Network Working Group Z. Wenzel Request for Comments: 2901 J. Klensin FYI: 37 R. Bush Category: Informational S. Huter Network Startup Resource Center August 2000
Guide to Administrative Procedures of the Internet Infrastructure
インターネットインフラの行政手続のご案内
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes the administrative procedures for networks seeking to connect to the global Internet. This includes the steps and operations necessary for address space allocation and registration, routing database registration, and domain name registration. The document also contains information about the required forms and how to obtain them.
この文書では、グローバルなインターネットに接続しようとしているネットワークのための管理手順を説明します。これは、アドレス空間の割り当て及び登録、ルーティングデータベース登録、ドメイン名登録のために必要な手順および操作を含みます。文書はまた、必要な形式や入手方法に関する情報が含まれています。
Table of Contents
目次
Who Should Read This Document ................................... 2 Checklist ....................................................... 3 Prerequisites ................................................... 3 I. Preparation of Systems and Network Planning ............... 4 A. What do I need to connect to the Internet? .......... 4 B. What connectivity medium should I choose? ........... 4 C. What else do I need to do? .......................... 4 D. How do I get the documents referred to in this guide? 6 E. Section References .................................. 6 II. Address Space Allocation .................................. 7 A. Who is my upstream provider? ........................ 7 B. How much address space should I ask for? ............ 8 C. What is CIDR? ....................................... 9 D. How do I request and register address space? ........ 10 E. Section References .................................. 13
III. Autonomous Systems (AS) ................................... 13 A. What is an ASN and do I need one? ................... 13 B. How do I register an ASN? ........................... 14 C. Section References .................................. 15 IV. Routing and Exchange Points ............................... 15 A. Do I need to register with a routing database? ...... 15 B. What about CIDR and routing? ........................ 16 C. How do I choose a routing database? ................. 16 D. How do I register in the RADB (The Americas)? ....... 17 E. Section References .................................. 18 V. Domain Name Registration .................................. 18 A. What is a country domain? ........................... 18 B. How do I register as a country domain? .............. 18 C. What if my country is already registered? ........... 19 D. How do I resolve a country domain name dispute? ..... 19 E. Section References .................................. 19 VI. IN-ADDR.ARPA Domain Delegation ............................ 19 A. What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one? ... 20 B. How do I register an IN-ADDR.ARPA domain? ........... 20 VII. Security .................................................. 21 A. Is there a way to prevent unauthorized changes to my objects? ................................................ 21 VIII. Network Optimization and Management ....................... 22 A. How do I optimize traffic on my network? ............ 22 Security Considerations ......................................... 22 Acknowledgements ................................................ 22 References ...................................................... 22 Authors' Addresses .............................................. 24 Appendix A: The Internet Agencies .............................. 25 Appendix B: Documentation ...................................... 28 Appendix C: Country Codes ...................................... 29 Appendix D: Acronyms ........................................... 30 Full Copyright Statement ........................................ 31
Who Should Read This Document
誰がこの文書をお読みください
This document is intended for system engineers and technical managers of networks who want to make a connection to the Internet. It assumes a basic knowledge of the Internet and networking.
この文書は、インターネットへの接続をしたいシステムエンジニアやネットワークの技術的な管理職を対象としています。これは、インターネットとネットワークの基本的な知識を前提としています。
This information is intended to help new or expanding networks understand and follow the Internet administrative procedures, and to provide assistance in filling out the various templates and registration forms. Appendix D is a glossary of acronyms.
この情報は、新規または拡大するネットワークが理解する助けとインターネット管理手順に従ってください、そして様々なテンプレートや登録フォームに記入で支援を提供することを目的としています。付録Dは、頭字語の用語集です。
Checklist
チェックリスト
This document will explain the following procedures:
このドキュメントでは、次の手順を説明します:
o Determine your organization type and current status. o Determine your administrative and technical contacts. o Determine your budget (and chargeback system) and choice of carriers. o Determine to whom you will connect. o Predict your current and projected address space needs. o Set-up your system to connect. o Request and register your address space allocation. o Request and register an autonomous system number, if needed. o Register with a routing database, if needed. o Register your country's domain name, if needed. o Request and register your IN-ADDR.ARPA domain name, if needed.
