者への配信について知る受信者の当事者のいずれかがなければ2。

3. When the normal expectation of the sender is that the transmitted information will only be seen by the recipient parties or parties obliged to keep the information in confidence

3.送信者の通常の期待が送信された情報のみを自信に情報を保持する義務が受信者の当事者または当事者によって見られることになるということです

4. When the third party acts deliberately to target the transmission of the first party, either because he is of interest, or because the second party's reception is of interest.

4.第二党のレセプションに関心があるので、彼に関心がある、またはので、第三者がどちらか、ファーストパーティの伝送を対象に、意図的に機能します。

The term "party", as used here, can refer to one person, a group of persons, or equipment acting on behalf of persons; the term "party" is used for brevity.

ここで使用される用語「党」は、一人の人物のグループ、または人に代わって動作する機器を参照することができます。用語「パーティーは」簡潔にするために使用されます。

Of course, many wiretaps will be bidirectional, monitoring traffic sent by two or more parties to each other.

もちろん、多くの盗聴はお互いに2以上の当事者によって送信されるトラフィックを監視し、双方向になります。

Thus, for instance, monitoring public newsgroups is not wiretapping (condition 3 violated), random monitoring of a large population is not wiretapping (condition 4 violated), a recipient passing on private email is not wiretapping (condition 2 violated).

したがって、例えば、公共のニュースグループを監視すること(条件3が違反)盗聴されていない、大規模な人口のランダムなモニタリングは、(条件4が違反)盗聴されていない、プライベートなメールに渡す受信者が(条件2が違反)盗聴されていません。

An Internet equivalent of call tracing by means of accounting logs (sometimes called "pen registers") that is a feature of the telephone network is also wiretapping by this definition, since the normal expectation of the sender is that the company doing the accounting will keep this information in confidence.

送信者の通常の期待が経理をやって会社が保つことであるので、電話網の機能である(時々、「ペン・レジスタ」と呼ばれる)アカウンティングログによってトレースコールのインターネット同等のも、この定義によって盗聴されます自信にこの情報。

Wiretapping may logically be thought of as 3 distinct steps:

盗聴は論理的に3つの異なるステップとして考えられ得ます。

- Capture - getting information off the wire that contains the information wanted.

- キャプチャ - たかった情報が含まれているワイヤー降り情報。

- Filtering - selecting the information wanted from information gathered by accident.

- フィルタリング - 事故によって収集された情報から欲しかった情報を選択します。

- Delivery - transmitting the information wanted to the ones who want it.

- 配信 - 情報を送信するには、それをしたいものにしたかったです。

The term applies to the whole process; for instance, random monitoring followed by filtering to extract information about a smaller group of parties would be wiretapping by this definition.

用語は、全体のプロセスに適用されます。例えば、当事者の小さなグループについての情報を抽出するフィルタリングが続くランダムな監視は、この定義によって盗聴であろう。

In all these stages, the possibility of using or abusing mechanisms defined for this purpose for other purposes exists.

これらの全ての段階で、他の目的のために、この目的のために定義されたメカニズムを使用して、または悪用の可能性が存在します。

This definition deliberately does not include considerations of:

この定義は、故意の考慮事項が含まれていません。

- Whether the wiretap is legal or not, since that is a legal, not a technical matter.

- それは法的、技術的な問題ではないですので、盗聴器は、法的またはでないかどうか。

- Whether the wiretap occurs in real time, or can be performed after the fact by looking at information recorded for other purposes (such as the accounting example given above).

- 盗聴がリアルタイムで発生する、または(例えば、上記の会計例として)他の目的のために記録された情報を見ることによって事後に行うことができるかどうか。

- What the medium targeted by the wiretap is - whether it is email, IP telephony, Web browsing or EDI transfers.

- 盗聴の対象となるメディアとは何か - それは、電子メール、IPテレフォニー、WebブラウジングやEDI転送であるかどうか。

These questions are believed to be irrelevant to the policy outlined in this memo.

これらの質問は、このメモで概説した政策とは無関係であると考えられます。

Wiretapping is also sometimes called "interception", but that term is also used in a sense that is considerably wider than the monitoring of data crossing networks, and is therefore not used here.

盗聴はまた時々「傍受」と呼ばれているが、その用語はまた、データ交差ネットワークの監視よりもかなり幅が広い意味で使用されているので、ここでは使用されません。

4. Why the IETF does not take a moral position
IETFは、道徳的なポジションを取らないのはなぜ4

Much of the debate about wiretapping has centered around the question of whether wiretapping is morally evil, no matter who does it, necessary in any civilized society, or an effective tool for catching criminals that has been abused in the past and will be abused again.

盗聴についての議論の多くは、盗聴が道徳的に悪であるかどうかの問題を中心にしている、あらゆる文明社会では、必要に応じてそれをしないに関係なく、または過去に虐待されていて、再び虐待される犯罪者をキャッチするための効果的なツール。

The IETF has decided not to take a position in this matter, since:

IETFは、以来、この問題にポジションを取ることではないことを決定しました。

- There is no clear consensus around a single position in the IETF.

