Network Working Group M. Daniele Request for Comments: 2851 Compaq Computer Corporation Category: Standards Track B. Haberman Nortel Networks S. Routhier Wind River Systems, Inc. J. Schoenwaelder TU Braunschweig June 2000
Textual Conventions for Internet Network Addresses
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This MIB module defines textual conventions to represent commonly used Internet network layer addressing information. The intent is that these definitions will be imported and used in MIBs that would otherwise define their own representations.
このMIBモジュールはテキストの表記法は、一般的に使用されるインターネットのネットワーク層アドレス情報を表現するために定義されています。その意図は、これらの定義をインポートし、それ以外の場合は、独自の表現を定義するMIBで使用されるということです。
This work is output from the Operations and Management Area "IPv6MIB" design team.
この作品は、運用と管理エリア「IPv6MIB」デザインチームから出力されます。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. The SNMP Management Framework . . . . . . . . . . . . . . . 3 3. Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Usage Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.1 Table Indexing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2 Uniqueness of Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.3 Multiple InetAddresses per Host . . . . . . . . . . . . . . 9 4.4 Resolving DNS Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5. Table Indexing Example . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Intellectual Property Notice . . . . . . . . . . . . . . . . 12 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Several standard-track MIB modules use the IpAddress SMIv2 base type. This limits the applicability of these MIB modules to IP Version 4 (IPv4) since the IpAddress SMIv2 base type can only contain 4 byte IPv4 addresses. The IpAddress SMIv2 base type has become problematic with the introduction of IP Version 6 (IPv6) addresses [21].
いくつかの標準トラックMIBモジュールは、IPアドレスのSMIv2ベースタイプを使用します。 IPアドレスSMIv2のベース型が4バイトのIPv4アドレスのみを含有することができるので、これはIPバージョン4(IPv4)を、これらのMIBモジュールの適用性を制限します。 IPアドレスSMIv2の基本タイプは、IPバージョン6(IPv6)アドレス[21]の導入により、問題となっています。
This document defines multiple textual conventions as a mechanism to express generic Internet network layer addresses within MIB module specifications. The solution is compatible with SMIv2 (STD 58) and SMIv1 (STD 16). New MIB definitions which need to express network layer Internet addresses SHOULD use the textual conventions defined in this memo. New MIBs SHOULD NOT use the SMIv2 IpAddress base type anymore.
この文書では、MIBモジュールの仕様の範囲内で、一般的なインターネットのネットワーク層アドレスを表現するためのメカニズムとして、複数のテキストの表記法を定義します。溶液はSMIv2の(STD 58)とでSMIv1(STD 16)と互換性があります。ネットワーク層のインターネットアドレスを表現するために必要な新しいMIB定義は、このメモで定義されたテキストの表記法を使用すべきです。新しいMIBはもうSMIv2のIPアドレスベースのタイプを使用しないでください。
A generic Internet address consists of two objects, one whose syntax is InetAddressType, and another whose syntax is InetAddress. The value of the first object determines how the value of the second object is encoded. The InetAddress textual convention represents an opaque Internet address value. The InetAddressType enumeration is used to "cast" the InetAddress value into a concrete textual convention for the address type. This usage of multiple textual conventions allows expression of the display characteristics of each address type and makes the set of defined Internet address types extensible.
一般的なインターネット・アドレスは、2つのオブジェクト、その構文InetAddressTypeあり、そしてその構文InetAddressのある別のもので構成されています。最初のオブジェクトの値は、第2のオブジェクトの値を符号化する方法を決定します。 InetAddressのテキストの表記法は不透明なインターネットアドレスの値を表しています。 InetAddressTypeの列挙は、アドレスの種類の具体的なテキストの表記法にInetAddressの値を「キャスト」するために使用されます。複数のテキストの表記法のこの使用は、各アドレス型の表示特性の発現を可能にし、定義されたインターネットアドレスタイプの拡張可能のセットを作ります。
The textual conventions defined in this document can be used to define Internet addresses by using DNS domain names in addition to IPv4 and IPv6 addresses. A MIB designer can write compliance statements to express that only a subset of the possible address types must be supported by a compliant implementation.
この文書で定義されたテキストの表記法は、IPv4アドレスとIPv6アドレスに加えて、DNSドメイン名を使用してインターネットアドレスを定義するために使用することができます。 MIBデザイナーは、可能なアドレスタイプのサブセットのみが準拠した実装によってサポートされなければならないことを表現するために、コンプライアンス文を書くことができます。
MIB developers who need to represent Internet addresses SHOULD use these definitions whenever applicable, as opposed to defining their own constructs. Even MIBs that only need to represent IPv4 or IPv6 addresses SHOULD use the textual conventions defined in this memo.