O組織の種類や現在の状態を決定します。 O管理者と技術的な連絡先を決定します。 O予算(とチャージバックシステム)やキャリアの選択を決定します。 Oあなたが接続されます誰に決定します。 Oあなたの現在及び将来のアドレス空間のニーズを予測します。 Oセットアップお使いのシステムを接続します。 O要求とあなたのアドレス空間の割り当てを登録します。 O要求し、必要に応じて、自律システム番号を登録します。必要に応じてO、ルーティングデータベースに登録します。必要に応じてO、あなたの国のドメイン名を登録します。 O要求し、必要な場合は、お使いのIN-ADDR.ARPAドメイン名を登録します。
Prerequisites
前提条件
This document assumes that you have examined different alternatives for physical connectivity and will assist you in navigating the Internet infrastructure so that you can use that connectivity. In choosing your upstream provider, you should consider their ability to deal with the Internet infrastructure.
このドキュメントでは、物理的な接続のためのさまざまな選択肢を検討していることを前提とし、その接続を使用できるように、インターネットインフラをナビゲートするのに役立ちます。あなたの上流のプロバイダを選択する際に、あなたは、インターネットインフラストラクチャに対処する能力を考慮すべきです。
What will you be doing and what role will you play?
あなたは何をやっているだろうと、あなたはどのような役割を果たしているのだろうか?
o If you are interested in connecting yourself (or a small organization), you are an Internet end user. You will probably want to contact an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read section I and the first part of section II.
あなた自身(または小さな組織)を接続することに興味がある場合は、O、あなたはインターネットのエンドユーザーです。あなたはおそらく、あなたのニーズのほとんどのインターネットサービスプロバイダ(ISP)に連絡したいと思うでしょう。セクションIとセクションIIの最初の部分を読みます。
o If you are interested in connecting your organization and in having address space to distribute within your network, you are an Internet high volume end user. You will need more address space, but still may chose to work with an Internet Service Provider (ISP) for most of your needs. Read sections I and II.
あなたの組織を接続する際に、ネットワーク内に分配するためのアドレス空間を持つことに興味がある場合は、O、あなたはインターネット大量のエンドユーザーです。あなたはより多くのアドレス空間が必要になりますが、それでもあなたのニーズのほとんどのインターネットサービスプロバイダ(ISP)で動作するように選択することができます。セクションにIとIIをお読みください。
o If you are interested in connecting your organization, and in distributing addresses to your clients (who are end users), you are an Internet Service Provider (ISP). You will need to contact a Local Internet Registry (if one is available, or your upstream provider). Read section I and continue reading the rest of this document.
あなたは、および(エンドユーザーである)あなたのクライアントにアドレスを配布するには、組織を結ぶことに興味がある場合は、O、あなたはインターネットサービスプロバイダ(ISP)です。あなたは(1が利用可能である、またはあなたの上流プロバイダ場合)ローカルインターネットレジストリに連絡する必要があります。セクションIを読み、このドキュメントの残りの部分を読み続けます。
o If you are interested in distributing addresses to your clients and your clients are in turn distributing addresses, you are a Local Internet Registry or large ISP. You will probably need to contact the Regional Internet Registry in your geographical area. Read section I and continue reading the rest of this document.
あなたのクライアントにアドレスを配布することに興味があるし、あなたのクライアントがアドレスを配布順番にしている場合は、O、あなたはローカルインターネットレジストリまたは大規模なISPです。あなたはおそらく、あなたの地域に地域インターネットレジストリに連絡する必要があります。セクションIを読み、このドキュメントの残りの部分を読み続けます。
I. Preparation of Systems and Network Planning
I.システムの準備およびネットワーク計画
STEP ONE: PREPARE INFORMATION, ORGANIZE HARDWARE, FIGURE OUT TO WHOM YOU WILL CONNECT, AND TEST IN-COUNTRY SYSTEMS.
STEP ONE:ハードウェアを整理し、情報を準備YOUが接続されます誰に把握し、試験、国内SYSTEMS。
A. What do I need to connect to the Internet?
A.私は、インターネットに接続するために何が必要ですか?
You can connect using dial-up or dedicated lines, and you can choose UUCP or IP. It is preferable to be running the UNIX operating system with TCP/IP over a dedicated line, although you can begin by using UUCP over a dial-up line. Although there are alternatives to UNIX, for historical reasons and robustness UNIX is better prepared to handle Internet connectivity. It is best to use TCP/IP inside your network even if you use another method for your external connectivity.
