Network Working Group                                          J. Altman
Request for Comments: 2840                                    F. da Cruz
Category: Informational                              Columbia University
                                                                May 2000
        
                          TELNET KERMIT OPTION
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈されます。

ABSTRACT

抽象

This document describes an extension to the Telnet protocol to allow the negotiation, coordination, and use of the Kermit file transfer and management protocol over an existing Telnet protocol connection.

この文書は、交渉、調整、および既存のTelnetプロトコル接続を介してカーミットファイル転送と管理プロトコルの使用を許可するようにTelnetプロトコルへの拡張について説明します。

CONTENTS

CONTENTS

   1. MOTIVATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2. DEFINITIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   3. COMMANDS AND CODES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4. COMMAND MEANINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   5. KERMIT PROTOCOL IMPLICATIONS . . . . . . . . . . . . . . .  5
   6. EXAMPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   6.1. EXAMPLE 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   6.2. EXAMPLE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   6.3. EXAMPLE 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
   6.4. EXAMPLE 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   6.5. EXAMPLE 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
   7. SECURITY CONSIDERATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   8. REFERENCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   9. AUTHORS' ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   10. FULL COPYRIGHT STATEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . 12
        
1. MOTIVATION
1.動機

The Kermit protocol [KER] performs error-corrected file transfer and management over many types of connections, including terminal connections, among diverse hardware and software platforms. It is supported by a large number of Telnet clients and is also widely available on the Internet hosts to which Telnet connections are made.

カーミットプロトコル[KER]は、多様なハードウェアおよびソフトウェアプラットフォームのうち、端子接続を含む接続の多くの種類、オーバー誤り訂正ファイル転送と管理を行います。これは、Telnetクライアントの多数でサポートされているとのTelnet接続が行われているにインターネットホスト上でも広く利用可能です。

Traditionally, the Kermit protocol connection is started manually by a user, or perhaps by an automated script. It is the user's responsibility to start the Kermit server on one end of the connection and the Kermit client on the other, or to start a Kermit "send" operation on one end and a Kermit "receive" on the other.

伝統的に、カーミットプロトコル接続は、または多分自動スクリプトにより、ユーザによって手動で開始されます。他の接続とカーミットクライアントの一端にカーミットサーバを起動するために、または1つの端部と他のカーミット「受信」にカーミット「送信」操作を開始するために、ユーザーの責任です。

This procedure grew out of necessity on ordinary direct-dial connections, and serves its purpose within the limitations of that context. But it introduces timing and dexterity problems, and lacks an effective way for each Kermit program to determine the "mode" of the other, or even its very presence, and therefore to know with certainty which operations and procedures are legal on the connection at any given time.

この手順は、通常の直通接続の必要性から生まれ、そのコンテキストの制限内で、その目的を果たします。それはタイミングと器用さの問題を紹介、およびその他の「モード」、あるいはその非常存在を決定するために各カーミットプログラムの効果的な方法を欠いているので、動作及び手順は、任意の接続に合法である確実に知ることが与えられた時間。

When Kermit services are offered on the Internet, however, a strong coupling can be established between the two end applications by having the Telnet protocol [TEL] serve as a supervisor for Kermit sessions, ensuring that a valid and known relationship is always obtained. Kermit sessions are, in effect, embedded within Telnet sessions, with Telnet providing the mechanism for starting and stopping them and defining which end is the Kermit client and which is the Kermit server, possibly changing the relationship in response to user actions.

カーミットサービスがインターネット上で提供されている場合、しかし、強い結合が有効であり、既知の関係が常に得られることを確認して、Telnetプロトコル[TEL]カーミットセッションの監督として機能を有することにより、2つのエンド・アプリケーションとの間で確立することができます。カーミットセッションは、実際には、Telnetはカーミットクライアントであり、おそらくユーザーのアクションに応じて、関係を変更、カーミットサーバであるどのエンド開始し、それらを停止し、定義するためのメカニズムを提供して、Telnetセッション内に埋め込まれています。

2. DEFINITIONS
2.定義

Kermit server A software program that is ready to accept and act upon commands in the form of well-defined Kermit packets [KER].