いつでも該当自身の構造を定義するとは対照的に、インターネットアドレスを表すために必要なMIBの開発者は、これらの定義を使用すべきです。唯一のIPv4またはIPv6アドレスを表現するために必要であってもMIBはこのメモで定義されたテキストの表記法を使用すべきです。
In order to make existing widely-deployed IPv4-only MIBs fit for IPv6, it might be a valid approach to define separate tables for different address types. This is a decision for the MIB designer. For example, the tcpConnTable of the TCP-MIB [18] was left intact
既存の広く展開され、IPv4専用のMIBがIPv6のために収まるようにするためには、異なるアドレスの種類ごとに1つのテーブルを定義するための有効なアプローチであるかもしれません。これはMIBデザイナーのための決定です。例えば、TCP-MIB [18]のtcpConnTableをそのまま放置しました
and a new table was added for TCP connections over IPv6 in the IPV6- TCP-MIB [19]. Note that even in this case, the MIBs SHOULD use the textual conventions defined in this memo.
そして新しいテーブルはIPV6- TCP-MIB [19]にIPv6を介したTCP接続のために添加しました。この場合であっても、MIBはこのメモで定義されたテキストの表記法を使用する必要があることに注意してください。
Note that MIB developers SHOULD NOT use the textual conventions defined in this document to represent transport layer addresses.
MIBの開発者は、トランスポート層アドレスを表すために、この文書で定義されたテキストの表記法を使用しないように注意してください。
Instead the SMIv2 TAddress textual convention and associated definitions should be used for transport layer addresses.
代わりにSMIv2のTAddressテキストの表記法および関連する定義は、トランスポート層アドレスを使用する必要があります。
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT" and "MAY" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [1].
キーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "SHOULD"、 "SHOULD NOT" と本書ではRFC 2119に記載されるように解釈されるべきである、 "MAY" [1]。
The SNMP Management Framework presently consists of five major components:
SNMP Management Frameworkは現在、5つの主要コンポーネントから構成されています。
o An overall architecture, described in RFC 2571 [2]. o Mechanisms for describing and naming objects and events for the purpose of management. The first version of this Structure of Management Information (SMI) is called SMIv1 and described in STD 16, RFC 1155 [3], STD 16, RFC 1212 [4] and RFC 1215 [5]. The second version, called SMIv2, is described in STD 58, RFC 2578 [6], STD 58, RFC 2579 [7] and STD 58, RFC 2580 [8]. o Message protocols for transferring management information. The first version of the SNMP message protocol is called SNMPv1 and described in STD 15, RFC 1157 [9]. A second version of the SNMP message protocol, which is not an Internet standards track protocol, is called SNMPv2c and described in RFC 1901 [10] and RFC 1906 [11]. The third version of the message protocol is called SNMPv3 and described in RFC 1906 [11], RFC 2572 [12] and RFC 2574 [13]. o Protocol operations for accessing management information. The first set of protocol operations and associated PDU formats is described in STD 15, RFC 1157 [9]. A second set of protocol operations and associated PDU formats is described in RFC 1905 [14]. o A set of fundamental applications described in RFC 2573 [15] and the view-based access control mechanism described in RFC 2575 [16].
RFC 2571に記載され、全体的なアーキテクチャ、O [2]。管理の目的のためにオブジェクトとイベントを記述し、命名するためのメカニズムO。管理情報(SMI)のこのような構造の最初のバージョンはSTD 16、[3]でSMIv1と呼ばれ、STD 16、RFC 1155に記載され、RFC 1212 [4]及びRFC 1215 [5]。 SMIv2のと呼ばれる第二のバージョン、STD 58、RFC 2578に記載されている[6]、STD 58、RFC 2579 [7]とSTD 58、RFC 2580 [8]。管理情報を転送するためのOメッセージプロトコル。 SNMPメッセージプロトコルの最初のバージョンは、[9]のSNMPv1と呼ばれ、STD 15、RFC 1157に記載されています。インターネット標準トラックプロトコルでないSNMPメッセージプロトコルの第2のバージョンは、SNMPv2cのと呼ばれ、RFC 1901 [10]およびRFC 1906 [11]に記載されています。メッセージプロトコルの第三のバージョンのSNMPv3と呼ばれ、RFC 1906年に記載されている[11]、RFC 2572 [12]およびRFC 2574 [13]。管理情報にアクセスするためのOプロトコル操作。プロトコル操作と関連PDU形式の第一セットは、STD 15、RFC 1157に記載されている[9]。プロトコル操作と関連PDU形式の第2のセットは、RFC 1905 [14]に記載されています。 O RFC 2573 [15]とビューベースアクセス制御メカニズムに記載の基本的なアプリケーションのセットは、RFC 2575 [16]に記載します。
A more detailed introduction to the current SNMP Management Framework can be found in RFC 2570 [17].
現在のSNMP Management Frameworkへの、より詳細な紹介は、RFC 2570 [17]に記載されています。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the SMI.
管理対象オブジェクトが仮想情報店を介してアクセスされ、管理情報ベースまたはMIBと呼ばれます。 MIBのオブジェクトは、SMIで定義されたメカニズムを使用して定義されています。
This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2. A MIB conforming to the SMIv1 can be produced through the appropriate translations. The resulting translated MIB must be semantically equivalent, except where objects or events are omitted because no translation is possible (use of Counter64). Some machine readable information in SMIv2 will be converted into textual descriptions in SMIv1 during the translation process. However, this loss of machine readable information is not considered to change the semantics of the MIB.
