Network Working Group                                        F. da Cruz
Request for Comments: 2839                                    J. Altman
Category: Informational                             Columbia University
                                                               May 2000
        
                        Internet Kermit Service
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

ABSTRACT

抽象

This document describes a new file transfer service for the Internet based on Telnet Protocol for option negotiation and Kermit Protocol for file transfer and management. The Internet Kermit Service provides access to both authenticated and anonymous users. The use of Kermit protocol over a Telnet connection provides several advantages over FTP, including easy traversal of firewalls, transfers over multiple transports, and security via a combination of supported Telnet authentication and encryption option negotiations, plus significant functional benefits. While this document describes a new service for the Internet, the clients for this service already exist on most platforms in the form of Telnet clients that support the Kermit file transfer protocol. These clients are available not only from Columbia University's Kermit Project but also numerous third parties.

この文書では、ファイル転送と管理のためのオプションのネゴシエーションのためのTelnetプロトコルとカーミットプロトコルに基づいてインターネットのための新しいファイル転送サービスについて説明します。インターネットカーミットサービスは、認証と匿名ユーザーの両方へのアクセスを提供します。 Telnet接続経由カーミットプロトコルの使用はサポートTelnetの認証と暗号化オプション交渉に加え、重要な機能的利益の組み合わせを経由して簡単にファイアウォールのトラバーサル、複数のトランスポート経由の転送、およびセキュリティなど、FTPに比べていくつかの利点を提供します。この文書は、インターネットのための新しいサービスについて説明しているが、このサービスのクライアントがすでにカーミットファイル転送プロトコルをサポートするTelnetクライアントの形でほとんどのプラットフォーム上に存在します。これらのクライアントは、コロンビア大学のカーミットプロジェクトからも多数の第三者だけでなくご利用いただけます。

TABLE OF CONTENTS

目次

   1. INTRODUCTION ................................................ 2
   2. BACKGROUND .................................................. 3
   2.1. History ................................................... 3
   2.2. Motivation ................................................ 4
   3. THE INTERNET KERMIT SERVICE MODEL ........................... 7
   3.1. Server-Side Kermit Server ................................. 7
   3.2. Client-Side Kermit Server ................................. 8
   3.3. Loosely Coupled Operation ................................. 9
   4. SECURITY CONSIDERATIONS .....................................10
   4.1. AUTHENTICATION ............................................10
   4.1.1. Telnet Authentication ...................................10
   4.1.2. Telnet over TLS option ..................................11
        
   4.1.3. Plaintext Authentication via Kermit REMOTE LOGIN ........11
   4.1.4. Plaintext Authentication via Command Prompt .............11
   4.1.5. Anonymous Login .........................................12
   4.2. ENCRYPTION (PRIVACY) ......................................12
   4.2.1  Telnet Encryption .......................................12
   4.2.2  Telnet Start_TLS ........................................12
   5. SERVICES ....................................................13
   5.1. Features for System Administrators ........................13
   5.2. Features for Users ........................................14
   5.3. User Interface ............................................16
   6. REFERENCES ..................................................18
   7. AUTHORS' ADDRESSES ..........................................19
   8. Full Copyright Statement ....................................20
        

PREFACE

序文

This document describes an Internet Kermit Service (IKS) which provides an alternative to FTP for the transfer of files. This service is based upon both the TELNET protocol and the Kermit file transfer protocol.

この文書では、ファイルの転送のためのFTPの代替を提供するインターネットカーミットサービス(IKS)について説明します。このサービスは、TELNETプロトコルとカーミットファイル転送プロトコルの両方に基づいています。

1. INTRODUCTION
1.はじめに

The Internet Kermit Service:

インターネットカーミットサービス:

1. Provides direct access to Kermit file transfer and management services without requiring the user to first login to a shell account;

1.シェルアカウントへの最初のログインにユーザーを必要とせずにカーミットファイル転送と管理のサービスに直接アクセスを提供します。

2. Provides Kermit file transfer and management services to anonymous users;

2.匿名ユーザーにカーミットファイル転送と管理サービスを提供しています。

3. Provides services to all Telnet clients that support Kermit file transfer protocol via a simple, predictable, scriptable, and well-documented textual interface;

3.簡単な予測可能、スクリプト可能、とよく文書、テキストインタフェースを介してカーミットファイル転送プロトコルをサポートするすべてのTelnetクライアントにサービスを提供します。

4. Provides direct and tightly-coupled access to a Kermit server when requested via the Telnet Kermit Option [TKO].

Telnetのカーミットオプション[TKO]を介して要求されたとき4.カーミットサーバへの直接および密結合のアクセスを提供します。

This memo assumes knowledge of Transmission Control Protocol, the Telnet Protocol [TEL], the Kermit File Transfer Protocol [KER,PRF], Telnet Kermit Option [TKO], and the commands and features of Kermit software [CKB,CMG,K95].

このメモは、伝送制御プロトコルの知識があることを前提とし、Telnetのプロトコル[TEL]、カーミットファイル転送プロトコル[KER、PRF]、Telnetのカーミットオプション[TKO]、およびカーミットソフトウェアのコマンドと機能[CKB、CMG、K95]。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [BCP].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119 [BCP]で説明されるように解釈されます。

Definitions:

定義:

Kermit server A software program that is ready to accept and act upon commands in the form of well-defined Kermit packets [KER].

カーミットサーバ受け入れ、明確に定義されたカーミットパケット[KER]の形式でコマンドに作用する準備ができているソフトウェア・プログラム。

Kermit client A software program that receives requests through its user interface from a human user (or a script or other source) and translates them to command packets, which it sends to a Kermit server, thus initiating a Kermit protocol transaction such as the transfer of one or more files.

それは、このようなの移転などカーミットプロトコルトランザクションを開始、カーミットサーバに送信するカーミットクライアント人間のユーザ(またはスクリプトまたは他のソース)からそのユーザインタフェースを介して要求を受信したパケットを指揮するためにそれらを変換するソフトウェアプログラム、一個の以上のファイル。

2. BACKGROUND
2.背景
2.1. History
2.1. 歴史

"Kermit" is the name of an extensible platform- and medium-independent file transfer and management protocol [KER,PRF] and of a suite of communications software programs that implement it and integrate it with other communications functions [CMG,CKB,K95].

「カーミット」は、それを実装し、他の通信機能と統合通信ソフトウェアプログラムのスイートの[CMG、CKB、K95】拡張可能なプラットフォームや媒体に依存しないファイル転送と管理プロトコル[KER、PRF]の名前と。

The Kermit protocol was first developed at Columbia University in New York City in 1981 for transferring files without errors between diverse types of computers over potentially hostile communication links. Since 1981, the Kermit Project at Columbia University has expanded the protocol, developed communications software that implements it upon key platforms, and worked with volunteer programmers at other sites adapting Kermit protocol to other platforms or communication methods. The Kermit Project also serves as the central point of Kermit software development, support, information, and distribution throughout the world.

カーミットプロトコルが最初に潜在的に敵対的な通信リンクを介してコンピュータの多様な種類の間でエラーなしでファイルを転送するために1981年にニューヨークのコロンビア大学で開発されました。 1981年以来、コロンビア大学のKermitプロジェクトは、プロトコル、主要なプラットフォーム上に、それを実装して開発された通信ソフトウェアを拡大​​してきましたし、他のプラットフォームや通信方式にカーミットプロトコルを適応させる他のサイトでのボランティアのプログラマで働いていました。カーミットプロジェクトはまた、世界全体でカーミットソフトウェア開発、サポート、情報、および流通の中心点として機能します。

Kermit software is now available for nearly every computer and operating system in existence. The major features of the most popular Kermit programs are:

カーミットソフトウェアは現在、現存するほぼすべてのコンピュータおよびオペレーティングシステムのために利用可能です。最も人気のあるカーミットプログラムの主な機能は次のとおりです。

- Connection establishment and maintenance for a variety of connection methods including direct serial, dialup, TCP/IP, X.25, DECnet, and NETBIOS.

- 直接シリアル、ダイヤルアップ、TCP / IP、X.25、DECnetの、およびNETBIOSを含む接続のさまざまな方法のための接続の確立と維持。

- Terminal emulation.