あなたは、ダイヤルアップまたは専用回線を使用して接続することができ、あなたはUUCPまたはIPを選択することができます。ダイヤルアップ回線を介してUUCPを使用して開始することができますが、それは、専用線を介してTCP / IPとUNIXオペレーティングシステムを実行していることが望ましいです。 UNIXへの選択肢がありますが、歴史的な理由と堅牢性のためにUNIXは、インターネット接続を処理するために、より良い準備です。それはあなたの外部接続のための別の方法を使用している場合でも、ネットワーク内のTCP / IPを使用するのが最適です。
You will need to obtain an Internet Protocol (IP) address, or block of addresses, and a domain name. You may also need an Autonomous System Number (ASN) and an IN-ADDR.ARPA (reverse addressing) domain name. However, you may begin by having dial-up connectivity to another organization that supports one or more mail exchange (MX) record(s) for your site. This would allow you to receive email at your own domain name without requiring you to invest as much initially.
あなたは、インターネットプロトコル(IP)アドレス、またはアドレスのブロック、およびドメイン名を取得する必要があります。また、自律システム番号(ASN)とIN-ADDR.ARPA(アドレッシング逆)のドメイン名が必要な場合があります。しかし、あなたのサイトのための1つまたは複数のメール交換(MX)レコード(複数可)をサポートしている別の組織にダイヤルアップ接続を持つことから始めることがあります。これは、あなたが同じくらい最初に投資する必要なしに、独自のドメイン名でメールを受信できるようになります。
B. What connectivity medium should I choose?
B.私は何の接続メディアを選ぶべきなのでしょうか?
You may be constrained by telecommunications regulations in your country as to your choice of dial-up, digital phone lines, fiber optic cable, or satellite suppliers. If not, cost, bandwidth, and reliability will determine your choice.
あなたは、ダイヤルアップ、デジタル電話回線、光ファイバケーブル、または衛星サプライヤーのお好みにとあなたの国の電気通信規制によって制約される可能性があります。ない場合は、コスト、帯域幅、および信頼性はあなたの選択を決定します。
C. What else do I need to do?
C.他に何をする必要がありますか?
Before you do anything else:
あなたが何かを行う前に:
1. Designate an administrative contact person and a technical contact person.
1.管理担当者と技術担当者を指定します。
Choose one person to be the administrative contact and another person to be the technical contact. Write down their full names, email and postal addresses, and telephone and fax numbers (with country prefixes in the form + country code (e.g., +011), city code, and local telephone number). The administrative contact should be a member of your organization and must reside in the country. The technical contact should be the key network support person and may be represented initially by someone outside of the country. Note that the technical contact must transition to a network support person residing in the country. The Internet Registries will request this information in the form of database entries called objects. For example, on the RIPE template, the administrative contact should be listed in the admin-c field in the database objects, and the technical contact in the tech-c field in the database objects (more information on database objects follows in section II D below).
行政連絡先と別の人が、技術的に接触するように一人を選択してください。 (フォーム+国コードで国の接頭辞(例えば、011)、都市コード、およびローカルの電話番号で)自分のフルネーム、電子メールや郵便住所、電話番号、ファックス番号を書き留めます。管理担当者は、組織のメンバーである必要があり、国に存在する必要があります。技術的な接触は、主要なネットワークサポート担当者である必要があり、国の外の誰かによって最初に表すことができます。技術的な接触が国に存在するネットワークのサポート担当者に移行しなければならないことに注意してください。インターネットレジストリは、オブジェクトと呼ばれるデータベースエントリの形式でこの情報を要求します。例えば、RIPEテンプレートに、管理接触は、データベース・オブジェクトに管理-Cフィールドにリストされなければならない、およびデータベース・オブジェクト内のハイテクC分野の技術接触(データベースオブジェクトの詳細については、セクションIIに次D未満)。
2. Determine your cost-recovery charging scheme, if needed, so that you can sustain operations.
必要な場合は、操作を維持できるように、2、あなたの費用回収の課金スキームを決定します。
No form or record will specifically request this, but it is important that you project your costs adequately so that you can assess fees to cover them and ensure stability of operations.
いかなる形式またはレコードは、これを具体的に要求しないだろうが、あなたがそれらをカバーし、事業の安定性を確保するために手数料を評価できるように、適切にあなたのコストを予測することが重要です。
Determine the number of groups and end users. Describe the size and shape of your current network. Design your addressing plan based on this information. It may be helpful to consider your organization chart when doing this, if you anticipate it to be fairly stable.
グループとエンドユーザーの数を決定します。現在のネットワークのサイズと形状を説明してください。この情報に基づいて対処する計画を設計します。これを行うときに、それはかなり安定していることが予想される場合は、あなたの組織図を考慮することが有用であろう。
If you are restricted to using the local telecommunications company's telephone circuit, choose your circuit carrier based on capacity and where it lands geographically. Consider an asymmetric circuit, e.g., 128kbps in and 64kbps out, if you expect to have more incoming traffic than outgoing (e.g., if most of the traffic is expected to originate from web servers outside your network).