このメモはSMIv2に対応であるMIBモジュールを指定します。 SMIv1に従うMIBは、適切な翻訳を介して製造することができます。得られた翻訳されたMIBには翻訳(Counter64のの使用)が可能ではないので、オブジェクトまたはイベントが省略されている場合を除いて、意味的に等価でなければなりません。 SMIv2のいくつかの機械読み取り可能な情報には、翻訳プロセスの間、SMIv1の原文の記述に変換されます。しかし、機械読み取り可能な情報のこの損失がMIBの意味論を変えると考えられません。
INET-ADDRESS-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IMPORTS MODULE-IDENTITY, mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
SNMPv2-TC FROMのSNMPv2-SMIテキストの表記法からの輸入MODULE-IDENTITY、MIB-2。
inetAddressMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200006080000Z" ORGANIZATION "IETF Operations and Management Area" CONTACT-INFO "Mike Daniele Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua, NH 03062, USA
inetAddressMIBのMODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200006080000Z" ORGANIZATION "IETF操作と管理領域" CONTACT-INFO「マイクダニエルコンパックコンピュータ株式会社110スピットブルックRdのニューハンプシャー州ナシュア03062、USA
Phone: +1 603 884-1423 EMail: daniele@zk3.dec.com
Brian Haberman Nortel Networks 4039 Emperor Blvd., Suite 200 Durham, NC 27703, USA
ブライアンハーバーマンNortel Networksの4039皇帝ブルバード、スイート200ダーラム、NC 27703、USA
Phone: +1 919 992-4439 EMail: haberman@nortelnetworks.com
電話:+1 919 992-4439 Eメール:haberman@nortelnetworks.com
Shawn A. Routhier Wind River Systems, Inc. 1 Tara Blvd, Suite 403 Nashua, NH 03062, USA
ショーンA. Routhierウインドリバー・システムズ社1タラブルバード、スイート403ナシュア、ニューハンプシャー03062、USA
Phone: +1 603 897-2000 EMail: sar@epilogue.com
電話:+1 603 897-2000 Eメール:sar@epilogue.com
Juergen Schoenwaelder TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig, Germany
ユルゲンSchoenwaelder TUブラウンシュバイクBültenweg75分の74 38106ブラウンシュヴァイク、ドイツ
Phone: +49 531 391-3289 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
電話:+49 531 391-3289 Eメール:schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
Send comments to mibs@ops.ietf.org."
mibs@ops.ietf.orgにコメントを送ってください。」
DESCRIPTION "This MIB module defines textual conventions for representing Internet addresses. An Internet address can be an IPv4 address, an IPv6 address or a DNS domain name."
DESCRIPTION「このMIBモジュールは、インターネットアドレスを表現するためのテキストの表記法を定義しています。インターネットアドレスは、IPv4アドレス、IPv6アドレスまたはDNSドメイン名を使用できます。」
REVISION "200006080000Z" DESCRIPTION "Initial version, published as RFC 2851." ::= { mib-2 76 }
InetAddressType ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A value that represents a type of Internet address.
unknown(0) An unknown address type. This value MUST be used if the value of the corresponding InetAddress object is a zero-length string. It may also be used to indicate an IP address which is not in one of the formats defined below.
ipv4(1) An IPv4 address as defined by the InetAddressIPv4 textual convention.
IPv4のInetAddressIPv4テキストの表記法によって定義される(1)IPv4アドレス。
ipv6(2) An IPv6 address as defined by the InetAddressIPv6 textual convention.
IPv6のInetAddressIPv6テキストの表記法で定義されている(2)IPv6アドレス。
dns(16) A DNS domain name as defined by the InetAddressDNS textual convention.
DNS(16)InetAddressDNSテキストの表記法で定義されたDNSドメイン名。
Each definition of a concrete InetAddressType value must be accompanied by a definition of a textual convention for use with that InetAddressType.
具体的なInetAddressTypeの値のそれぞれの定義はそのInetAddressTypeので使用するためのテキストの表記法の定義を添付しなければなりません。
The InetAddressType textual convention SHOULD NOT be subtyped in object type definitions to support future extensions. It
InetAddressTypeのテキストの表記法は、将来の拡張をサポートするために、オブジェクトタイプ定義にサブタイプされるべきではありません。それ
MAY be subtyped in compliance statements in order to require only a subset of these address types for a compliant implementation." SYNTAX INTEGER { unknown(0), ipv4(1), -- these named numbers are aligned ipv6(2), -- with AddressFamilyNumbers from dns(16) -- IANA-ADDRESS-FAMILY-NUMBERS-MIB }
準拠した実装のためのこれらのアドレスタイプのサブセットのみを必要とするために、コンプライアンス・ステートメントにサブタイプされるかもしれない「SYNTAX INTEGER {不明(0)、ipv4の(1)、 - 。これらの名前の数は、IPv6の(2)に整列されています - IANA-ADDRESS-FAMILY-NUMBERS-MIB} - DNSからAddressFamilyNumbers(16)と
InetAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "Denotes a generic Internet address.