- IETFにおける単一の位置の周りには明確なコンセンサスはありません。

- There is no means of detecting the morality of an act "on the wire". Since the IETF deals with protocol standardization, not protocol deployment, it is not in a position to dictate that its product is only used in moral or legal ways.

- 「ワイヤ上の」行動のモラルを検出する手段はありません。プロトコルの標準化ではなく、プロトコルの展開とIETF取引するので、それはその製品が唯一の道徳的または法的な方法で使用されていることを指示する立場にはありません。

However, a few observations can be made:

しかし、いくつかの観測を行うことができます。

- Experience shows that tools which are effective for a purpose tend to be used for that purpose.

- 経験は、目的のために有効なツールは、その目的のために使用される傾向があることを示しています。

- Experience shows that tools designed for one purpose that are effective for another tend to be used for that other purpose too, no matter what its designers intended.

- 経験は、別のに有効である1つの目的のために設計されたツールは関係なく、その設計者が意図したもので、あまりにも他の目的のために使用される傾向にあることを示していません。

- Experience shows that if a vulnerability exists in a security system, it is likely that someone will take advantage of it sooner or later.

- 経験は、脆弱性は、セキュリティシステムに存在する場合、誰かが遅かれ早かれそれを利用する可能性があることを示しています。

- Experience shows that human factors, not technology per se, is the biggest single source of such vulnerabilities.

- 経験は、人的要因ではなく、技術自体は、そのような脆弱性の最大の単一のソースであることを示しています。

What this boils down to is that if effective tools for wiretapping exist, it is likely that they will be used as designed, for purposes legal in their jurisdiction, and also in ways they were not intended for, in ways that are not legal in that jurisdiction. When weighing the development or deployment of such tools, this should be borne in mind.

これはつまるところは盗聴のための効果的なツールが存在する場合、設計されたとして、彼らはそれに法的ではない方法で、自分の管轄であり、また、彼らが意図されていない方法で、法律上の目的のために、使用される可能性があるということです管轄。そのようなツールの開発や展開を計量すると、これは心に留めておくべきです。

5. Utility considerations
5.ユーティリティの考慮事項

When designing any communications function, it is a relevant question to ask if such functions efficiently perform the task they are designed for, or whether the work spent in developing them is not, in fact, worth the benefit gained.

任意の通信機能を設計するとき、それは、そのような機能を効率的に彼らはのために設計されているタスクを実行するかどうか尋ねるために、関連する質問である、またはそれらを開発に費やした作業がないかどうか、実際には、価値がある利点が得。

Given that there are no specific proposals being developed in the IETF, the IETF cannot weigh proposals for wiretapping directly in this manner.

IETFで開発された具体的な提案が存在しないことを考えると、IETFは、このように直接盗聴の提案を比較検討することはできません。

However, as above, a few general observations can be made:

しかし、上記のように、いくつかの一般的な観察を行うことができます。

- Wiretapping by copying the bytes passed between two users of the Internet with known, static points of attachment is not hard. Standard functions designed for diagnostic purposes can accomplish this.

- アタッチメントの既知の、静的なポイントでインターネットの二人のユーザ間で渡されるバイトをコピーすることによって盗聴が難しいことではありません。診断目的のために設計された標準的な機能は、これを達成することができます。

- Correlating users' identities with their points of attachment to the Internet can be significantly harder, but not impossible, if the user uses standard means of identification. However, this means linking into multiple Internet subsystems used for address assignment, name resolution and so on; this is not trivial.

- ユーザーが識別の標準的な手段を使用する場合、インターネットへの接続の彼らのポイントを、ユーザーの身元を相関させること、かなり難しいが、不可能ではないことができます。しかし、これには、アドレスの割り当て、名前解決とのために使用される複数のインターネット・サブシステムへのリンクを意味し;これは些細なことではありません。

- An adversary has several simple countermeasures available to defeat wiretapping attempts, even without resorting to encryption. This includes Internet cafes and anonymous dialups, anonymous remailers, multi-hop login sessions and use of obscure communications media; these are well known tools in the cracker community.

- 敵でも、暗号化に頼ることなく、盗聴の試みを倒すために利用可能ないくつかの簡単な対策を持っています。これは、インターネットカフェや匿名ダイアルアップ、匿名リメイラ、マルチホップログインセッションとあいまいな通信メディアの使用を含みます。これらは、クラッカーのコミュニティではよく知られているツールです。

- Of course, communications where the content is protected by strong encryption can be easily recorded, but the content is still not available to the wiretapper, defeating all information gathering apart from traffic analysis. Since Internet data is already in digital form, encrypting it is very simple for the end-user.