あなたは地元の通信会社の電話回線を使用するように制限されている場合は、容量に基づいて、回路キャリアを選択し、それが地理的に土地ところ。非対称回路、で、例えば、128kbpsのを考えると、あなたが出て行くよりも多くの着信トラフィックを持つことが予想される場合、アウトは、64 Kbps(例えば、トラフィックのほとんどは、あなたのネットワークの外部のWebサーバから発信することが期待されている場合)。
See the prerequisites section for types of connection providers that might be appropriate for your situation. Determine which ISP or telecommunications company best fits your connectivity needs.
あなたの状況に応じて適切であるかもしれない、接続プロバイダのタイプのための前提条件のセクションを参照してください。 ISPや通信会社が最良のあなたの接続のニーズに合っているかを確認します。
5. Predict your address space and bandwidth requirements from end user needs.
5.エンドユーザーのニーズから自分のアドレス空間と帯域幅の要件を予測します。
Since address space is finite and must be conserved, end users are not permitted to reserve address space. Address space is based on what your needs are and how you justify those needs. Evaluation of IP address space requests is usually based on the documentation you provide for the following 24 months (as per RFC 2050), as specified
アドレス空間は有限であり、保存されなければならないので、エンドユーザーは、アドレス空間を確保することが許可されていません。アドレス空間は、あなたのニーズがあり、どのようにあなたがそれらのニーズを正当化するものに基づいています。指定されたIPアドレス空間要求の評価は通常、あなたは以下の24ヶ月を提供する文書(RFC 2050による)に基づいています
in the address space usage template and in the addressing plan you submit. Once you have used your assigned address space, you can request additional space based on an updated estimate of growth in your network. This usually includes detailed documentation, updating the appropriate regional registry database with details of your end user assignments, and assigning address space both conservatively and efficiently.
アドレススペースの使用テンプレートで、あなたが提出取り組む計画インチあなたが割り当てられたアドレス空間を使用したら、ネットワークの成長の更新推定値に基づいて追加スペースを要求することができます。これは通常、エンドユーザーの割り当ての詳細は、適切な地域レジストリデータベースを更新し、詳細なドキュメントが含まれており、両方の保守的かつ効率的なアドレス空間を割り当てます。
You will need to justify your needs for address space by communicating your network design and should be prepared to clearly present your plan for effective use of the request. Determine your current and future user needs. If you are offering virtual web services, it is no longer necessary to assign one IP address per domain. HTTP/1.1 defines the "host" header to allow vanity names without the use of an IP address. Allocations for points of presence (POP) throughout your region should also be determined. Predictions of user behavior can be based on analysis of published rates, interviews with individual and institutional subscribers, and case histories of other countries (see "History of the Internet in Thailand"). For example,
あなたのネットワーク設計を伝え、明確に要求を効果的に使用するための計画を発表する準備をしなければならないことにより、アドレス空間に対するニーズを正当化する必要があります。あなたの現在および将来のユーザーのニーズを決定します。あなたは仮想Webサービスを提供している場合は、ドメインに1つのIPアドレスを割り当てる必要がなくなりました。 HTTP / 1.1は、IPアドレスを使用することなく、バニティ名を可能にするために、「ホスト」ヘッダを定義しています。お住まいの地域全体でプレゼンス(POP)のポイントの配分も決定されるべきです。ユーザーの行動の予測は(「タイにおけるインターネットの歴史」を参照)に公開料金、個人や制度の加入者へのインタビュー、およびその他の国の場合履歴の分析に基づくことができます。例えば、
Area1 10 dialup modems 10 leased lines to organization's LANs (size of the LANs) Area2 5 dialup modems Main POP 5 servers: mail, WWW, DNS, FTP, etc.
AREA1 10ダイヤルアップモデム、組織のLANに(LANの大きさ)に10の専用線は5つのダイアルアップモデムメインPOP 5台のサーバーをAREA2:メール、WWW、DNS、FTP、など
When you design your plan, you should design it for what you need now, what you believe you will need six months from now, and then one year and two years from now.
あなたの計画を設計するとき、あなたはあなたが今から6ヶ月が必要になります信じて、あなたが今必要なもののためにそれを設計し、その後1年間、今から2年必要があります。
It is important to ensure that you have enough representative systems set up and their connectivity tested using temporary addresses before contacting the appropriate agency for address space.