An InetAddress value is always interpreted within the context of an InetAddressType value. The InetAddressType object which defines the context must be registered immediately before the object which uses the InetAddress textual convention. In other words, the object identifiers for the InetAddressType object and the InetAddress object MUST have the same length and the last sub-identifier of the InetAddressType object MUST be 1 less than the last sub-identifier of the InetAddress object.
When this textual convention is used as the syntax of an index object, there may be issues with the limit of 128 sub-identifiers specified in SMIv2, STD 58. In this case, the OBJECT-TYPE declaration MUST include a 'SIZE' clause to limit the number of potential instance sub-identifiers." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (0..255))
このテキストの表記法は、インデックスオブジェクトの構文として使用される場合、この場合のSMIv2、STD 58で指定された128のサブ識別子の限界の問題があるかもしれない、OBJECT型の宣言は、に「SIZE」句を含まなければなりません潜在的なインスタンスサブ識別子の数を制限する。」構文オクテットSTRING(SIZE(0..255))
InetAddressIPv4 ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "1d.1d.1d.1d" STATUS current DESCRIPTION "Represents an IPv4 network address:
octets contents encoding 1-4 IP address network-byte order
The corresponding InetAddressType value is ipv4(1)." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (4))
対応したInetAddressType値は、IPv4(1)。」構文オクテットSTRING(SIZE(4))であります
InetAddressIPv6 ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x%4d" STATUS current DESCRIPTION
"Represents an IPv6 network address:
「IPv6ネットワークアドレスを表します。
octets contents encoding 1-16 IPv6 address network-byte order 17-20 scope identifier network-byte order
オクテット内容コード1-16のIPv6アドレスネットワークバイト順17-20スコープ識別子ネットワークバイト順
The corresponding InetAddressType value is ipv6(2).
対応したInetAddressType値は、IPv6(2)です。
The scope identifier (bytes 17-20) MUST NOT be present for global IPv6 addresses. For non-global IPv6 addresses (e.g. link-local or site-local addresses), the scope identifier MUST always be present. It contains a link identifier for link-local and a site identifier for site-local IPv6 addresses.
スコープ識別子(バイト17-20)は、グローバルIPv6アドレスのために存在してはなりません。非グローバルIPv6アドレス(例えば、リンクローカルまたはサイトローカルアドレス)のために、スコープ識別子は常に存在していなければなりません。これは、リンクローカルとサイトローカルIPv6アドレスのサイト識別子のリンク識別子が含まれています。
The scope identifier MUST disambiguate identical address values. For link-local addresses, the scope identifier will typically be the interface index (ifIndex as defined in the IF-MIB, RFC 2233) of the interface on which the address is configured.
スコープ識別子は、同一のアドレス値を明確にしなければなりません。リンクローカルアドレスの場合、スコープ識別子は、典型的には、アドレスが設定されているインターフェースのインターフェースインデックス(ifIndexのIF-MIB、RFC 2233で定義されるように)であろう。
The scope identifier may contain the special value 0 which refers to the default scope. The default scope may be used in cases where the valid scope identifier is not known (e.g., a management application needs to write a site-local InetAddressIPv6 address without knowing the site identifier value). The default scope SHOULD NOT be used as an easy way out in cases where the scope identifier for a non-global IPv6 is known." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (16|20))
スコープ識別子は、既定の範囲を意味する特別な値0を含んでいてもよいです。デフォルトの範囲は、有効なスコープ識別子が知られていない場合に使用することができる(例えば、管理アプリケーションは、サイト識別子の値を知ることなく、サイトローカルInetAddressIPv6アドレスを書き込む必要があります)。デフォルトの範囲は、非グローバルなIPv6のためのスコープ識別子が知られている場合には簡単な方法として使用しないでください「構文オクテットSTRING(SIZE(16 | 20))。
InetAddressDNS ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "255a" STATUS current DESCRIPTION "Represents a DNS domain name. The name SHOULD be fully qualified whenever possible.
The corresponding InetAddressType is dns(16).
対応したInetAddressTypeは、DNS(16)です。
The DESCRIPTION clause of InetAddress objects that may have InetAddressDNS values must fully describe how (and when) such names are to be resolved to IP addresses." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (1..255))
InetAddressDNS値を有することができるのInetAddressオブジェクトの説明節は完全にそのような名前がIPアドレスに解決される方法(ととき)を記述しなければならない。」構文オクテットSTRING(SIZE(1 255))
END
終わり
One particular usage of InetAddressType/InetAddress pairs is to avoid over-constraining an object definition by the use of the IpAddress SMI base type. An InetAddressType/InetAddress pair allows to represent IP addresses in various formats.
たInetAddressType / InetAddressのペアの一つの特定の使用は、過剰拘束IPアドレスSMIベースタイプを用いてオブジェクト定義を回避することです。たInetAddressType / InetAddressのペアは、様々な形式でIPアドレスを表現することを可能にします。
The InetAddressType and InetAddress objects SHOULD NOT be subtyped. Subtyping binds the MIB module to specific address formats, which may cause serious problems if new address formats need to be introduced. Note that it is possible to write compliance statements in order to express that only a subset of the defined address types must be implemented to be compliant.