カーミットサーバ受け入れ、明確に定義されたカーミットパケット[KER]の形式でコマンドに作用する準備ができているソフトウェア・プログラム。

Kermit client A software program that receives requests through its user interface from a human agent (or a script or other source) and translates them to command packets, which it sends to a Kermit server, thus initiating a Kermit protocol transaction such as the transfer of one or more files.

それは、このようなの移転などカーミットプロトコルトランザクションを開始、カーミットサーバに送信するカーミット人間のエージェント(またはスクリプトまたは他のソース)からそのユーザインタフェースを介して要求を受け取り、クライアントソフトウェアプログラムとパケットを指揮するためにそれらを変換し、一個の以上のファイル。

Availability of Kermit server For the purposes of this document, a Kermit server is said to be available if, through the negotiations described herein, its Telnet partner knows that it is a Kermit server.

このドキュメントの目的のためにカーミットサーバの可用性は、カーミットサーバは、本明細書に記載の交渉を通じて、そのTelnetのパートナーが、それはカーミットサーバであることを知っている、あれば利用可能であると言われています。

3. COMMANDS AND CODES
3.コマンドとCODES

Support for a Kermit server is negotiated separately in each direction, allowing Kermit service to be embedded in the Telnet client, the Telnet server, or in both. The proposed Telnet extensions are, therefore, symmetrical.

カーミットサーバのサポートは、カーミットサービスは、Telnetクライアント、Telnetサーバ、またはその両方でに埋め込むことができるように、各方向に個別に交渉されています。提案のTelnetの拡張機能は、したがって、対称的です。

When the connection is first opened, Kermit service is unavailable in both directions.

接続が最初に開かれると、カーミットサービスは両方向で使用できません。

The availability of Kermit service is negotiated using the following Telnet option:

カーミットサービスの可用性は、次のTelnetオプションを使用してネゴシエートされます。

KERMIT 47 (assigned by IANA)

KERMIT 47(IANAによって割り当てられます)

The state of the connection is controlled by the following Telnet subnegotiation function codes:

接続の状態は、以下のTelnet副交渉の機能コードによって制御されます。

START-SERVER 0 STOP-SERVER 1 REQ-START-SERVER 2 REQ-STOP-SERVER 3 SOP 4 RESP-START-SERVER 8 RESP-STOP-SERVER 9

START-SERVER 0 STOP-SERVER 1 REQ-START-SERVER 2 REQ-STOP-サーバ3 SOP 4 RESP-START-SERVER 8 RESP-STOP-SERVER 9

4. COMMAND MEANINGS
4.コマンドの意味

The KERMIT OPTION is negotiated using the standard Telnet mechanisms:

KERMITオプションは、標準のTelnetメカニズムを使用してネゴシエートされます。

IAC WILL KERMIT The sender of this command incorporates a Kermit server and is willing to negotiate its use.

IACは、このコマンドの送信者はカーミットサーバを内蔵しており、その使用を交渉する意志があるカーミットになります。

IAC WONT KERMIT The sender of this command does not incorporate a Kermit server or refuses to negotiate its use.

IAC WONT KERMITは、このコマンドの送信者はカーミットサーバを組み込むか、その使用を交渉することを拒否しません。

IAC DO KERMIT The sender of this command requests that the receiver negotiate use of a Kermit server.

IAC DO KERMIT受信機はカーミットサーバの使用を交渉、このコマンド要求の送信者。

IAC DONT KERMIT The sender of this command refuses to negotiate the use of a Kermit server.

IAC DONT KERMITは、このコマンドの送信者はカーミットサーバの使用を交渉することを拒否します。

Once WILL KERMIT is negotiated in a particular direction, subnegotiations are used to indicate or request a change in state of the connection, or to convey other information. Subnegotiations may be sent at any time.

WILL KERMITを特定の方向にネゴシエートされると、副交渉を示すまたは接続の状態の変化を要求する、または他の情報を伝達するために使用されます。副交渉はいつでも送信されることがあります。

IAC SB KERMIT START-SERVER This command is sent by the WILL side to indicate that the Kermit server is now active; that is, that client-initiated Kermit packets will be accepted.