- ターミナルエミュレーション。

- Error-free transfer of both text and binary files, individually or in groups.

- テキストとバイナリファイルの両方、個別またはグループでのエラーフリー伝送。

- Character-set translation during both terminal emulation and text-mode file transfer -- a unique feature of Kermit software.

カーミットソフトウェアのユニークな特徴 - - ターミナルエミュレーションとテキストモードのファイル転送の両方の間の文字セット変換。

- Remote file management through the client/server protocol.

- クライアント/サーバプロトコルを介してリモートファイル管理。

- A powerful and portable scripting language allowing complete automation of any task that can be performed manually.

- 手動で実行することができます任意のタスクの完全な自動化を可能強力かつポータブルスクリプト言語。

Kermit's command and script language is consistent across all platforms and communication methods, thus offering a unified method for accomplishing a wide range of communication tasks manually or under script control.

カーミットのコマンドやスクリプト言語は、このように、手動またはスクリプト制御下で、通信タスクの広い範囲を達成するための統一された方法を提供し、すべてのプラットフォームおよび通信方式間で一貫しています。

A single Kermit program combines the functions of many different programs such as uucp, cu, tip, telnet, rlogin, ftp, iconv, and expect: it is a Telnet and Rlogin client that can also transfer files; it is a file transfer program that can also convert character sets; it is a dialout program that can use dialing directories and understands country codes and area codes; it is fully scriptable; it offers both client/server and interactive modes of operation. In its desktop versions (particularly for DOS, Windows, and OS/2) it offers all the features of communications software that are usually lacking from Internet client software (key mapping, colors, scrollback, mouse functions, printer control, etc)

単一カーミットプログラムは、UUCP、銅、先端は、telnet、rloginの、FTP、iconvのように多くの異なるプログラムの機能を兼ね備えた、と期待する:それはまた、ファイルを転送することができTelnetやrloginのクライアントです。それはまた、文字セットを変換することができ、ファイル転送プログラムです。それはダイヤルディレクトリを使用し、国コードとエリアコードを理解することができますダイヤルアウトプログラムです。それは完全にスクリプトです。それは、クライアント/サーバ・運用のインタラクティブモードの両方を提供しています。 (特にDOS、Windows、およびOS / 2用)のデスクトップバージョンでは、それは通常、インターネットクライアントソフトウェア(キーマッピング、色、スクロール、マウス機能、プリンタ制御など)から欠けている通信ソフトウェアのすべての機能を提供しています

Kermit software is widely used throughout the academic, government, and corporate spheres, both in the USA and internationally.

カーミットソフトウェアは広くアメリカで、国際的に両方、学術、政府、そして企業の球全体で使用されます。

In addition to the Kermit software developed and/or distributed by the Kermit Project at Columbia University, hundreds of other software products -- commercial, shareware, and freeware -- also include some level of support for the Kermit protocol. Thus there are hundreds, perhaps thousands, of independent and interoperable Kermit protocol implementations based upon the open Kermit protocol specification [KER].

コロンビア大学のKermitプロジェクトによって開発された、および/または分散カーミットソフトウェアに加えて、他のソフトウェア製品の数百 - 商用、シェアウェア、フリーウェアとは - また、カーミットプロトコルのサポートのいくつかのレベルが含まれます。従ってオープンカーミットプロトコル仕様[KER]に基づいて、独立した相互運用可能なカーミットプロトコル実装の何百、おそらく数千があります。

The Internet has formed the primary mechanism by which users and developers of Kermit software have collaborated to produce feature and command sets that continually evolve to meet their needs as technology changes.

インターネットはカーミットソフトウェアのユーザーや開発者が継続的に技術の変化として、彼らのニーズを満たすために進化機能とコマンドセットを生成するために協力していることにより、主要なメカニズムを形成しています。

2.2. Motivation.
2.2. 動機。

Kermit protocol and software makes connections from one computer to another and transfers data between them. Countless people "live" in Kermit all day long; as a customizable Telnet or Rlogin (or serial communication) client with a wide selection of terminal emulations and convenience features, it is their window onto the Internet.

カーミットプロトコルとソフトウェアは、それらの間に別の転送データを1台のコンピュータからの接続を行います。無数の人々一日中カーミットの「ライブ」。ターミナルエミュレーションと便利な機能の幅広い選択とカスタマイズのTelnetやrlogin(またはシリアル通信)クライアントとして、それはインターネットの上に自分のウィンドウです。

Others use it in more creative ways, including some that involve key parts of the Internet, e.g. in batch or cron jobs that update news or Web servers or fetch email, or to monitor routers, terminal servers, and hubs and dial pagers when faults are detected. It is used by vendors of telecommunications equipment for remote diagnosis, patching, and updates. Telecom managers often use Kermit scripts to configure PBXs, muxes, routers, or terminal servers. In the world of commerce, Kermit is widely used for financial transactions, EDI, medical claim submission, and so forth. It is used with mobile barcode readers in warehousing and inventory applications. It is found in US Postal Service sorting and scanning equipment. It connects many of the logistics and supply systems throughout the military. It is found in fast-food restaurant cash registers, milling and die-cutting machines, textile looms and cutters, printing presses, and medical diagnostic equipment. It was the communications backbone of the 1994 Brazilian national election -- the largest in history.

その他には、例えば、インターネットの重要な部分を伴ういくつか、を含め、より創造的な方法でそれを使用しますバッチまたはのcronジョブでその更新のニュースやWebサーバーやメールを取得、またはルータ、ターミナルサーバ、およびハブを監視し、障害が検出されたときにポケットベルをダイヤルします。これは、遠隔診断、パッチ適用、および更新のための通信機器のベンダーによって使用されています。テレコム・マネジャーは、多くの場合、PBXに、マルチプレクサ、ルータ、またはターミナルサーバーを設定するには、カーミットスクリプトを使用しています。商取引の世界では、カーミットは広くなどの金融取引、EDI、医療請求の提出などに使用されます。それは、倉庫や在庫アプリケーションにおけるモバイルバーコードリーダーで使用されています。これは、並べ替えの米国郵政公社およびスキャン装置に含まれています。それは、軍事を通じて物流・供給システムの多くを接続しています。これは、ファストフードレストランのレジ、フライス加工及びダイ切断機、繊維織機とカッター、印刷機、医療診断装置で発見されました。これは、1994年ブラジル代表選挙の通信バックボーンだった - 歴史の中で最大規模。

And yet there has never been a strong, explicit connection of Kermit with the Internet. In the early years, Kermit acted as a kind of do-it-yourself network, enabling ordinary users to make connections that were not already there, and for some years was the predominant method of connecting a personal computer to the ARPAnet (e.g. by dialing a TAC).

そして、まだインターネットカーミットの強い、明示的な接続がありませんでした。年の初めには、カーミットは(ダイヤルなどによってARPAnetのにパソコンを接続する主な方法であった、ネットワーク-DO-自分でそれを一種の務めがまだなかった接続を行うために、通常のユーザーを有効にすると、いくつかの年のためTAC)。

Nowadays, however, with so many of the world's computers on the Internet, the role of Kermit software and protocol is changing. Kermit users on the network would like to have the features, functions, and interface they are accustomed to -- especially the automation features -- available for use in settings where presently only tools like FTP are available -- and even more so in situations where standard software like FTP can't be used.

今日では、しかし、インターネット上の世界のコンピュータのように多くて、カーミットソフトウェアおよびプロトコルの役割が変化しています。状況で、さらにそう - FTPなどの現在唯一のツールが用意されていた設定で使用可能 - 特に自動化機能 - ネットワーク上のカーミットユーザーは慣れている特徴、機能、およびインタフェースを持っていると思いますFTPなどの標準的なソフトウェアを使用することはできません。

An Internet Kermit Service can fill this role, and augment the data transfer power and flexibility of other Internet applications such as Web browsers:

インターネットカーミットサービスがこの役割を記入し、Webブラウザなど、他のインターネットアプリケーションのデータ転送能力と柔軟性を増大させることができます。

- Like FTP, Kermit provides a service that can be accessed from many different platforms with a consistent set of commands, but unlike FTP, these commands include programming constructions such as variables, arrays, looping and selection mechanisms, and local and remote procedure calls.