InetAddressTypeのとのInetAddressオブジェクトはサブタイプされるべきではありません。サブタイプは、新しいアドレス形式を導入する必要がある場合には深刻な問題を引き起こす可能性がある、特定のアドレス形式にMIBモジュールをバインドします。定義されたアドレスタイプのサブセットのみが準拠するように実装されなければならないことを表現するために、コンプライアンスステートメントを記述することが可能であることに注意してください。
Internet addresses MUST always be represented by a pair of InetAddressType/InetAddress objects. It is not allowed to "share" an InetAddressType between multiple InetAddress objects. Furthermore, the InetAddressType object must be registered immediately before the InetAddress object. In other words, the object identifiers for the InetAddressType object and the InetAddress object MUST have the same length and the last sub-identifier of the InetAddressType object MUST be 1 less than the last sub-identifier of the InetAddress object.
インターネットアドレスは、常にのInetAddressType / InetAddressのオブジェクトの組で表現されなければなりません。これは、複数のInetAddressオブジェクト間のInetAddressType「共有」することはできません。さらに、InetAddressTypeのオブジェクトは、InetAddressオブジェクトの直前に登録する必要があります。換言すれば、InetAddressTypeのオブジェクトとInetAddressオブジェクトのオブジェクト識別子は同じ長さを有していなければならず、InetAddressTypeのオブジェクトの最後のサブ識別子がInetAddressオブジェクトの最後のサブ識別子1より小さくなければなりません。
When a generic Internet address is used as an index, both the InetAddressType and InetAddress objects MUST be used. The InetAddressType object MUST come immediately before the InetAddress object in the INDEX clause. If multiple Internet addresses are used in the INDEX clause, then every Internet address must be represented by a pair of InetAddressType and InetAddress objects.
一般的なインターネットアドレスをインデックスとして使用されている場合は、両方のInetAddressTypeとInetAddressのオブジェクトを使用しなければなりません。 InetAddressTypeのオブジェクトは、INDEX句のInetAddressオブジェクトの直前に来なければなりません。複数のインターネットアドレスがINDEX句で使用されている場合は、すべてのインターネット・アドレスはのInetAddressTypeとInetAddressのオブジェクトのペアで表現されなければなりません。
The IMPLIED keyword MUST NOT be used for an object of type InetAddress in an INDEX clause. Instance sub-identifiers are then of the form T.N.O1.O2...On, where T is the value of the InetAddressType object, O1...On are the octets in the InetAddress object, and N is the number of those octets.
IMPLIEDキーワードは、INDEX句でタイプのInetAddressのオブジェクトのために使用してはいけません。インスタンスサブ識別子は、次いでTがInetAddressTypeのオブジェクトの値であるフォームT.N.O1.O2 ...上のある、O1 ...には、InetAddressオブジェクトのオクテットであり、Nは、それらのオクテットの数です。
There is a meaningful lexicographical ordering to tables indexed in this fashion. Command generator applications may lookup specific addresses of known type and value, issue GetNext requests for addresses of a single type, or issue GetNext requests for a specific type and address prefix.
この方法でインデックス化テーブルに意味のある辞書式順序があります。コマンドジェネレータアプリケーションは、既知の型と値の特定のアドレスをルックアップシングルタイプのアドレスのための問題のGetNext要求、または特定のタイプとアドレスプレフィックスのためのGetNext要求を発行することができます。
IPv4 addresses were intended to be globally unique, current usage notwithstanding. IPv6 addresses were architected to have different scopes and hence uniqueness [21]. In particular, IPv6 "link-local" and "site-local" addresses are not guaranteed to be unique on any particular node. In such cases, the duplicate addresses must be configured on different interfaces. So the combination of an IPv6 address and an interface number is unique. The interface number may therefore be used as a scope identifier.
IPv4アドレスは、にもかかわらず、グローバルに一意、現在の使用状況であることを意図していました。 IPv6アドレスは、従って一意異なるスコープと[21]を有するように設計しました。具体的には、IPv6の「リンクローカル」と「サイトローカル」アドレスは、任意の特定のノード上で一意であることが保証されていません。このような場合には、重複アドレスが異なるインタフェース上で設定されなければなりません。だから、IPv6アドレスの組み合わせとインターフェイス番号はユニークです。インターフェイス番号は、したがって、スコープ識別子として使用することができます。
The InetAddressIPv6 textual convention has been defined to represent global and non-global IPv6 addresses. MIB designers who use InetAddressType/InetAddress pairs therefore do not need define additional objects in order to support link-local or site-local addresses.
InetAddressIPv6テキストの表記法は、グローバルおよび非グローバルIPv6アドレスを表すように定義されています。したがって、リンクローカルまたはサイトローカルアドレスをサポートするために追加のオブジェクトを定義する必要はありませんのInetAddressType / InetAddressのペアを使用してMIBデザイナー。
The size of the scope identifier has been chosen so that it matches the sin6_scope_id field of the sockaddr_in6 structure defined in RFC 2553 [22].