IAC SB KERMIT START-SERVERこのコマンドはカーミットサーバが現在アクティブであることを示すために、WILL側によって送信されます。つまり、そのクライアントが開始したカーミットパケットが受け入れられます。

IAC SB KERMIT STOP-SERVER This command is sent by the WILL side to indicate that the Kermit server is no longer active, and therefore that it is not ready to accept Kermit packets.

IAC SB KERMIT STOP-SERVERこのコマンドはカーミットサーバは、カーミットパケットを受け入れる準備ができていないことはもはやアクティブで、そしてないことを示すためにWILL側によって送信されます。

IAC SB KERMIT REQ-START-SERVER This command is sent by the DO side to request that the Kermit server be started. It must be responded to with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER depending upon whether the request was accepted.

IAC SB KERMIT REQ-START-SERVERこのコマンドはカーミットサーバが起動するように要求するDO側によって送信されます。これは、RESP-START-SERVERまたはRESP-STOP-SERVERのいずれかが、要求が受け入れられたかどうかに応じてで応答しなければなりません。

IAC SB KERMIT REQ-STOP-SERVER This command is sent by the DO side to request that the Kermit server be stopped. It must be responded to with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER depending upon whether the request was accepted.

IAC SB KERMIT REQ-STOP-SERVERこのコマンドはカーミットサーバを停止することを要求するために、DO側によって送信されます。これは、RESP-START-SERVERまたはRESP-STOP-SERVERのいずれかが、要求が受け入れられたかどうかに応じてで応答しなければなりません。

IAC SB KERMIT RESP-START-SERVER This command is sent by the WILL side in response to REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER to indicate that the Kermit server is active after the request was accepted or denied.

IAC SB KERMIT RESP-START-SERVERこのコマンドは、要求が受け入れまたは拒否された後カーミットサーバがアクティブであることを示すために、REQ-START-SERVERまたはREQ-STOP-SERVERに応じて、WILL側によって送信されます。

IAC SB KERMIT RESP-STOP-SERVER This command is sent by the WILL side in response to REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER to indicate that the Kermit server is not active after the request was accepted or denied.

IAC SB KERMIT RESP-STOP-SERVERこのコマンドは、要求が受け入れまたは拒否された後カーミットサーバがアクティブでないことを示すためにREQ-START-SERVERまたはREQ-STOP-SERVERに応じて、WILL側によって送信されます。

IAC SB KERMIT SOP <octet> Kermit Start Of Packet. The sender of this command specifies the octet it will use to mark the beginning of the Kermit packets it sends. This command must be sent by each connection partner upon the first WILL/DO pair to allow unambiguous identification of Kermit packets in the data stream. This subnegotiation must be sent whenever the Start of Packet character changes. The values are restricted to ASCII C0 control characters other than Carriage Return and NUL. The normal value is 1 (ASCII SOH). The two Kermit partners normally use the same SOP, but may use distinct ones if desired.

IAC SB KERMIT SOP <オクテット>パケットのカーミットスタート。このコマンドの送信者は、それが送信カーミットパケットの先頭をマークするために使用するオクテットを指定します。このコマンドは、/データ・ストリームにカーミットパケットの明確な同定を可能にするために、一対のDO最初WILL時に各接続相手によって送信されなければなりません。この副交渉は、パケット文字の変更のたびスタート送信する必要があります。値は、キャリッジリターンとNUL以外のASCII C0制御文字に制限されています。正常値は、1(ASCIIのSOH)です。 2人のカーミットパートナーは通常、同じSOPを使用するが、必要に応じて異なるものを使用することができます。

IAC SB KERMIT SOP is necessary to allow each Telnet partner to recognize subsequent incoming Kermit packets. Data following the SOP is processed by the Kermit packet analyzer. All other Kermit protocol parameters are automatically negotiated within the Kermit protocol upon the initial exchange of Kermit packets [KER].

IAC SB KERMIT SOPはそれぞれのTelnetパートナーは、後続の着信カーミットパケットを認識できるようにする必要があります。 SOPを以下のデータがカーミットパケットアナライザによって処理されます。他のすべてのカーミットプロトコルパラメータが自動的にカーミットパケット[KER]の最初の交換の際のKermitプロトコル内でネゴシエートされます。

START-SERVER and STOP-SERVER commands must be sent by the WILL side whenever the state of the Kermit server changes. When WILL is successfully negotiated the state of the WILL side is assumed to be STOP-SERVER. If the server is active, the WILL side must send a START-SERVER to indicate the change in state.