- FTPと同様に、Kermitがコマンドの一貫したセットを有する多くの異なるプラットフォームからアクセスすることができるサービスを提供するが、FTPとは異なり、これらのコマンドは、変数、配列、ループおよび選択メカニズム、ローカルおよびリモートプロシージャコールなどのプログラミング構造を含みます。

- Like FTP, Kermit provides both text- and binary-mode data transfer, as well as file management capabilities. But Kermit also offers numerous features lacking from FTP, such as character-set translation, flexible file selection mechanisms, attribute preservation, and so on (see Section 5.3 for a longer list).

- FTPと同様に、Kermitがテキストベースとバイナリモードのデータ転送、ならびにファイル管理機能の両方を提供します。しかし、カーミットはまた、文字セット変換などのFTPから欠けている多数の機能を提供しています柔軟なファイル選択メカニズム、保存属性など(長いリストについては、セクション5.3を参照してください)。

- Unlike standard FTP, Kermit can transfer data through multiple firewalls, proxies, and network address translators (NATs) on a single port.

- 標準FTPとは異なり、Kermitが単一のポートで複数のファイアウォール、プロキシ、およびネットワークアドレス変換(NAT)を介してデータを転送することができます。

- Unlike FTP, Kermit can transfer data across a combination of transports (e.g. dial-up to a terminal server and thence to an Internet host).

- FTPとは異なり、Kermitが(インターネットホストへのターミナルサーバおよびそこに例えば、ダイヤルアップ)トランスポートの組み合わせを介してデータを転送することができます。

- Authentication and data transfer can take place over secure connections (mutually authenticated and encrypted) using established Telnet authentication and encryption options.

- 認証とデータ転送が確立Telnetの認証および暗号化オプションを使用したセキュアな接続(相互認証と暗号化)の上に場所を取ることができます。

- Unlike traditional Kermit use over Telnet, anonymous access is possible, and the considerable overhead of the intervening Telnet server and pseudoterminal service is eliminated.

- カーミットがTelnetを介して使用し、伝統的なとは異なり、匿名アクセスが可能であり、介在Telnetサーバと擬似端末のサービスのかなりのオーバーヘッドが解消されます。

Until now the primary obstacles to an Internet Kermit Service have been:

今までは、インターネットカーミットサービスへの主要な障害はされています:

- Issues of authentication, privacy, and anonymous access. These have been addressed in our implementation, as described Section 4 of this document.

- 認証、プライバシー、および匿名アクセスの問題。このドキュメントのセクション4を説明するように、これらは、私たちの実装で対処されています。

- Issues of coordination and control. A Kermit software program can be in any of several "modes": at its command prompt or menu, awaiting commands from the user; in terminal mode, in which the user's keystrokes are sent to the remote computer or service; or in protocol mode, in which two Kermit programs communicate via well-defined Kermit packets [KER]. Commands or operations valid in one mode do not necessarily work in another. Until now, it has been the user's responsibility to switch modes at one or both ends of the connection as needed. A companion document [TKO] to this one specifies a mechanism to closely couple the client and server via Telnet protocol negotiations, allowing each to know the other's state and to switch to the appropriate mode automatically so a valid and useful relationship obtains at all times.

- 調整と制御の問題。カーミットソフトウェアプログラムは、いくつかの「モード」のいずれかになります。そのコマンド・プロンプトまたはメニューで、利用者からのコマンドを待っています。ターミナルモードでは、ここでユーザーのキーストロークは、リモートコンピュータまたはサービスに送信されます。またはプロトコルモードでは、その二つのKermitプログラムは、明確に定義されたカーミットパケット[KER]を介して通信します。コマンドまたは1つのモードで有効な操作は必ずしも別では動作しません。今までは、必要に応じて、接続の一方または両方の端部でのモードを切り替えるには、ユーザーの責任となっています。これと仲間ドキュメント[TKO]はとても有効かつ有益な関係を常時取得し、それぞれが相手の状態を知るために、自動的に適切なモードに切り替えることができるように、Telnetプロトコルの交渉を通じて密接カップル、クライアントとサーバーへのメカニズムを指定します。

- Lack of a standard TCP port. The "registered" port 1649 was assigned by IANA for this purpose (27 September 1995) and is named "Kermit". (renamed from "Inspect".)

- 標準のTCPポートの不足。 「登録」のポート1649は、この目的(1995年9月27日)のためにIANAによって割り当てられたし、「カーミット」と命名されます。 (「点検」から改名しました。)

3. THE INTERNET KERMIT SERVICE MODEL
3. INTERNET KERMITサービスモデル

The Internet Kermit Service (IKS) uses a standard Telnet [TEL] connection, in which all Telnet rules apply. Unlike FTP, which requires additional TCP connections, IKS uses a single channel for both signaling and data transfer. The connection is multiplexed via (a) Telnet options, and (b) Kermit protocol messages. This allows existing Telnet clients that also support the Kermit protocol, whether or not they support the Telnet Kermit Option [TKO], to use the IKS and take advantage of all relevant Telnet options including authentication and encryption.

インターネットカーミットサービス(IKS)は、すべてのTelnetルールが適用される標準のTelnet [TEL]接続を使用します。追加のTCP接続を必要とするFTPとは異なり、IKSは、シグナリング及びデータ転送の両方のための単一チャネルを使用します。接続は、(A)のTelnetオプション、および(b)のKermitプロトコルメッセージを介して多重化されます。また、これはIKSを使用して、認証と暗号化を含め、関連するすべてのTelnetオプションを利用するために、彼らがTelnetカーミットオプション[TKO]をサポートしているか否か、カーミットプロトコルをサポートし、既存のTelnetクライアントを許可します。

The system Internet services daemon (e.g. inetd) waits for a connection on the Kermit socket (1649) and then starts the IKS on the new connection. The IKS performs the familiar Telnet negotiations including the Telnet Kermit option. Unlike a standard Telnet server, the IKS does not support the ability to present the user with an interactive system shell. The Kermit socket is used only for file transfer and management functions provided by Kermit file transfer protocol and the Kermit script language.

システムのインターネット・サービス・デーモン(例えばinetdの)カーミットソケット(1649)上の接続を待機し、新しい接続にIKSを開始します。 IKSは、Telnetカーミットオプションを含むおなじみのTelnet交渉を行います。標準のTelnetサーバとは異なり、IKSは、インタラクティブシステムのシェルをユーザに提示する機能をサポートしていません。カーミットソケットはカーミットファイル転送プロトコルとカーミットスクリプト言語が提供するファイル転送と管理機能のためにのみ使用されます。

Once the connection is established, the Telnet Kermit Option is negotiated in both directions. The results determine which of the following configurations is used by the Telnet client and Server:

接続が確立されると、Telnetのカーミットオプションは、両方の方向で交渉しています。結果は、Telnetクライアントとサーバーで使用され、以下のような構成のかを決定します:

. Server-side Kermit Server (SKS) . Client-side Kermit Server (CKS) . No Kermit Server (NKS)

。サーバー側カーミットサーバ(SKS)。クライアント側カーミットサーバ(CKS)。何カーミットサーバません(NKS)

Different procedures and functions apply to each configuration. The configuration may be changed at any time by Telnet Kermit Option subnegotiations, which assure that the Telnet client and server are always in compatible states.

別のプロシージャと関数は、各コンフィギュレーションに適用されます。設定は、Telnetクライアントとサーバーが互換性のある状態に常にあることを保証するのTelnetカーミットオプション副交渉により、いつでも変更することができます。

The three configurations are described in the following sections.

3つの構成は、以下のセクションで説明されています。

3.1. Server-Side Kermit Server
3.1. サーバー側カーミットサーバ

In the Server-Side Kermit Server (SKS) configuration, the Telnet server is the Kermit server and the Telnet client is the Kermit client. This configuration is used when both Telnet client and IKS support the Telnet Kermit Option and the IKS sends WILL KERMIT to the Telnet client and receives DO KERMIT from the Telnet client [TKO].