それはRFC 2553 [22]で定義されたsockaddr_in6構造体のではsin6_scope_idフィールドと一致するようにスコープ識別子のサイズが選択されています。
A single host system may be configured with multiple addresses (IPv4 or IPv6), and possibly with multiple DNS names. Thus it is possible for a single host system to be represented by multiple InetAddressType/InetAddress pairs.
単一のホスト・システムは、複数のアドレス(IPv4またはIPv6)を用いて構成されており、場合によっては複数のDNS名を持つことができます。したがって、複数のInetAddressType / InetAddressのペアによって表される単一のホストシステムが可能です。
If this could be an implementation or usage issue, then the DESCRIPTION clause of the relevant objects MUST fully describe required behavior.
これは、実装や使用問題である可能性があります、その後、関連するオブジェクトの説明節は完全に必要な行動を説明しなければなりません。
DNS names must be resolved to IP addresses when communication with the named host is required. This raises a temporal aspect to defining MIB objects whose value is a DNS name: When is the name translated to an address?
指定されたホストとの通信が必要な場合にDNS名がIPアドレスに解決されなければなりません。これは、その値はDNS名でMIBオブジェクトを定義するには、時間的側面を上げる:名前がアドレスに変換されるのはいつですか?
For example, consider an object defined to indicate a forwarding destination, and whose value is a DNS name. When does the forwarding entity resolve the DNS name? Each time forwarding occurs? Once, when the object was instantiated?
例えば、転送先を示すために定義されたオブジェクト、およびその値がDNS名を考えます。ときに転送エンティティは、DNS名を解決しますか?毎回の転送が発生しますか?一度、ときにオブジェクトがインスタンス化されましたか?
The DESCRIPTION clause of such objects SHOULD precisely define how and when any required name to address resolution is done.
いつ、どのようにアドレス解決に必要な名前が行われているようなオブジェクトの説明節は正確に定義する必要があります。
Similarly, the DESCRIPTION clause of such objects SHOULD precisely define how and when a reverse lookup is being done if an agent has accessed instrumentation that knows about an IP address and the MIB or implementation requires to map the address to a name.
いつ、どのようにエージェントが名前にアドレスをマップするために必要なIPアドレスとMIBや実装について知っている計装にアクセスした場合、逆引きが行われている同様に、このようなオブジェクトの説明節は正確に定義する必要があります。
This example shows a table listing communication peers that are identified by either an IPv4 address, an IPv6 address or a DNS name. The table definition also prohibits entries with an empty address (whose type would be "unknown"). The size of a DNS name is limited to 64 characters.
この例では、IPv4アドレス、IPv6アドレスまたはDNS名のいずれかによって識別される通信ピアをリストするテーブルを示します。テーブル定義は、(その型は「不明」になります)、空のアドレスを持つエントリを禁止しています。 DNS名のサイズは64文字に制限されています。
peerTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF PeerEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "A list of communication peers." ::= { somewhere 1 }
peerEntry OBJECT-TYPE SYNTAX PeerEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "An entry containing information about a particular peer." INDEX { peerAddressType, peerAddress } ::= { peerTable 1 }
PeerEntry ::= SEQUENCE { peerAddressType InetAddressType, peerAddress InetAddress, peerStatus INTEGER }
peerAddressType OBJECT-TYPE SYNTAX InetAddressType MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "The type of Internet address by which the peer is reachable." ::= { peerEntry 1 }
peerAddress OBJECT-TYPE SYNTAX InetAddress (SIZE (1..64)) MAX-ACCESS not-accessible STATUS current
peerAddressのOBJECT-TYPE構文InetAddress(SIZE(1 64))MAX-ACCESSステータス現在の
DESCRIPTION "The Internet address for the peer. Note that implementations must limit themselves to a single entry in this table per reachable peer.
DESCRIPTION「ピアのためのインターネット・アドレスは実装が到達可能なピアごとこの表の単一のエントリに自分自身を制限する必要があることに注意してください。
The peerAddress may not be empty due to the SIZE restriction.
If a row is created administratively by an SNMP operation and the address type value is dns(16), then the agent stores the DNS name internally. A DNS name lookup must be performed on the internally stored DNS name whenever it is being used to contact the peer. If a row is created by the managed entity itself and the address type value is dns(16), then the agent stores the IP address internally. A DNS reverse lookup must be performed on the internally stored IP address whenever the value is retrieved via SNMP." ::= { peerEntry 2 }
The following compliance statement specifies that implementations need only support IPv4 addresses and globally unique IPv6 addresses to be compliant. Support for DNS names or scoped IPv6 addresses is not required.