START-SERVERとSTOP-SERVERコマンドは、いつでもカーミットサーバの状態が変化WILL側で送信する必要があります。 WILLが正常にネゴシエートされたときにWILL側の状態はSTOP-SERVERであると仮定されます。サーバがアクティブである場合、WILL側は状態の変化を示すために、START-SERVERを送信する必要があります。

The receiver of a REQ-START-SERVER or REQ-STOP-SERVER is not required to agree to the request to change state. The receiver must respond with either RESP-START-SERVER or RESP-STOP-SERVER to indicate the state of the Kermit Server subsequent to the request. RESP-xxx-SERVER is sent instead of xxx-SERVER to enable the sender of REQ-xxx-SERVER to distinguish between the WILL side's spontaneous change in state and the response to the DO side's request.

REQ-START-SERVERまたはREQ-STOP-SERVERの受信機は、状態を変更する要求に同意する必要はありません。受信機は、要求に、後続のカーミットサーバの状態を示すために、RESP-START-SERVERまたはRESP-STOP-SERVERのいずれかで応答しなければなりません。 RESP-XXX-SERVERはWILL側の自発的な状態変化とDO側の要求に応じて区別するためにREQ-XXX-SERVERの送信者を有効にする代わりに、XXX-SERVERの送信されます。

If the Kermit server receives a Kermit packet commanding it to cease Kermit service (such as a FINISH, REMOTE EXIT or BYE packet [KER]), it must send IAC SB KERMIT STOP-SERVER if the command is accepted.

カーミットサーバは(例えばFINISHとして、REMOTE EXITまたはBYEパケット[KER])カーミットサービスを停止することを指令カーミットパケットを受信した場合、コマンドが受け入れられた場合、それはIAC SB KERMITのSTOP-SERVERを送信する必要があります。

These rules ensure that the Telnet client's user interface always knows whether (and on which end) a Kermit server is available, and can therefore present the user only with valid choices, and that changes in state of one Telnet partner automatically switch the other to a complementary and valid state.

これらのルールは、Telnetクライアントのユーザーインターフェースは、常にカーミットサーバが利用可能であるため、唯一の有効な選択肢をユーザに提示することができ、1人のTelnetパートナーの状態の変化を自動的に他を切り替えること(そしてその終わりに)かどうかを知っていることを確認してください補完と有効な状態。

While it is possible for a traditional telnet service (port 23) to implement this option while at the same time supporting the existing remote shell access functionality, it is not expected that this option will be used in that manner. Instead, this option is primarily meant for use with dedicated Kermit services such as the Internet Kermit Service (port 1649) [IKS].

それは同時に、既存のリモートシェルアクセス機能をサポートしながら、このオプションを実装するために、伝統的なTelnetサービス(ポート23)のために可能ではあるが、このオプションはその方法で使用されることが予想されていません。代わりに、このオプションは、主に、インターネットカーミットサービス(ポート1649)[IKS]などの専用カーミットサービスで使用するためのものです。

5. KERMIT PROTOCOL IMPLICATIONS
5.カーミットプロトコルへの影響

The Kermit protocol is described elsewhere [KER]. It is an extensible and self-configuring protocol, like Telnet, and thus any two proper Kermit implementations should interoperate automatically.

カーミットプロトコルが他の場所に記載されている[KER]。それは、Telnetのように、拡張可能および自己構成プロトコルであり、したがって、任意の二つの適切なカーミット実装は自動的に相互運用すべきです。

In Kermit, as in Telnet, one particular octet is distinguished. In Telnet's case, it is IAC (decimal 255); in Kermit's it is the character specified by the IAC SB KERMIT SOP negotiation, normally SOH (decimal 1, Ctrl-A). All Kermit packets must begin with the SOP and should not contain the SOP character in an unquoted form.