サーバー側カーミットサーバ(SKS)の構成では、TelnetサーバはカーミットサーバとのTelnetクライアントはカーミットクライアントです。 TelnetクライアントとIKS両方がTelnetカーミットオプションとIKSをサポートする場合に、この設定が使用されているTelnetクライアントにWILL KERMITを送信し、Telnetクライアント[TKO]からDO KERMITを受信します。

In this case, the IKS immediately starts a Kermit server and reports this to the Telnet client with a Telnet KERMIT START-SERVER subnegotiation.

この場合、IKSはすぐカーミットサーバとTelnet KERMIT START-SERVERの副交渉とのTelnetクライアントに報告し、これを起動します。

The SKS configuration is appropriate when the user wishes to interact only with the Telnet client's commands or menus.

ユーザーはTelnetクライアントのコマンドやメニューのみでやりとりしたい場合SKS構成が適切です。

If authentication was not performed with one of the Telnet Authentication Option protocols, the Kermit server rejects all Kermit protocol operations (except REMOTE LOGIN, REMOTE HELP, REMOTE EXIT, BYE, or FINISH -- that is, the ones that request help, that log in, that close the connection, or that change the status of the connection) until:

で、ヘルプを要求するもの、そのログ - 認証がTelnetの認証オプションのプロトコルのいずれかで行われていなかった場合は、カーミットサーバは、リモートログイン、リモートヘルプ、REMOTE EXIT、BYE、またはFINISHを除くすべてのカーミットプロトコル操作を(拒否しますで、接続を閉じる、またはその接続の状態を変更すること)まで:

- A Kermit REMOTE LOGIN command successfully authenticates the user;

- カーミットREMOTE LOGINコマンドが正常にユーザを認証します。

- The login retry limit is reached;

- ログイン再試行制限に達しています。

- A Kermit BYE or REMOTE EXIT command is received, which closes the connection;

- カーミットBYEまたはREMOTE EXITコマンドが接続を閉じる、受信されます。

- A Kermit FINISH command or a Telnet KERMIT REQ-KERMIT-STOP subnegotiation is received to request the IKS exit from Kermit server mode. At this point, the IKS can either exit and close the connection or issue an interactive login prompt, depending on how it was started or configured by the system administrator.

- カーミットFINISHコマンドまたはTelnet KERMIT REQ-KERMIT-STOPの副交渉はカーミットサーバモードからIKS出口を要求するために受信されます。この時点で、IKSは、いずれかの出口との接続を閉じるか、対話型のログインプロンプトを発行し、それはシステム管理者によって起動または構成された方法に応じてすることができます。

Once the user is authenticated:

いったんユーザーが認証されています。

- The Telnet client configures itself for Kermit client/server operation, with itself as the Kermit client, communicating with the server only by Kermit packets, and optionally adjusting its menus or commands to eliminate functions (such as terminal emulation) that make no sense in this context.

- Telnetクライアントは、カーミットクライアントとしてそれ自体と、カーミットクライアント/サーバ動作のためそれ自体を構成のみカーミットパケットによりサーバと通信し、必要に応じてそのメニューを調整またはで意味をなさない(例えば端末エミュレーションなど)の機能を排除するコマンドこのような状況。

- The relationship persists until the Telnet client and IKS agree to terminate the Kermit server via Kermit protocol commands (BYE, FINISH, or REMOTE EXIT), or by Telnet Kermit Option subnegotiation, or by closing the connection.

- TelnetクライアントとIKSはカーミットプロトコルコマンド(BYE、FINISH、またはREMOTE EXIT)を介して、またはTelnetカーミットオプション副交渉によって、または接続を閉じることでカーミットサーバを終了することに同意するまで、関係が持続します。

3.2. Client-Side Kermit Server
3.2. クライアント側カーミットサーバ

In the Client-Side Kermit Server (CKS) configuration, the Telnet server is the Kermit client, and the Telnet client is the Kermit server. This configuration is used when the IKS has sent WONT KERMIT or SB KERMIT STOP-SERVER, and the Telnet Client has sent WILL KERMIT and SB KERMIT START-SERVER, indicating that it is prepared to accept and process Kermit protocol packets.

クライアント側カーミットサーバ(CKS)の構成では、Telnetサーバはカーミットクライアントで、Telnetクライアントはカーミットサーバです。この構成は、IKSがWONT KERMIT又はSB KERMIT STOP-SERVERを送信したときに使用され、Telnetクライアントは、受け入れて処理カーミットプロトコルパケットに準備されることを示す、WILL KERMIT及びSB KERMIT START-SERVERを送信しました。

In the CKS configuration, the Telnet client assumes the role of Kermit server by virtue of its ability to recognize and process Kermit protocol packets in its terminal emulator. Thus the Telnet client must not send WILL KERMIT or the KERMIT START-SERVER subnegotiation unless its terminal emulator is capable of recognizing Kermit packets.

CKS構成では、Telnetクライアントは、端末エミュレータでのKermitプロトコルパケットを認識し、処理する能力のおかげでカーミットサーバの役割を担います。その端末エミュレータは、カーミットパケットを認識することが可能でない限り、このようにTelnetクライアントがWILL KERMITまたはKERMIT START-SERVERの副交渉を送信してはなりません。

If the IKS is at top command level (as opposed to executing a script), or when it reaches top level after finishing a script, it issues its interactive command prompt.

(スクリプトの実行とは対照的に)IKSは、トップコマンドレベルであるか、またはスクリプトを終えた後、トップレベルに達したとき、その対話型コマンドプロンプトを発行した場合。

At this point, the user may type commands or send scripted commands to the IKS command prompt. When a data-transfer command (such as SEND) is issued by the user at the IKS prompt, a Kermit packet is transmitted and recognized by the Telnet client, causing it to automatically perform the requested action (e.g. receive a file), and then resume its previous mode (terminal emulation or script execution) when the data transfer is complete.

この時点で、ユーザーがコマンドを入力するか、IKSコマンドプロンプトへのスクリプトコマンドを送ります。 (例えばSENDなど)のデータ転送コマンドをプロンプトIKSにユーザが発行されると、カーミットパケットは、それが自動的に要求されたアクションを実行させる、Telnetクライアントが送信したと認識されている(例えばファイルを受信)した後、データ転送が完了すると、その前のモード(端末エミュレーションまたはスクリプトの実行を)再開します。

Thus, in the CKS configuration, data transfers are initiated by the IKS rather than by the Telnet client. This configuration is useful when the user prefers the command interface or repertoire of the server to that of the client.

このように、CKS構成で、データ転送は、IKSではなく、Telnetクライアントによって開始されています。ユーザーは、クライアントとコマンドインタフェースまたはサーバーのレパートリーを好む場合は、この設定が便利です。

If the IKS sends a Telnet KERMIT START-SERVER subnegotiation, the relationship switches automatically to Server-Side Kermit Server (Section 3.1), in which the Telnet client is the Kermit client and the Telnet server is the Kermit server.

IKSがTelnet KERMIT START-SERVERの副交渉を送信した場合、関係はTelnetクライアントはカーミットクライアントで、Telnetサーバはカーミットサーバであるサーバサイドカーミットサーバ(3.1節)に自動的に切り替わります。

If the Telnet client sends a KERMIT STOP-SERVER subnegotiation, the connection switches to No Kermit Server (Section 3.3) and the IKS issues its command prompt. At this point, neither side is a Kermit server, and both sides may optionally disable Kermit protocol commands. Subsequent user action can designate one side or the other as the Kermit server, as desired.

TelnetクライアントがKERMIT STOP-SERVERの副交渉を送信する場合、接続はありませんカーミットサーバ(3.3節)に切り替わり、IKSは、そのコマンドプロンプトを発行します。この時点で、どちらの側がカーミットサーバであり、両側は、任意のKermitプロトコルコマンドを無効にしてもよいです。所望に応じて、後続のユーザアクションは、カーミットサーバとして一方の側又は他方を指定することができます。

3.3. No Kermit Server
3.3. 何カーミットサーバません

If both Telnet client and IKS send WONT KERMIT or SB KERMIT STOP-SERVER, or if the Kermit client and server are connected across multiple hosts or transports, thus precluding end-to-end Telnet negotiation, a Kermit server is not known to be available. In the KERMIT STOP-SERVER case, the Kermit partners can later switch back to SKS or CKS, but in the other two cases, there is no such signaling and loose coupling characterizes the entire session.