あなたが十分に代表システムがセットアップされ、その接続は、アドレス空間のための適切な機関に連絡する前に一時アドレスを使用してテストされていることを確認することが重要です。
D. How do I get the documents referred to in this guide?
D.は、どのように私は、このガイドで言及した文書を入手できますか?
See Appendix B for details on obtaining the documents referred to in this guide.
このガイドで言及した文書を取得する方法の詳細については、付録Bを参照してください。
E. Section References
E.セクションリファレンス
For more information on TCP/IP, see RFC 2151, "A Primer on Internet and TCP/IP Tools and Utilities".
TCP / IPの詳細については、RFC 2151、「インターネットとTCP / IPのツールとユーティリティの入門」を参照してください。
II. Address Space Allocation
II。アドレス空間の割り振り
STEP TWO: OBTAIN ADDRESS SPACE ALLOCATION AND REGISTRATION FROM THE ISP YOU ARE CONNECTING TO, OR (AS A LAST RESORT) YOUR REGIONAL REGISTRY.
ステップ2:(最後の手段として)YOUR地域レジストリを接続先のISPからアドレス空間の割り当てと登録を受ける、OR。
Internet Protocol (IP) addresses (under the current version 4) are 32-bit numbers usually expressed as 4 octets in dotted decimal notation (for example, 128.223.162.27, which is the IP address for the Network Startup Resource Center (NSRC) web server at the time of this writing). Public IP addresses make up the Internet address space. Addresses are allocated in a hierarchical manner and are designed to be unique.
インターネットプロトコル(IP)アドレス(現バージョン4下)は、通常、ドット十進表記ネットワーク起動リソースセンター(NSRC)ウェブのIPアドレス(例えば、128.223.162.27、4つのオクテットとして表さ32ビット数でありますこれを書いている時点で、サーバ)。パブリックIPアドレスは、インターネットアドレス空間を構成しています。アドレスは階層的に割り当てられ、一意であるように設計されています。
The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) allocates large address blocks to the three current Regional Internet Registries (IRs): ARIN, APNIC, and RIPE NCC which, in turn, allocate smaller blocks to Local Internet Registries or large ISPs. Local Internet Registries, which are typically ISPs or collections of ISPs represented at a country level, and large ISPs process the vast majority of address space assignments to ISPs and end users
今度は、ローカルインターネットレジストリまたは大ISPに小さなブロックを割り当て、ARIN、APNIC、およびRIPE NCC:インターネット割り当て番号機関(IANA)は、3つの現在の地域インターネットレジストリ(IRS)に大きなアドレスブロックを割り当てます。通常、ISPやISPののコレクションであるローカルインターネットレジストリは、国レベルで表され、大規模なISPはISPやエンドユーザーにアドレス空間の割り当ての大半を処理します
Contact the Internet service provider from whom you are getting your connectivity services (your upstream provider) with an address allocation request. It is important and required that you contact your upstream provider first, and not the Regional IR automatically. The first question the Regional Registry will ask you is why you cannot get address space from your upstream provider.
あなたがアドレス割り当て要求を使用して接続サービス(あなたのアップストリームプロバイダ)を取得している人からのインターネットサービスプロバイダにお問い合わせください。自動的にあなたが最初にあなたの上流のプロバイダに連絡することが重要と必要ではなく、地域IR。あなたは、上流プロバイダからアドレス空間を得ることができない理由を地域レジストリはあなたを聞いてきます最初の質問です。
A. Who is my upstream provider?
私の上流のプロバイダであるA.?
If there is an ISP already functioning in your country, contact them directly. If you are to be the first connection in your country, you may need to contact your Regional IR in your geographic region, but you should always contact your upstream provider first for assistance and guidance. Since address allocation is hierarchical, the administrative organizations and procedures also represent this hierarchical structure. It is important not to skip a step in the hierarchy. Current Regional Registries include ARIN (the Americas, Caribbean, and Africa), RIPE (Europe, Africa, and the Middle East), and APNIC (the Pacific Rim and Asia). Contact information for these organizations is listed in Appendix A.
すでにあなたの国で機能ISPがある場合は、直接お問い合わせください。あなたの国での最初の接続であることをしている場合は、あなたの地域では、あなたの地域IRに連絡する必要があるかもしれませんが、あなたはいつも支援と指導のために最初にあなたの上流のプロバイダにお問い合わせください。アドレス割り当ては、階層的であるため、行政機関および手順も、この階層構造を表します。階層内のステップをスキップしないことが重要です。現在の地域レジストリは、ARIN(アメリカ、カリブ海、アフリカ)、RIPE(ヨーロッパ、アフリカ、中東)、およびAPNIC(環太平洋及びアジア)が含まれます。これらの組織のための連絡先情報は、付録Aに記載されてい
You should contact your Regional Internet Registry if 1) the ISP you are connecting to is unable or unwilling to provide address space, or 2) your particular connectivity requirements will result in non-local data to your customers possibly taking a different route over the Internet than data destined for your upstream provider's customers, or 3) you anticipate a quick growth rate that may require changing your current upstream provider to a larger one and you wish to avoid the renumbering that such a move would require.