次の準拠宣言は、実装がIPv4アドレスのみをサポートする必要があり、グローバルに一意のIPv6に準拠するアドレスがあることを指定します。 DNS名またはスコープのIPv6アドレスのサポートが必要とされていません。
peerCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement the peer MIB."
peerCompliance MODULE-COMPLIANCEステータス現在の説明「準拠宣言ピアMIB。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { peerGroup }
MODULE - このモジュールMANDATORY-GROUPS {ピアグループ}
OBJECT peerAddressType SYNTAX InetAddressType { ipv4(1), ipv6(2) } DESCRIPTION "An implementation is only required to support IPv4 and IPv6 addresses."
OBJECT peerAddressType構文InetAddressType {IPv4の(1)、IPv6は(2)} DESCRIPTION "実装は、IPv4およびIPv6アドレスをサポートするために必要とされます。"
OBJECT peerAddress SYNTAX InetAddress (SIZE(4|16)) DESCRIPTION "An implementation is only required to support IPv4 and globally unique IPv6 addresses."
OBJECT peerAddress構文InetAddress(SIZE(4 | 16))DESCRIPTION "実装がただIPv4およびグローバルに一意のIPv6アドレスをサポートするために必要とされます。"
::= { somewhere 2 }
Note that the SMIv2 does not permit inclusion of not-accessible objects in an object group (see section 3.1 in STD 58, RFC 2580 [8]). It is therefore not possible to formally refine the syntax of auxiliary objects which are not-accessible. In such a case, it is suggested to express the refinement informally in the DESCRIPTION clause of the MODULE-COMPLIANCE macro invocation.
SMIv2のオブジェクトグループにアクセス可能ではないオブジェクトを含めることを許可しないことに留意されたい(STD 58でセクション3.1を参照して、RFC 2580 [8])。正式には、アクセス可能でない補助オブジェクトの構文を洗練することができません。このような場合には、MODULE-COMPLIANCEマクロ呼び出しの記述節で非公式改良を発現することが示唆されています。
This module does not define any management objects. Instead, it defines a set of textual conventions which may be used by other MIB modules to define management objects.
このモジュールは、任意の管理オブジェクトを定義していません。代わりに、管理オブジェクトを定義するために他のMIBモジュールによって使用することができるテキスト規則のセットを定義します。
Meaningful security considerations can only be written in the modules that define management objects.
意味のあるセキュリティ上の考慮事項は、管理オブジェクトを定義するモジュールに書き込むことができます。
The authors would like to thank Randy Bush, Richard Draves, Mark Ellison, Bill Fenner, Jun-ichiro Hagino, Tim Jenkins, Glenn Mansfield, Keith McCloghrie, Thomas Narten, Erik Nordmark, Peder Chr. Norgaard, Randy Presuhn, Andrew Smith, Dave Thaler, Kenneth White, Bert Wijnen, and Brian Zill for their comments and suggestions.
作者はランディブッシュ、リチャードDraves、マーク・エリソン、ビルフェナー、6月-一郎萩野、ティム・ジェンキンス、グレンマンスフィールド、キースMcCloghrie、トーマスNarten氏、エリックNordmarkと、Peder Chr関数を感謝したいと思います。彼らのコメントや提案のためのNorgaard、ランディPresuhn、アンドリュー・スミス、デーブターラー、ケネスホワイト、バートWijnen、およびブライアンZill。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP-11に記載されています。権利の主張のコピーは、出版のために利用可能とライセンスの保証が利用できるようにする、または本仕様の実装者または利用者が、そのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますIETF事務局から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
References
リファレンス
[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[1]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。
[2] Harrington, D., Presuhn, R. and B. Wijnen, "An Architecture for Describing SNMP Management Frameworks", RFC 2571, April 1999.
[2]ハリントン、D.、PresuhnとR.とB. Wijnen、、RFC 2571、1999年4月 "SNMP管理フレームワークを記述するためのアーキテクチャ"。
[3] Rose, M. and K. McCloghrie, "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based Internets", STD 16, RFC 1155, May 1990.
[3]ローズ、M.、およびK. McCloghrie、 "構造とTCP / IPベースのインターネットのための経営情報の識別"、STD 16、RFC 1155、1990年5月を。
[4] Rose, M. and K. McCloghrie, "Concise MIB Definitions", STD 16, RFC 1212, March 1991.
[4]ローズ、M.、およびK. McCloghrie、 "簡潔なMIB定義"、STD 16、RFC 1212、1991年3月。
[5] Rose, M., "A Convention for Defining Traps for use with the SNMP", RFC 1215, March 1991.
[5]ローズ、M.、 "SNMPとの使用のためのDefining Trapsのための条約"、RFC 1215、1991年3月。
[6] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[6] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "経営情報バージョン2(SMIv2)の構造"、STD 58、RFC 2578、 1999年4月。
[7] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[7] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "SMIv2のためのテキストの表記法"、STD 58、RFC 2579、1999年4月。
[8] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[8] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、STD 58、RFC 2580、1999年4月 "SMIv2のための順応文"。
[9] Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M. and J. Davin, "A Simple Network Management Protocol (SNMP)", STD 15, RFC 1157, May 1990.
[9]ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、およびJ.デーヴィン、 "簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMP)"、STD 15、RFC 1157、1990月。
[10] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Introduction to Community-based SNMPv2", RFC 1901, January 1996.