TelnetクライアントとIKSの両方がWONT KERMITまたはSBカーミットSTOP-SERVERを送ったり、カーミットクライアントとサーバは、このように、エンドツーエンドのTelnet交渉を排除、複数のホストまたはトランスポートを介して接続されている場合は、カーミットサーバが利用可能であることが知られていない場合は。 KERMIT STOP-SERVERの場合には、カーミットパートナーは後SKS又はCKSに戻すことができ、他の2つの場合に、そこにはそのようなシグナリングがなく、疎結合がセッション全体を特徴付けます。

In the No Kermit Server (NKS) configuration, the IKS presents a command prompt to the Telnet client. As in the Client-Side Kermit Server configuration, plain-text commands are issued to the IKS.

ノーカーミットサーバ(NKS)の構成では、IKSはTelnetクライアントにコマンドプロンプトを提示します。クライアント側カーミットServer構成の場合と同様に、テキスト形式のコマンドは、IKSに発行されています。

In the loosely coupled NKS configuration, the Telnet client does not know the state of the Telnet server, and so can not automatically adjust its commands and menus to present only valid choices, or automatically change its state to complement the server's; it is the user's responsibility to assure that the "mode" (command prompt, terminal emulation, server command wait) of each Kermit partner is appropriate for each action. Thus an Internet Kermit Server appears as an ordinary remote Kermit program to any Telnet client that does not implement the Telnet Kermit Option, or in which this feature is disabled or can not be used.

疎結合NKS構成では、Telnetクライアントは、Telnetサーバーの状態を把握していない、ので、自動的にのみ有効な選択肢を提示し、そのコマンドやメニューを調整したり、自動的にサーバのを補完するために、その状態を変更することはできません。各カーミットパートナーの「モード」(コマンドプロンプト、ターミナルエミュレーション、サーバーのコマンド待ち)は各アクションに適切であることを保証するために、ユーザーの責任です。このように、インターネットカーミットサーバは、Telnetカーミットオプションを実装していない任意のTelnetクライアントに通常のリモートカーミットプログラムとして表示され、またはその中で、この機能は無効になっているか、使用することはできません。

The NKS configuration allows successful manual operation of the IKS through Telnet clients that do not support the Telnet Kermit Option. The Telnet client might or might not support Kermit "autodownload" and "autoupload"; if it does not, then the user is forced to manually issue command on both sides of the connection in the traditional and familiar manner [CKB,CMG,K95].

NKS構成は、TelnetカーミットオプションをサポートしていないTelnetクライアントを通じてIKSの成功マニュアル操作が可能になります。 Telnetクライアントはカーミットまたは「自動ダウンロード」と「autoupload」をサポートしない場合があります。そうでない場合、ユーザは、手動[CKB、CMG、K95]伝統的な周知の方法で接続の両側にコマンドを発行することを余儀なくされます。

4. SECURITY CONSIDERATIONS
4.セキュリティの考察
4.1. AUTHENTICATION
4.1. 認証

Authentication is provided via one or more of the following methods:

認証は、次の方法の一つ以上を介して提供されます。

- The Telnet AUTHENTICATION option;

- Telnetの認証オプション。

- The Telnet START_TLS option;

- TelnetのSTART_TLSオプション。

- Plaintext userid/password verification.

- 平文ユーザーID /パスワードの確認。

4.1.1. Telnet Authentication option
4.1.1. Telnetの認証オプション

The use of one of the many Telnet authentication option methods removes the need to transmit passwords in plaintext across public networks. In addition, the exchange of user authentication information often provides a shared secret that can be used with the Telnet Encryption Option protocols to encrypt the connection in one or both directions.

多くのTelnet認証オプションのいずれかの方法を使用することは、公衆ネットワークを介して平文でパスワードを送信する必要がなくなります。また、ユーザ認証情報の交換は、多くの場合、1つまたは両方の方向で接続を暗号化するためのTelnet暗号化オプションプロトコルと共に使用することができる共有秘密を提供します。

Telnet authentication may also be used in conjunction with the Telnet START_TLS option to negotiate end user identity over the encrypted and host authenticated TLS channel.

Telnetの認証はまた、TLSチャネルを認証し、暗号化し、ホストのエンド・ユーザーIDを交渉するのTelnet START_TLSオプションと組み合わせて使用​​することができます。

The IKS currently supports Kerberos 4, Kerberos 5, Secure Remote Password and Microsoft NTLM authentication methods via the Telnet AUTH option.

IKSは、現在のTelnet AUTHオプションを使ってケルベロス4、ケルベロス5、セキュアリモートパスワードおよびMicrosoft NTLM認証方式をサポートしています。

4.1.2. Telnet over TLS option
4.1.2. TLSオプション以上のTelnet

The Telnet START_TLS option provides for the negotiation and establishment of a TLS version 1 session after the initial telnet connection. The TLS connection provides host to client authentication via the use of X.509 certificate chains. TLS also supports optional client to host authentication using host verified X.509 certificates which may be used to authenticate a userid provided by the client or be mapped to a userid based upon properties of the certificate.

TelnetのSTART_TLSオプションは、最初のtelnet接続した後、TLSバージョン1のセッションのネゴシエーションと確立を提供します。 TLS接続は、X.509証明書チェーンを使用することにより、クライアント認証にホストを提供します。 TLSは、ホストを使用して認証をホストするオプションのクライアントは、クライアントが提供するユーザーIDを認証するために使用され得るか、または証明書のプロパティに基づいてユーザーIDにマップされるX.509証明書を検証しサポートしています。

4.1.3. Plaintext Authentication via Kermit REMOTE LOGIN
4.1.3. カーミットREMOTE LOGIN経由でプレーンテキスト認証

In the Server-Side Kermit Server configuration, if the client is not yet authenticated, the client must log in using a REMOTE LOGIN command, in which a Kermit packet containing user ID and password in clear text is sent from the Telnet client to the Telnet server, which then calls upon local mechanisms to authenticate the user. Any packets other than login (or REMOTE HELP, REMOTE EXIT, FINISH, or BYE) packets are rejected (returned with an error message) until the user is authenticated. If the number of unsuccessful login attempts exceeds the limit, the connection is closed. Many Kermit client programs support this login method already.

クライアントがまだ認証されていない場合、サーバー側カーミットServerの構成では、クライアントはクリアテキストでユーザーIDとパスワードを含むカーミットパケットがTelnetにTelnetクライアントから送信されたREMOTE LOGINコマンドを使用してログインする必要がありますその後、地元のメカニズムに呼びかけサーバーは、ユーザーを認証します。ユーザが認証されるまでログイン(またはREMOTE HELP、REMOTE EXIT、FINISH、又はBYE)パケットが拒否され以外のパケットは(エラーメッセージで返されます)。失敗したログイン試行の回数が上限を超えた場合は、接続が閉じられています。多くのカーミットクライアントプログラムは、すでにこのログイン方法をサポートしています。

This method should be avoided whenever possible. If plaintext passwords are used, they should only be sent after the Telnet START-TLS option has been negotiated (see 4.2.2). Otherwise, passwords are open to packet sniffing.

この方法は、可能な限り避けるべきです。平文パスワードが使用されている場合のTelnet START-TLSオプションが交渉された後、彼らは(4.2.2を参照)送信する必要があります。それ以外の場合は、パスワードはパケットスニッフィングに開放されています。

4.1.4. Plaintext Authentication via Command Prompt
4.1.4. コマンドプロンプトを介したプレーンテキスト認証

In the Client-Side Kermit Server and No Kermit Server configurations, the server presents the user with a plain-text interactive interface that begins with the server issuing "Username:" and "Password:" prompts, just as if the user were logging in to a multiuser timesharing system such as VMS or UNIX. When a password is not required an empty response can be given. Invalid username-password combinations result in a new series of prompts up to the login retry limit, and then disconnection.