1)接続先のISPがアドレス空間を提供することができないか、不本意である場合は、あなたの地域インターネットレジストリに連絡してください、または2)あなたの特定の接続要件は、おそらくインターネット上でさまざまなルートを取って、あなたの顧客に非ローカルデータになりますあなたの上流プロバイダの顧客、または3)あなたは、大きい方にあなたの現在の上流のプロバイダを変更する必要があり迅速な成長率を予測し、あなたがそのような動きが必要になるというリナンバリングを避けたい宛のデータより。
B. How much address space should I ask for?
B.私はどのくらいのアドレス空間を尋ねるべき?
Regional IRs typically assign address blocks on the basis of an immediate need and projected utilization rate within one year. (If you are in the ARIN region, it is one year for end user organizations and three months for ISPs.) Calculate your address space request accordingly. It is recommended to include the organization chart and network topology diagram referred to in section I.C, number 3 (above). Note that address space is allocated based on CIDR bit boundaries (see next section). The registries will need to understand your network engineering and deployment plans in significant detail before they can allocate address space. Therefore, the more detailed information you can provide, the more likely your request will be processed quickly.
地域IRは、典型的には、1年以内の即時の必要性と予測利用率に基づいてアドレスブロックを割り当てます。 (あなたはARIN地域にある場合、それは、エンドユーザ組織やISPのために3ヶ月間1年間です。)に応じて、あなたのアドレス空間要求を計算します。数3(上記)、セクションI.Cにいう組織図とネットワークトポロジ図を含めることが推奨されます。アドレス空間は、(次のセクションを参照)CIDRビット境界に基づいて割り当てられることに留意されたいです。レジストリは、彼らがアドレス空間を割り当てることができます前に、重要な詳細にあなたのネットワークエンジニアリングと展開の計画を理解する必要があります。したがって、あなたが提供することができ、より詳細な情報は、より多くの可能性があなたの要求を迅速に処理されます。
If you obtain address space from your ISP, it is very likely that you will need to renumber should you decide to change upstream providers and/or if you grow considerably. As this renumbering may affect your customers (and their customers, etc.) if they are using dedicated lines, you should carefully weigh the cost/benefit involved in obtaining address space from your upstream provider.
あなたのISPからアドレス空間を取得した場合、あなたがおよび/またはあなたが成長する場合、かなり上流のプロバイダを変更することを決定しなければならない番号を付け直す必要がある可能性が非常に高いです。彼らは、専用回線を使用している場合は、この番号の付け直しは(などとその顧客、)あなたの顧客に影響を与える可能性があるとして、あなたは慎重に、上流プロバイダからアドレス空間を取得するにかかるコスト/利益を比較検討する必要があります。
If you are singly homed, you should obtain your address space from your upstream ISP. If you plan on enlarging but remaining singly homed, you should continue to obtain space this way as it promotes aggregation. If, however, you plan to be multi-homed as part of your growth plan, it would make sense to become a member of an appropriate Regional IR (or, if one exists in your region, a national Network Information Center (NIC) and obtain a /19 or "provider aggregatable" address space.
あなたが単独でホームとしている場合、あなたは、上流ISPから自分のアドレス空間を取得する必要があります。あなたが拡大するが、単独でホームの残りを計画している場合、あなたはそれが凝集を促進してスペースをこのように入手し続けるべきです。しかし、あなたはあなたの成長計画の一環として、マルチホームであることを計画している場合、それは1つがあなたの地域に存在する場合、適切な地域IR(または、全国ネットワークインフォメーションセンター(NIC)のメンバーになるには意味をなさないと思いますし、 / 19または「プロバイダーの集約」のアドレス空間を取得します。
The minimum routable block is often a /19, so if you plan on enlarging, it is better to pay the fees to the Regional IR now and obtain a /19 block so that you will not have to renumber later. Note that if you are an ISP in the ARIN region, ARIN has special requirements before you can do this in terms of the amount of address space you have previously used, which must be a /21. The current policy is that you must have used a /19 previously from your upstream ISP before going to ARIN, or you must be multi-homed and show you have used a /21 and be willing to renumber and ARIN will issue a /20 from a reserved /19.