カーミットでは、Telnetのと同様に、一つの特定のオクテットは区別されます。 Telnetの者の場合には、それはIAC(小数点以下255)です。カーミットの中で、それはIAC SB KERMITのSOP交渉、通常、SOH(小数点以下1、Ctrlキーを押しながらA)で指定した文字です。すべてのカーミットパケットは、SOPで始める必要があり、引用符で囲まれていない形でSOPの文字を含めることはできません。

Telnet protocol takes precedence over Kermit protocol; whenever an IAC is detected, it is processed as the beginning of a Telnet command unless quoted by another IAC. Telnet commands can contain any characters at all, including the SOP octet, transparently to the Kermit protocol, and in fact Telnet commands are not seen by the Kermit protocol at all.

Telnetプロトコルは、カーミットプロトコルに優先します。 IACが検出されるたびに、別のIACで引用されていない限り、それは、Telnetコマンドの始まりとして処理されます。 telnetコマンドは、透過的カーミットプロトコルに、SOPのオクテットを含め、すべてで任意の文字を含めることができ、実際にtelnetコマンドは、すべてのカーミットプロトコルによって見られません。

Kermit protocol must follow Telnet NVT rules in each direction when Telnet binary mode is not negotiated for that direction.

Telnetのバイナリモードは、その方向のために交渉されていない場合のKermitプロトコルは、各方向でのTelnet NVT規則に従わなければなりません。

If 8-bit transparency is desired, Telnet binary mode may be negotiated upon entry to Kermit protocol in the appropriate direction, and the previous mode (NVT or binary) restored upon exit from Kermit protocol. Telnet binary mode can result in more efficient transfers, but is not required for data transfer, since Kermit protocol does not require a transparent path.

8ビットの透明性が望まれる場合、Telnetのバイナリモードは、適切な方向でのKermitプロトコルへのエントリ、およびカーミットプロトコルの終了時に復元された以前のモード(NVTまたはバイナリ)の際にネゴシエートされてもよいです。 Telnetのバイナリモードでは、より効率的な転送をもたらすことができるが、カーミットプロトコルは透明なパスを必要としないので、データ転送のために必要とされません。

6. EXAMPLES
6.実施例
6.1. EXAMPLE 1
6.1. (実施例1)

The Telnet server contains a Kermit server. The Telnet client includes Kermit protocol but does not implement the Telnet KERMIT Option.

Telnetサーバはカーミットサーバが含まれています。 Telnetクライアントはカーミットプロトコルを含むが、TelnetのKERMITオプションを実装していません。

   Telnet Server                   Telnet Client
   -----------------------------   -----------------------------
   <starts negotiations>
   WILL KERMIT
   DO KERMIT
                                   <responds to negotiations>
                                   DONT KERMIT
                                   WONT KERMIT
        

From this point, no subnegotiations take place, and the Kermit client/server relationship is under manual control of the user of the Telnet client.

この時点から、何の副交渉が行われていない、とカーミットクライアント/サーバの関係は、Telnetクライアントのユーザーの手動制御下にあります。

6.2. EXAMPLE 2
6.2. 【実施例2

The Telnet server contains a Kermit server and starts a Kermit server immediately after a connection is made. The Telnet client does not offer a Kermit server.

Telnetサーバはカーミットサーバが含まれており、接続が行われた直後カーミットサーバを起動します。 Telnetクライアントはカーミットサーバを提供していません。

   Telnet Server                   Telnet Client
   -----------------------------   -----------------------------
   <starts negotiations>
   WILL KERMIT
   DO KERMIT
                                   <responds to negotiations>
                                   DO KERMIT
                                   SB KERMIT SOP <0x01>
                                   WONT KERMIT
   SB KERMIT SOP <0x01>
        

<starts Kermit Server> SB KERMIT START-SERVER

SB KERMIT START-SERVER <カーミットServerが起動します>

At this point the Telnet client knows that a Kermit server is on the other end of the connection, and so may customize its command set or menus to allow only those commands that are valid as a client of a Kermit server.

この時点で、Telnetクライアントはカーミットサーバのクライアントとして有効なコマンドのみを許可するように、そのコマンドセットやメニューをカスタマイズすることが可能であるので、カーミットサーバが接続のもう一方の端にあることを知っている、と。

6.3. EXAMPLE 3
6.3. 【実施例3

Telnet server and Telnet client both contain a Kermit server. Telnet client Kermit server is active whenever its terminal emulator is active, and not active at other times. The Telnet server is used for shell access and does not start a Kermit Server unless requested.