[10]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "コミュニティベースのSNMPv2の概要"、RFC 1901、1996年1月。
[11] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Transport Mappings for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1906, January 1996.
[11]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS. Waldbusser、RFC 1906 "簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための交通マッピング"、1996年1月。
[12] Case, J., Harrington, D., Presuhn, R. and B. Wijnen, "Message Processing and Dispatching for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2572, April 1999.
[12]ケース、J.、ハリントン、D.、PresuhnとR.とB. Wijnen、 "メッセージ処理と簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMP)のための派遣"、RFC 2572、1999年4月。
[13] Blumenthal, U. and B. Wijnen, "User-based Security Model (USM) for version 3 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv3)", RFC 2574, April 1999.
[13]ブルーメンソール、U.とB. Wijnenの、 "ユーザベースセキュリティモデル(USM)簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMPv3の)のバージョン3のために"、RFC 2574、1999年4月。
[14] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Protocol Operations for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1905, January 1996.
[14]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS. Waldbusser、 "簡易ネットワーク管理プロトコルのバージョン2のためのプロトコル操作(SNMPv2の)"、RFC 1905、1996年1月。
[15] Levi, D., Meyer, P. and B. Stewart, "SNMP Applications", RFC 2573, April 1999.
[15]レビ、D.、マイヤー、P.とB.スチュワート、 "SNMPアプリケーション"、RFC 2573、1999年4月。
[16] Wijnen, B., Presuhn, R. and K. McCloghrie, "View-based Access Control Model (VACM) for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2575, April 1999.
[16] Wijnenの、B.、Presuhn、R.とK. McCloghrie、 "簡易ネットワーク管理プロトコルのためのビューベースアクセス制御モデル(VACM)(SNMP)"、RFC 2575、1999年4月。
[17] Case, J., Mundy, R., Partain, D. and B. Stewart, "Introduction to Version 3 of the Internet-standard Network Management Framework", RFC 2570, April 1999.
[17]ケース、J.、マンディ、R.、パーテイン、D.とB.スチュワート、 "インターネット標準ネットワーク管理フレームワークのバージョン3への序論"、RFC 2570、1999年4月。
[18] McCloghrie, K., "SNMPv2 Management Information Base for the Transmission Control Protocol using SMIv2", RFC 2012, November 1996.
[18] McCloghrie、K.、RFC 2012 "SMIv2のを使用して、伝送制御プロトコルのためのSNMPv2管理情報ベース"、1996年11月。
[19] Daniele, M., "IP Version 6 Management Information Base for the Transmission Control Protocol", RFC 2452, December 1998.
[19]ダニエル、M.、 "IPバージョン6、伝送制御プロトコルのための管理情報ベース"、RFC 2452、1998年12月。
[20] McCloghrie, K. and F. Kastenholz, "The Interfaces Group MIB using SMIv2", RFC 2233, November 1997.
[20] McCloghrie、K.およびF. Kastenholzと、 "SMIv2のを使用してインターフェイスグループMIB"、RFC 2233、1997年11月。
[21] Hinden, R. and S. Deering, "IP Version 6 Addressing Architecture", RFC 2373, July 1998.
[21] HindenとR.とS.デアリング、 "IPバージョン6アドレッシング体系"、RFC 2373、1998年7月。
[22] Gilligan, R., Thomson, S., Bound, J. and W. Stevens, "Basic Socket Interface Extensions for IPv6", RFC 2553, March 1999.
[22]ギリガン、R.、トムソン、S.、バウンド、J.とW.スティーブンス、 "IPv6の基本的なソケットインタフェース拡張"、RFC 2553、1999年3月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Mike Daniele Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua, NH 03062 USA
マイク・ダニエルコンパックコンピュータ株式会社110スピットブルックRdのニューハンプシャー州ナシュア03062 USA
Phone: +1 603 884-1423 EMail: daniele@zk3.dec.com
電話:+1 603 884-1423 Eメール:daniele@zk3.dec.com
Brian Haberman Nortel Networks 4039 Emperor Blvd., Suite 200 Durham, NC 27703 USA
ブライアンハーバーマンNortel Networksの4039皇帝ブルバード、スイート200ダーラム、NC 27703 USA
Phone: +1 919 992-4439 EMail: haberman@nortelnetworks.com
電話:+1 919 992-4439 Eメール:haberman@nortelnetworks.com
Shawn A. Routhier Wind River Systems, Inc. 1 Tara Blvd, Suite 403 Nashua, NH 03062 USA
ショーンA. Routhierウインドリバー・システムズ社1タラブルバード、スイート403ナシュア、ニューハンプシャー03062 USA
Phone: +1 603 897-2000 EMail: sar@epilogue.com
電話:+1 603 897-2000 Eメール:sar@epilogue.com
Juergen Schoenwaelder TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig Germany
ユルゲンSchoenwaelder TUブラウンシュバイクBültenweg75分の74 38106ブラウンシュヴァイク、ドイツ
Phone: +49 531 391-3289 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
電話:+49 531 391-3289 Eメール:schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。