最小ルーティング可能なブロックは、多くの場合、/ 19であるので、あなたは拡大を予定している場合、あなたが後に番号を付け直す必要はありませんように、今、地域IRに手数料を支払うと/ 19ブロックを得ることをお勧めします。 / 21でなければなりません、あなたはARIN地域のISPであれば、あなたが以前に使用しているアドレス空間の量の面でこれを行うことができます前に、ARINは、特殊な要件があることに注意してください。現在のポリシーは、ARINに行く前に、あなたの上流ISPから/ 19以前に使用していなければならないということですか、マルチホームでなければならず、あなたが/ 21を使用していたショーと番号を付け直すことをいとわないとARINが/ 20からを発行します予約/ 19。
As of February 8, 1999, ARIN lowered the minimum allocation size for IP addresses from a /19 to a /20. ARIN will issue initial allocations of prefixes no longer than /20. If allocations smaller than /20 are needed, ISPs and end users should request address space from their upstream provider. ARIN does not guarantee that addresses will be globally routable.
1999年2月8日の時点で、ARINは、/ 20/19からIPアドレスの最小割り当てサイズを低下させました。 ARINは、もはやより/ 20プレフィックスの初期割り当てを発行しません。 / 20未満の割り当てが必要な場合は、ISPやエンドユーザーは自分の上流プロバイダからアドレス空間を要求する必要があります。 ARINは、アドレスはグローバルにルーティング可能であることを保証しません。
APNIC and RIPE NCC do not have these requirements. For APNIC, new allocations to members will be a /19.
APNICとRIPE NCCは、これらの要件はありません。 APNICのために、メンバーに新しい割り当てが/ 19になります。
Remember that your upstream provider should route you if you ask them. You are a customer of the ISP, so if the service is not what you need you should change ISPs.
あなたの上流のプロバイダがルートあなたがそれらを求める必要がある場合があることに注意してください。サービスは、あなたがのISPを変更する必要があります必要なものではありませんので、もしあなたは、ISPの顧客です。
IF YOU ARE CONNECTED TO ONLY ONE PROVIDER, AND ARE NOT VERY LARGE YET, GET AN ADDRESS RANGE FROM YOUR PROVIDER. SKIP THE REST OF THIS SECTION AND ALL OF SECTION V.
あなたが唯一の1つのプロバイダに接続されている、まだ非常に大きなされていない場合は、プロバイダからのアドレス範囲をGET。このセクションの残りの部分をスキップし、セクションV. OF ALL
C. What is CIDR?
C. CIDRとは何ですか?
CIDR stands for Classless Inter-Domain Routing. Historically, IP addresses were assigned within classes: Class A (8 bits of network address, 24 bits of host address), Class B (16 bits of network address, 16 bits of host address), or Class C (24 bits of network address, 8 bits of host address). With the advent of CIDR, address space is now allocated and assigned on bit boundaries. Using CIDR means you are able to assign addresses corresponding with the number of hosts on the network, thereby conserving address space.
CIDRは、クラスレスドメイン間ルーティングの略です。クラスA(ネットワークアドレスの8ビット、ホストアドレスの24ビット)、クラスB(ネットワークアドレスの16ビット、ホストアドレスの16ビット)、またはクラスC(ネットワークアドレスの24ビット:歴史的に、IPアドレスは、クラス内で割り当てられました、ホストアドレスの8ビット)。 CIDRの出現により、アドレス空間は現在割り当てられ、ビット境界に割り当てられています。 CIDRを使用すると、それによって、アドレス空間を節約、ネットワーク上のホストの数に対応するアドレスを割り当てることができますを意味します。
The following table illustrates this:
次の表は、このことを示しています。
Addrs Bits Pref Class Mask
ADDRSビット県クラスマスク
1 0 /32 255.255.255.255 2 1 /31 255.255.255.254 4 2 /30 255.255.255.252 8 3 /29 255.255.255.248 16 4 /28 255.255.255.240 32 5 /27 255.255.255.224 64 6 /26 255.255.255.192 128 7 /25 255.255.255.128 256 8 /24 1C 255.255.255.0 512 9 /23 2C 255.255.254.0 1K 10 /22 4C 255.255.252.0 2K 11 /21 8C 255.255.248.0 4K 12 /20 16C 255.255.240.0 8K 13 /19 32C 255.255.224.0
1 0/32 255255255255 2 1/31 255255255254 4 2/30 255255255252 8 3/29 255255255248 16 4/28 255255255240 32 5/27 255255255224 64 6/26 255255255192 128 7/25 255255255128 256 8/24 1C 255.255.255.0 512 9/23 2C 255.255.254.0 1K 10/22 4C 255.255.252.0 2K 11/21 8C 255.255.248.0 4K 12/20 16Cの255.255.240.0 8K 13/19 32C 255.255.224.0
Addrs Number of addresses available; note that the number of addressable hosts normally is 2 less than this number because the host parts with all equal bits (all 0s, all 1s) are reserved.