- もちろん、コンテンツは強力な暗号化によって保護された通信を簡単に記録することができますが、コンテンツは、トラフィック分析から離れて収集するすべての情報を破り、盗聴者にはまだ利用できません。インターネットデータは、デジタル形式で既にあるので、それを暗号化することは、エンドユーザーのために非常に簡単です。

These things taken together mean that while wiretapping is an efficient tool for use in situations where the target of a wiretap is either ignorant or believes himself innocent of wrongdoing, Internet-based wiretapping is a less useful tool than might be imagined against an alerted and technically competent adversary.

一緒にこれらの事は盗聴が盗聴の対象が無知であるか、または不正行為の自身は無実と信じている状況での使用のための効率的なツールであるのに対し、インターネットベースの盗聴が技術的に警告してに対して想像されるかもしれないより少ない便利なツールであることを意味します有能な敵。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

Wiretapping, by definition (see above), releases information that the information sender did not expect to be released.

盗聴、定義(上記参照)により、情報の送信者が解放されることを期待していなかったという情報を解放します。

This means that a system that allows wiretapping has to contain a function that can be exercised without alerting the information sender to the fact that his desires for privacy are not being met.

これは、盗聴を可能にするシステムは、プライバシーのための彼の欲望が満たされていないという事実のために情報の送信者を警告なしに行使できる機能が含まれていなければならないことを意味します。

This, in turn, means that one has to design the system in such a way that it cannot guarantee any level of privacy; at the maximum, it can only guarantee it as long as the function for wiretapping is not exercised.

これは、順番に、1は、それがプライバシーの任意のレベルを保証できないようにシステムを設計しなければならないことを意味します。最大で、それだけで限り、盗聴のための機能が行使されていないとして、それを保証することができます。

For instance, encrypted telephone conferences have to be designed in such a way that the participants cannot know to whom any shared keying material is being revealed.

例えば、暗号化された電話会議は、参加者が任意の共有鍵材料が明らかにされている誰に知ることができないように設計する必要があります。

This means:

これの意味は:

- The system is less secure than it could be had this function not been present.

- システムは、この機能が存在していなかったことができるよりも安全性が低くなります。

- The system is more complex than it could be had this function not been present.

- システムは、この機能が存在していなかったことができるよりもより複雑です。

- Being more complex, the risk of unintended security flaws in the system is larger.

- より複雑なので、システムの意図しないセキュリティ上の欠陥のリスクが大きいです。

Wiretapping, even when it is not being exercised, therefore lowers the security of the system.

盗聴は、それが行使されていない場合でも、したがって、システムのセキュリティを低下させます。

7. Acknowledgements
7.謝辞

This memo is endorsed by the IAB and the IESG.

このメモは、IABとIESGによって承認されます。

Their membership is:

彼らのメンバーシップは、次のとおりです。

IAB:

ビター:

Harald Alvestrand Randall Atkinson Rob Austein Brian Carpenter Steve Bellovin Jon Crowcroft Steve Deering Ned Freed Tony Hain Tim Howes Geoff Huston John Klensin

ハラルドAlvestrandランドール・アトキンソンロブAusteinとブライアン・カーペンタースティーブBellovin氏ジョンクロウクロフトスティーブデアリングネッドフリードトニーハインティムハウズジェフ・ヒューストンジョン・クレンシン

IESG:

IESG:

Fred Baker Keith Moore Patrik Falstrom Erik Nordmark Thomas Narten Randy Bush Bert Wijnen Rob Coltun Dave Oran Jeff Schiller Marcus Leech Scott Bradner Vern Paxson April Marine

フレッド・ベイカーキース・ムーアパトリックFalstromエリックNordmarkとトーマスNartesランディブッシュバート・ワインロブColtunデイブ・オランジェフ・シラーマーカスヒルスコット・ブラッドナーバーン・パクソン4月マリン

The number of contributors to the discussion are too numerous to list.

議論への貢献者の数が一覧表示するにはあまりにも多いです。

8. Author's Address
8.著者のアドレス

This memo is authored by the IAB and the IESG.

このメモは、IABとIESGによって作成されます。

The chairs are:

椅子は以下のとおりです。

Fred Baker, IETF Chair 519 Lado Drive Santa Barbara California 93111

フレッド・ベイカー、IETF議長519ラドドライブサンタバーバラ、カリフォルニア93111

Phone: +1-408-526-4257 EMail: fred@cisco.com

電話:+ 1-408-526-4257 Eメール:fred@cisco.com

Brian E. Carpenter, IAB Chair IBM c/o iCAIR Suite 150 1890 Maple Avenue Evanston IL 60201 USA

ブライアンE.カーペンター、IAB議長IBM / iCAIRスイートO 150 1890メープルアベニューエバンストンIL 60201 USA C

EMail: brian@icair.org

メールアドレス:brian@icair.org

9. References
9.参考文献

[RFC 1984] IAB and IESG, "IAB and IESG Statement on Cryptographic Technology and the Internet", RFC 1984, August 1996.

[RFC 1984] IABと、RFC 1984、1996年8月IESG、 "暗号技術とインターネット上のIABとIESG声明"。

9. Full Copyright Statement
9.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。