「ユーザー名:」クライアント側カーミットServerとノーカーミットServer構成では、サーバが発行サーバで始まるプレーンテキスト、対話型インタフェースをユーザに提示し、「パスワード:」プロンプト、ユーザーがログインしているかのようこのようVMSやUNIXなどのマルチユーザタイムシェアリングシステムへ。パスワードが必要とされていない場合は空の応答を与えることができます。無効なユーザー名とパスワードの組み合わせは、ログイン再試行限界、その後、切断までのプロンプトの新シリーズにつながります。

This method should be avoided whenever possible. If plaintext passwords are used, they should only be sent after the Telnet START-TLS option has been negotiated (see 4.2.2). Otherwise, passwords are open to packet sniffing.

この方法は、可能な限り避けるべきです。平文パスワードが使用されている場合のTelnet START-TLSオプションが交渉された後、彼らは(4.2.2を参照)送信する必要があります。それ以外の場合は、パスワードはパケットスニッフィングに開放されています。

4.1.5. Anonymous Login
4.1.5. 匿名ログイン

When the username is "anonymous" or "ftp", the IKS behaves like an anonymous ftp server, in a manner appropriate to the underlying platform. In UNIX, for example, access is restricted to a designated area of the file system. A password might or might not be required, according to the preference of the site administrator.

ユーザー名は「匿名」または「FTP」である場合には、IKSは、基盤となるプラットフォームに適した方法で、匿名FTPサーバのように振る舞います。 UNIXでは、例えば、アクセスは、ファイルシステムの指定された領域に制限されています。パスワードは、またはサイト管理者の好みに応じて、必要とされない場合があります。

If privacy is desired the Telnet START-TLS option should be used (see 4.2.2).

プライバシーがTelnet START-TLSオプションを使用する必要があります希望する場合(4.2.2を参照)。

4.2. ENCRYPTION (PRIVACY)
4.2. 暗号化(プライバシ)

As the Internet becomes ever more public and susceptible to eavesdropping, it becomes increasingly necessary to provide methods for private access to services. Telnet provides two such mechanisms:

インターネットがこれまで以上に公共および影響を受けやすく、盗聴になると、それは、サービスへの専用アクセスする方法を提供することがますます必要になります。 Telnetは、二つのそのようなメカニズムを提供します。

. Telnet Encryption option . Telnet START-TLS option

。 Telnetの暗号化オプション。 TelnetのSTART-TLSオプション

4.2.1. Telnet Encryption option
4.2.1. Telnetの暗号化オプション

The Telnet Encryption option, although it has never achieved RFC status, has been used for years in conjunction with the Telnet Auth option in Telnet clients and servers that support Kerberos 4, Kerberos 5, Secure Remote Password, and others. The IKS currently supports the following encryption methods under the Telnet Encryption option:

それはRFCのステータスを達成したことはないものの、Telnetの暗号化オプションは、ケルベロス4、ケルベロス5、セキュアリモートパスワード、および他の人をサポートするTelnetクライアントとサーバーでのTelnet認証オプションと一緒に長年使用されてきました。 IKSは、現在のTelnet暗号化オプションの下に、以下の暗号化方式をサポートしています。

. cast128_ofb64 . cast5_40_ofb64 . des_ofb64 . cast128_cfb64 . cast5_40_cfb64 . des_cfb64

。 cast128_ofb64。 cast5_40_ofb64。 des_ofb64。 cast128_cfb64。 cast5_40_cfb64。 des_cfb64

4.2.2. Telnet over TLS option
4.2.2. TLSオプション以上のTelnet

Transport Layer Security (TLS), the successor to Secure Sockets Layer (SSL), provides methods to implement Server authentication, Client authentication, and Transport Layer encryption. Unlike Telnet Encryption, Start-TLS does not require the use of Telnet Authentication in order to provide a private channel. This means that it can be used in conjunction with plaintext passwords and anonymous connections.

トランスポート層セキュリティ(TLS)、Sockets Layer(SSL)を確保するために後継者は、サーバー認証、クライアント認証、およびトランスポート層の暗号化を実装するためのメソッドを提供します。 Telnetの暗号化とは異なり、スタート-TLSは、専用チャネルを提供するために、Telnetの認証を使用する必要はありません。これは、平文パスワードと匿名接続と組み合わせて使用​​することができることを意味します。

5. SERVICES
5.サービス

The Internet Kermit Service includes features for both users and system administrators. The IKS is incorporated into the 7.0 release of Columbia University's C-Kermit software, which is the "master" Kermit software program in terms of features and command language. An overview of C-Kermit can be found at:

インターネットカーミットサービスは、ユーザーとシステム管理者の両方の機能を備えています。 IKSは、機能やコマンド言語の面で「マスター」カーミットソフトウェアプログラムであるコロンビア大学のC-Kermitのソフトウェアの7.0リリースに組み込まれています。 C-カーミットの概要は次の場所にあります。

http://www.columbia.edu/kermit/ckermit.html http://www.kermit-project.org/ckermit.html

hっtp://wっw。こぅmびあ。えづ/けrみt/cけrみt。html hっtp://wっw。けrみtーpろじぇct。おrg/cけrみt。html

When C-Kermit is employed as an Internet Kermit Service, it may offer all its functions to "real" users (those who are authenticated as specific users), and a safe subset of its functions to anonymous users.

C-Kermitのは、インターネットカーミットサービスとして採用されている場合は、匿名ユーザーに、すべての機能に「本物」のユーザー(特定のユーザーとして認証された者)、およびその機能の安全なサブセットを提供することがあります。

The Internet Kermit Service resembles an FTP server in that it performs its own authentication and uses a well-defined protocol to communicate with its client, but differs from the FTP server by also offering (at the system manager's discretion) an interactive user interface to the Telnet client when it is in terminal mode. It also differs from FTP in restricting all protocol messages and data transfer to a single socket connection.

それは、独自の認証を実行し、そのクライアントと通信するために、明確に定義されたプロトコルを使用するだけでなく、(システム管理者の裁量で)にインタラクティブなユーザインタフェースを提供することにより、FTPサーバーと異なる点で、インターネットカーミットサービスは、FTPサーバに似ていますTelnetクライアントは、それがターミナルモードのとき。また、単一のソケット接続にすべてのプロトコルメッセージとデータ転送を制限するにはFTPとは異なります。

An IKS has been deployed at Columbia University for worldwide public access to the Kermit FTP site:

IKSはカーミットFTPサイトへの世界的なパブリックアクセスのためにコロンビア大学で展開されています:

telnet://kermit.columbia.edu:1649/ telnet://ftp.kermit-project.org:1649/

telnetの://kermit.columbia.edu:1649 / telnetの://ftp.kermit-project.org:1649 /

5.1. Features for System Administrators
5.1. システム管理者のための機能

The system administrator can supply IKS configuration parameters as command-line options or in a configuration file, or both in combination. Such parameters include:

システム管理者は、コマンドラインオプションとして、またはコンフィギュレーションファイルにIKS構成パラメータを供給、または組み合わせて両方ことができます。このようなパラメータが含まれます:

. Whether anonymous logins are allowed.

。匿名ログインを許可するかどうか。

. The file system or root directory to which anonymous users are restricted.

。匿名ユーザーが制限されているファイルシステムや、ルートディレクトリ。

. Specification of permissions and other attributes to be assigned to files uploaded by anonymous users.

。権限と匿名ユーザーによってアップロードされたファイルに割り当てられる他の属性の仕様。

. Whether to make session entries in system logs.

。システムログにセッションエントリを作成するかどうか。

. Specific services to disable: reception of files, sending of files, sending of email, printing, changing of directories, getting directory listings, deleting files, etc (see next section).

。無効にするには、特定のサービス:ファイルの受信、(次のセクションを参照)、電子メール、印刷、ディレクトリの変更、ディレクトリ一覧を取得し、ファイルを削除するなどの送信、ファイルの送信。

. Whether access to the interactive command prompt is allowed.

。対話型のコマンドプロンプトへのアクセスが許可されるかどうか。

5.2. Features for Users
5.2. ユーザー向けの機能

The IKS supports a wide range of services, including, but not limited to, the following:

IKSは、以下を含む幅広いサービスを、サポートしているが、これらに限定されない、次のとおりです。

. Authentication as a real user or anonymously.

。認証実際のユーザーまたは匿名で。

. Transmission of files to which read access is allowed.

。読み取りアクセスをへのファイルの送信が許可されています。

. Reception of files into directories or devices to which write access is allowed.