TelnetサーバとTelnetクライアントは、両方のカーミットサーバが含まれています。その端末エミュレータは、他の回で、アクティブ、およびアクティブでない時はいつでも、Telnetクライアントカーミットサーバがアクティブです。 Telnetサーバは、シェルアクセスのために使用され、要求されない限り、カーミットサーバを起動しません。

   Telnet Server                 Telnet Client
   ---------------------------   -----------------------------
   <starts negotiations>
   WILL KERMIT
   DO KERMIT
                                 <responds to negotiations>
                                 DO KERMIT
                                 SB KERMIT SOP <0x01>
                                 WILL KERMIT
   SB KERMIT SOP <0x01>
                                 <telnet client enters terminal emulator>
                                 SB KERMIT START-SERVER
        
                                 <client leaves terminal emulator>
                                 SB KERMIT STOP-SERVER
        

<client requests Kermit service> SB KERMIT REQ-START-SERVER <starts Kermit server> SB KERMIT RESP-START-SERVER <client sends Kermit FINISH packet> <stops Kermit server> SB KERMIT STOP-SERVER <client returns to terminal emulator> SB KERMIT START-SERVER

SB KERMIT STOP-SERVER <クライアントのリターンは、端末エミュレータに> SB <カーミットサーバを停止します> <クライアントはカーミットFINISHパケットを送信> SB KERMIT REQ-START-SERVERはSB KERMIT RESP-START-SERVER <カーミットサーバを起動します> <クライアントはカーミットのサービスを要求します> KERMIT START-SERVER

6.4. EXAMPLE 4
6.4. 【実施例4

Telnet server and Telnet client both contain a Kermit server. Telnet client's Kermit server is active whenever the terminal emulator is active. Telnet server is used solely for Kermit protocol and automatically starts a Kermit Server upon accepting the connection.

TelnetサーバとTelnetクライアントは、両方のカーミットサーバが含まれています。ターミナルエミュレータがアクティブになったときに、Telnetクライアントのカーミットサーバがアクティブです。 Telnetサーバはカーミットプロトコルのみに使用し、自動的に接続を受け付けるとカーミットサーバを起動しています。

   Telnet Server                 Telnet Client
   ---------------------------   -----------------------------
   <starts negotiations>
   WILL KERMIT
   DO KERMIT
                                 <responds to negotiations>
                                 DO KERMIT
                                 SB KERMIT SOP <0x01>
                                 WILL KERMIT
        

SB KERMIT SOP <0x01> <client enters terminal emulator> SB KERMIT START-SERVER

SB KERMIT SOP <0x01の> <クライアントが入るターミナルエミュレータ> SB KERMIT START-SERVER

<in response to DO> SB KERMIT SOP <0x01> SB KERMIT START-SERVER <client restricts command set to Kermit protocol commands> SB KERMIT STOP-SERVER

<クライアントはカーミットプロトコルコマンドに設定コマンドを制限> SB KERMIT SOP <0x01の> SB KERMIT START-SERVERを<DOに応答する> SB KERMITのSTOP-SERVER

                                 <client performs Kermit protocol
                                  operations>
        

<client want to enter terminal mode> SB KERMIT REQ-STOP-SERVER

SB KERMIT REQ-STOP-SERVER <クライアントがターミナルモードに入りたいです>

<Kermit Server refuses> SB KERMIT RESP-START-SERVER

SB KERMIT RESP-START-SERVER <カーミットServerが拒否しました>

6.5. EXAMPLE 5
6.5. 【実施例5

This is an example of something that should not be allowed to happen. Some Telnet clients that implement file transfer capabilities are designed to accept incoming connections. In this situation the Telnet Client acts as a pseudo Telnet Server but without the ability to provide shell access or many of the other functions associated with Telnet. If both Telnet clients support this option and contain a Kermit server that is active during terminal emulation there is the potential for a deadlock situation if scripting is also supported. This is because Telnet clients that support a script language do not process input while waiting for the next command to be issued.