。書き込みアクセスを先のディレクトリやデバイスへのファイルの受信が許可されます。

. The ability to display a file on the client's screen.

。クライアントの画面上のファイルを表示する機能。

. Ability to list files.

。ファイルを一覧表示する機能。

. Ability to change its working (default) directory.

。その作業(デフォルト)ディレクトリを変更する機能。

. Ability to delete files to which write or delete access is allowed.

。書き込みアクセスをするためのファイルを削除するか、または削除する機能が許可されています。

. Ability to rename and copy files

。ファイルの名前を変更してコピーする機能

. Ability to create and remove directories.

。ディレクトリを作成し、削除する機能。

. The ability to route received files to a specified printer, or to send them as email to a specified address list.

。ルートへの能力は、指定されたプリンタにファイルを受信、または指定したアドレスリストに電子メールとしてそれらを送信します。

. Client control of server parameter settings, within limits established by the server system administrator.

。サーバーのシステム管理者によって確立された制限内のサーバのパラメータの設定のクライアント制御、。

. Transmission of variables from client to server or vice versa.

。クライアントからサーバーまたはその逆への変数の伝達。

. Remote and local script execution.

。リモートとローカル・スクリプトの実行。

. Remote and local procedure execution.

。リモートおよびローカル・プロシージャの実行。

File transfer features include:

ファイル転送機能は次のとおりです。

. Kermit text-mode transfers incorporate not only record-format conversion, but also character-set translation;

。カーミットテキストモードの転送だけではない、レコード・フォーマット変換するだけでなく、文字セット変換を組み込みます。

. Kermit can switch automatically between text and binary mode on a per-file basis when sending groups of files.

。ファイルのグループを送信するときカーミットは、ファイルごとにテキストとバイナリモードを自動的に切り替えることができます。

. A selection of file collision options, including "make backup copy of existing file and accept incoming file", "reject incoming file", "accept incoming file only if newer than existing file", etc.

。 「既存のファイルのバックアップコピーを作成し、受信ファイルを受け入れる」、「受信ファイルを拒否する」、「唯一の既存のファイルより新しい場合は、着信ファイルを受け入れる」などを含むファイルの衝突オプションの選択、

. Numerous methods for selecting the files to be transferred, including pattern matching, lists of filenames (or patterns), exception lists, date and/or size ranges, etc.

。パターンマッチング、ファイル名(またはパターン)のリスト、例外リスト、日付および/またはサイズ範囲を含む、転送するファイルを選択するための多数の方法、等

. Filename conversion and file renaming.

。ファイル名変換とファイル名変更。

. Automatic directory creation if elected and enabled.

。選出され、有効になっている場合ディレクトリの自動作成。

. Standard mechanisms for directory traversal, allowing transmission of entire directory trees or other file hierarchies even between unlike file systems such as VMS, UNIX, and Windows.

。でも、このようなVMS、UNIX、およびWindowsなどとは異なり、ファイルシステム間でディレクトリツリー全体または他のファイル階層の伝送を可能ディレクトリトラバーサルのための標準メカニズム、。

. Atomic file movement: optionally, the source file can be deleted (or renamed, or moved) when and only when it has been transferred successfully.

。アトミックファイル移動:必要に応じて、ソースファイルを削除(または名前変更、または移動)し、それが正常に転送されたときにのみすることができます。

. Kermit can retain file attributes including time stamps and permissions (at the user's or system administrator's discretion), even between unlike platforms;

。カーミットは、ファイルがさえとは異なり、プラットフォーム間(ユーザーまたはシステム管理者の裁量で)タイムスタンプと権限、などの属性を保持することができます。

. Recovery of interrupted transfers from the point of failure.

。失敗した時点から中断された転送の回復。

. File-transfer pipes and filters.

。ファイル転送パイプとフィルター。

Script programming features include:

Scriptプログラミング機能は次のとおりです。

. Macros with parameter substitution.

。パラメータ置換とマクロ。

. Built-in and user-defined variables and arrays, with global or local scope.

。ビルトインおよびグローバルまたはローカルスコープを持つユーザ定義の変数とアレイ。

. Built-in and user-defined functions. Built-in functions include:

。ビルトインおよびユーザー定義関数。組み込み関数は、次のとおりです。

          - String functions
          - Arithmetic functions
          - Date / time functions
          - File functions
        

. Input search for multiple simultaneous targets.

。複数の同時ターゲットの入力検索。

. IF-ELSE, WHILE, FOR, SWITCH, GOTO, C-like block structure.

。 ELSE-IF、WHILE、FOR、SWITCH、GOTO、C状ブロック構造。

. Every command returns a completion status that may be tested and used as a basis for subsequent actions.

。すべてのコマンドは、テストされ、後続のアクションのための基礎として使用することができるの完了ステータスを返します。

5.3. User Interface
5.3. ユーザーインターフェース

The Internet Kermit Service uses the Kermit command and script language, as implemented in Columbia University's C-Kermit communication software [CKB]. This program and its command language are portable to all known varieties of UNIX, as well as to Windows 95/98/NT, OS/2, Digital (Open)VMS, Stratus VOS, Data General AOS/VS, Plan 9, OS-9, QNX, the Commodore Amiga, and other platforms. The C-Kermit command language is a superset of that of other Kermit software programs including MS-DOS Kermit for DOS and Windows 3.x, IBM Mainframe Kermit for VM/CMS, MVS/TSO, CICS, and MUSIC, PDP-11 Kermit for RT-11, RSTS/E, RSX-11, and IAS, and dozens of other Kermit programs.

コロンビア大学のC-Kermitの通信ソフトウェア[CKB]で実装されているインターネットカーミットサービスは、カーミットコマンドやスクリプト言語を使用しています。このプログラムとそのコマンド言語は、UNIXのすべての既知の品種に移植されている、などのWindows 95/98 / NT、OS / 2、デジタル(オープン)VMS、ストラタスVOS、データゼネラルAOS / VS、プラン9、OS-へ9、QNX、コモドールAmigaの、および他のプラットフォーム。 C-Kermitのコマンド言語は、DOS用MS-DOSカーミットとWindows 3.xの、VM / CMS用のIBMメインフレームカーミット、MVS / TSO、CICS、およびMUSIC、PDP-11カーミットを含む他のカーミットソフトウェアプログラムのそれのスーパーセットですRT-11、RSTS / E、RSX-11、およびIAS、およびその他のカーミットプログラムの数十のために。

It is far beyond the scope of this document to enumerate, let alone describe, the commands and services of C-Kermit; this is the subject of a 600-page book [CKB], augmented by hundreds of pages of online material. A brief overview is included here.

それはおろか、C-カーミットのコマンドやサービスを記述、列挙するためにはるかに、このドキュメントの範囲を超えています。これは、オンライン材料の数百ページによって増大600ページの本[CKB]の主題です。簡単な概要はここに含まれています。

Commands are based on English words. There is no plan at present to support other natural languages (Italian, Portuguese, Norwegian, Russian, Hebrew, Japanese, Cherokee, etc) as alternative bases for command words, since this would reduce the portability of scripts. However, since the command language includes a macro capability, macros may be defined to provide selected commands in different languages if desired.

コマンドは、英語の単語に基づいています。これは、スクリプトの移植性を低減するであろうことから、コマンドワードのための代替拠点として、他の自然言語(イタリア語、ポルトガル語、ノルウェー語、ロシア語、ヘブライ語、日本語、チェロキー、など)をサポートするために、現時点で予定はありません。コマンド言語は、マクロ機能を備えているのでしかし、マクロは、必要に応じて、異なる言語で選択したコマンドを提供するために定義されてもよいです。

Certain commands can apply either locally or remotely, for example "CD" (Change Directory). The convention is to prefix the command with the word REMOTE if it is to apply remotely. Example: "cd foo" changes to the "foo" directory on the computer where the command was given; "remote cd foo" sends a Kermit packet to the Kermit server requesting it to change its directory to "foo". The commands in this category include:

特定のコマンドは、ローカルまたはリモートで、例えば「CD」(ディレクトリの変更)を適用することができます。それがリモートで適用するのであれば規則はREMOTE単語を指定して、コマンドの前に付けることです。例:「CDのfoo」というコマンドが与えられたコンピュータ上の「foo」というディレクトリに変更を。 「リモートのCD fooが」「foo」というにそのディレクトリを変更することを要求カーミットサーバにカーミットパケットを送信します。このカテゴリのコマンドは、次のとおりです。

ASSIGN <variable> <value> Assign a value to a variable. CD <directory> Change working directory. COPY <files> <destination> Copy file(s) DELETE <files> Delete file(s) DIRECTORY [ <pattern> ] List file(s) EXIT Exit HELP [ <topic-or-command> ] Display help text MKDIR <directory> Create a directory PRINT <files> Print file(s) PWD Print working directory RENAME <old> <new> Rename file(s) RMDIR <directory> Remove a directory SET <parameter> <value> Change a parameter's value TYPE <file> Display the contents of a file

ASSIGNは、<変数> <value>は変数に値を割り当てます。 CD <ディレクトリ>作業ディレクトリーを変更。 COPY <ファイル> <送信先>コピーファイル(複数可)のファイルを削除します<ファイル> DELETE(S)ディレクトリ[<パターン>]リストファイル(複数可)EXIT出口HELP [<トピック-またはコマンド>]を表示し、ヘルプテキストMKDIR <ディレクトリ>ディレクトリPRINT <ファイル>印刷ファイル(複数可)PWDの印刷作業ディレクトリRENAME <旧> <新>名前を変更したファイル(複数可)RMDIR <ディレクトリを作成します> <パラメータ> <値>パラメータの値の種類を変更する<ファイルディレクトリのセットを削除>ファイルの内容を表示

As a convenience, REMOTE commands also have short synonyms: RASSIGN, RCD, RCOPY, RDELETE, and so forth.

等々RACING、RC、コピー、削除、および:便利なように、REMOTEコマンドも短い同義語を持っています。

The basic file transfer commands are:

基本的なファイル転送コマンドは次のとおりです。

SEND [ modifiers ] <files> Send file(s) (to server) GET [ modifiers ] <files> Get file(s) (from server)

(サーバーから)[修飾子] <ファイル>はファイル(複数可)を取得GET(サーバーに)[修飾子] <ファイル>ファイル(複数可)を送信を送信

These commands take a file name, pattern, or list, plus various optional modifiers, including transfer mode specifiers (text, binary), file selectors (date, size, exception list), aliasing, name and path options, disposition specifiers, and so on.

これらのコマンドは、ファイル名、パターン、またはリスト、プラスので、転送モード指定子(テキスト、バイナリ)、ファイルセレクタ(日付、サイズ、例外リスト)、エイリアシング、名前とパスオプション、処分指定子、およびなど、様々なオプションの修飾子を取りますオン。

In addition to the commands listed above, the following commands are sent by the client to the server:

上記のコマンドに加えて、以下のコマンドは、クライアントからサーバに送信されます。

REMOTE QUERY Get value of variable or procedure BYE Log out and close the connection FINISH Request the server leave server mode

変数またはプロシージャのリモートクエリの取得値は、BYEサーバー休暇サーバモードをログアウトし、接続終了要求を閉じます

Like all Kermit client/server commands, these can be disabled if desired.

必要に応じて、すべてのカーミットクライアント/サーバ・コマンドと同様に、これらを無効にすることができます。

Of course there are numerous other commands with purely local effect, such as the many scripting commands. These, plus all the commands above, are fully documented in [CKB]. The repertoire grows over time, but never in a way that invalidates existing scripts.

もちろん、このような多くのスクリプトコマンドとして純粋にローカルな効果を持つ他の多数のコマンドが、あります。これらに加え、上記のすべてのコマンドは、完全に[CKB]に記載されています。レパートリーは決して既存のスクリプトを無効にする方法で、時間をかけて成長します。

The system administrator can allow or forbid access to any of these features, and to the command language as a whole. In the latter case, the IKS may be accessed only as a Kermit server, by giving commands to the client.

システム管理者が許可または、これらの機能のいずれかに、全体としてコマンド言語へのアクセスを禁止することができます。後者の場合には、IKSは、クライアントにコマンドを与えることによって、唯一カーミットサーバとしてアクセスすることができます。

6. REFERENCES
6.参照

[TKO] Altman, J. and F. da Cruz, "Telnet Kermit Option", RFC 2840, May 2000.

【TKO]アルトマン、J.およびF.ダ・クルス、 "Telnetのカーミットオプション"、RFC 2840、2000年5月。

[BCP] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[BCP]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[KER] da Cruz, Frank, "Kermit, A File Transfer Protocol", Digital Press/ Butterworth Heinemann, Newton, MA (1987). 379 pages, ISBN 0-932376-88-6.

[KER]ダ・クルス、フランク、 "カーミット、ファイル転送プロトコル"、デジタルプレス/バターワースハイネマン、ニュートン、MA(1987)。 379ページ、ISBN 0-932376-88-6。

[CKB] da Cruz, Frank, and Christine M. Gianone, "Using C-Kermit", Second Edition, Digital Press / Butterworth-Heinemann, Woburn, MA (1997). 622 pages, ISBN 1-55558-164-1.

[CKB]ダ・クルス、フランク、及びクリスティンM. Gianone、第2版、デジタルプレス/バターワース - ハイネマン、ウォバーン、MA(1997) "C-Kermitによる"。 622ページ、ISBN 1-55558-164-1。

[CMG] Gianone, Christine M., "Using MS-DOS Kermit", Second Edition, Digital Press / Butterworth-Heinemann, Woburn, MA (1992). 345 pages, ISBN 1-55558-082-3.

[CMG] Gianone、クリスティンM.、第2版、デジタルプレス/バターワース・ハイネマン、ウォバーン、MA(1992)、 "MS-DOSカーミットを使用します"。 345ページ、ISBN 1-55558-082-3。

[K95] Gianone, Christine M., and Frank da Cruz, "Kermit 95", Manning Publications, Greenwich CT, (1996). 88 pages, ISBN 1-884777- 14-7.

[K95] Gianone、クリスティンM.、およびフランク・ダ・クルス、 "カーミット95"、マニング出版、グリニッジCT、(1996)。 88ページ、ISBN 1-884777- 14-7。

[PRF] Huggins, James K., "Kermit Protocol - Formal Specification and Verification", in Boerger, E., "Specification and Validation Methods", Oxford University Press (1995). ISBN 0-19-853854-5.

[PRF]ハギンズ、ジェームズK.、 "カーミットプロトコル - 形式仕様と検証" Boerger氏、E.、 "仕様と検証方法"、オックスフォード大学出版(1995年)で、。 ISBN 0-19-853854-5。

[FTP] Postel, J. and J. Reynolds, "File Transfer Protocol (FTP)", STD 9, RFC 959, October 1985.

[FTP]ポステル、J.、およびJ.レイノルズ、 "ファイル転送プロトコル(FTP)"、STD 9、RFC 959、1985年10月。

[TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Protocol Specification", STD 8, RFC854, May 1983, et seq.; "Telnet Option Specification", STD 8, RFC855, May 1983, et seq.

[TEL]ポステル、J.、およびJ.レイノルズ、 "テルネットプロトコル仕様"、STD 8、RFC854、1983年5月、頁以降;以降、 "Telnetオプション仕様"、STD 8、RFC855、1983年5月、。

[IAN] Internet Assigned Numbers Authority: http://www.iana.org/numbers.html http://www.iana.org/assignment/port-numbers

[IAN]インターネット割り当て番号機関:http://www.iana.org/numbers.html http://www.iana.org/assignment/port-numbers

7. AUTHORS' ADDRESSES
7.著者のアドレス

Frank da Cruz

フランク・ダ・クルス

EMail: fdc@columbia.edu

メールアドレス:fdc@columbia.edu

Jeffrey E. Altman

ジェフリー・E.アルトマン

EMail:jaltman@columbia.edu

メールアドレス:jaltman@columbia.edu

The Kermit Project Columbia University 612 West 115th Street New York NY 10025-7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/

カーミットプロジェクトコロンビア大学612第115ウェスト・ストリートニューヨークNY 10025から7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/

8. Full Copyright Statement
8.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。