これが起こることを許されるべきではない何かの例です。ファイル転送機能を実装し、一部のTelnetクライアントでは、着信接続を受け入れるように設計されています。このような状況ではTelnetクライアントは、擬似Telnetサーバとしてではなく、シェルアクセスまたはTelnetに関連する他の多くの機能を提供する能力なしで動作します。両方のTelnetクライアントは、このオプションをサポートし、ターミナルエミュレーション中にアクティブであるカーミットサーバが含まれている場合、スクリプトもサポートされている場合、デッドロック状態の可能性があります。次のコマンドが発行されるのを待っている間にスクリプト言語をサポートするTelnetクライアントが入力を処理しないためです。

   Telnet Client One             Telnet Client Two
   ---------------------------   -----------------------------
   <starts negotiations>
   WILL KERMIT
   DO KERMIT
                                 <responds to WILL>
                                 DO KERMIT
                                 SB KERMIT SOP <0x01>
        

<in response to DO> SB KERMIT SOP <0x01> SB KERMIT START-SERVER <responds to DO> WILL KERMIT SB KERMIT START-SERVER

<DOに応答して> SB KERMIT SOP <0x01の> SB KERMIT START-SERVER <DOに応答> WILL KERMIT SB KERMIT START-SERVER

<client one restricts command set to Kermit protocol and disables Kermit Server> SB KERMIT STOP-SERVER <client two restricts command set to Kermit protocol and disables Kermit Server> SB KERMIT STOP-SERVER

SBカーミットSTOP-SERVER <クライアント2つの制限しがカーミットプロトコルに設定し、カーミットサーバを無効にするコマンド> SB KERMIT STOP-SERVER <クライアント1は、コマンドがカーミットプロトコルに設定し、カーミットサーバを無効に制限します>

At this point both clients have restricted their command set to Kermit Protocol commands. However, in both cases neither side is processing input. Therefore the following restriction MUST be enforced: A Telnet partner may not restrict the command set if it accepted the incoming connection.

この時点で、両方のクライアントはカーミットプロトコルコマンドへのコマンドセットが制限されています。しかしながら、両方の場合において、どちら側が入力を処理しています。したがって、以下の制限が適用されなければならない:それは、着信接続を受け入れた場合のTelnetパートナーがコマンドセットを制限しなくてもよいです。

7. SECURITY
7.セキュリティ

Implementors of this Telnet Option must enforce appropriate user authentication and file system access restrictions in conjunction with their implementation of the Kermit file transfer protocol. These issues are beyond the scope of this document.

このTelnetオプションの実装者は、カーミットファイル転送プロトコルのその実施と併せて、適切なユーザ認証とファイルシステムへのアクセス制限を実施しなければなりません。これらの問題は、このドキュメントの範囲を超えています。

8. REFERENCES
8.参照文献

[BCP] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[BCP]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[KER] da Cruz, Frank, "Kermit, A File Transfer Protocol", Digital Press/ Butterworth Heinemann, Newton, MA, ISBN 0-932376-88-6 (1987).

[KER]ダ・クルス、フランク、 "カーミット、ファイル転送プロトコル"、デジタルプレス/バターワースハイネマン、ニュートン、MA、ISBN 0-932376-88-6(1987)。

[IKS] da Cruz, F. and J. Altman, "Internet Kermit Service", RFC 2839, May 2000.

[IKS]ダ・クルス、F.およびJ.アルトマン、 "インターネットカーミットサービス"、RFC 2839、2000年5月。

[TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Protocol Specification", STD 8, RFC 854, May 1983.

[TEL]ポステル、J.、およびJ.レイノルズ、 "テルネットプロトコル仕様"、STD 8、RFC 854、1983年5月。

[TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Option Specification", STD 8, RFC 855, May 1983.

[TEL]ポステル、J.、およびJ.レイノルズ、 "Telnetオプション仕様"、STD 8、RFC 855、1983年5月。

9. AUTHORS' ADDRESSES
9.著者のアドレス

Jeffrey E. Altman

ジェフリー・E.アルトマン

EMail:jaltman@columbia.edu

メールアドレス:jaltman@columbia.edu

Frank da Cruz

フランク・ダ・クルス

EMail: fdc@columbia.edu

メールアドレス:fdc@columbia.edu

The Kermit Project Columbia University 612 West 115th Street New York NY 10025-7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/

カーミットプロジェクトコロンビア大学612第115ウェスト・ストリートニューヨークNY 10025から7799 USA http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/

10. Full Copyright Statement
10.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。