利用可能なアドレスのADDRS数。全て等しいビット(全て0、全て1)とホスト部分が予約されているので、アドレス可能なホストの数は、通常、この数よりも2少ないことに注意してください。
Bits Size of the allocation/assignment in bits of address space.
アドレス空間のビットに割り当て/割り当てのビットサイズ。
Pref Length of the prefix covering this address space. This is sometimes used to indicate the size of an allocation/assignment.
このアドレス空間をカバーするプレフィックスの県長さ。これは時々割り当て/割り当てのサイズを示すために使用されます。
Class Size of the address space in terms of class C network numbers.
クラスCネットワーク番号の点では、アドレス空間のクラスのサイズ。
Mask The network mask defining the routing prefix in dotted quad notation.
点線クワッド表記のルーティングプレフィックスを定義するネットワークマスク。
(From http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.html)
(http://www.ibm.net.il/~hank/cidr.htmlから)
D. How do I request and register address space?
D.はどのよう要求し、アドレス空間を登録できますか?
You will need to send a database object to the appropriate registry to request and register address space. The registration databases are composed of records that are a series of fields separated by one or more blank lines; each field consists of two parts, the tag and the value. Do not modify the tags in the templates or errors will occur. Values for particular fields are specified in the templates; be careful to enter appropriate information.
あなたは、アドレス空間を要求し、登録するために、適切なレジストリへのデータベース・オブジェクトを送信する必要があります。登録データベースは1行以上の空白行で区切られた一連のフィールドのレコードで構成されています。各フィールドは二つの部分、タグと値から成ります。テンプレートやエラーのタグが発生する変更しないでください。特定のフィールドの値は、テンプレートで指定されています。適切な情報を入力するように注意してください。
The first line of a template denotes the record type. For example, an IP address template's first line is inetnum, therefore the record is known as an inetnum object. This first line is also used as the primary key for the record, therefore if you want to modify the first field of the record, the only way to do so is to delete the record entirely and add a new record with the corrected information.
テンプレートの最初の行はレコード型を表します。たとえば、IPアドレス、テンプレートの最初の行は、したがって、レコードがのinetnumオブジェクトとして知られている、のinetnumです。この最初の行はまた、レコードの主キーとして使用されますが、レコードの最初のフィールドを変更したい場合は、それゆえ、それを行うための唯一の方法は完全にレコードを削除し、修正情報で新しいレコードを追加することです。
For illustration, here is the RIPE inetnum object.
説明のため、ここではRIPEのinetnumオブジェクトです。
inetnum: [IP address range that will be assigned] netname: Network-Name descr: Network-Name Communications Company, Town admin-c: NIC-handle of administrative contact tech-c: NIC-handle of technical contact country: ISO 3166-country-code rev-srv: ns.someserver.net rev-srv: ns.otherserver.net status: assigned pa (provider aggregatable) or assigned pi (provider independent) changed: email@address.net 960731 source: RIPE
inetnum:[割り当てられるIPアドレスの範囲]ネット名:ネットワーク名DESCR:ネットワーク名コミュニケーション社、タウン管理者-C:管理者の連絡先ハイテクCのNICハンドル:技術担当国のNICハンドル:ISO 3166-国コードREV-SRV:ns.someserver.net REV-SRV:ns.otherserver.netステータス:割り当てPA(プロバイダ集約)または割り当てられたPI(プロバイダ独立)が変更された:email@address.net 960731源:RIPEを
For Countries in the APNIC Region
APNIC地域の国々のために
In order to obtain services from APNIC, you will need to become a member. APNIC-070 is the APNIC Membership Application. It is located at:
APNICからサービスを得るために、あなたはメンバーになる必要があります。 APNIC-070はAPNIC会員アプリケーションです。それは次の場所にあります。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/membership-application
ftp://ftp。あpにc。ねt/あpにc/どcs/めmべrしpーあっpぃかちおん
Send the completed form via email to APNIC at:
APNICに電子メールで完成したフォームを送信します。
member-apply@apnic.net
めmべrーあっply@あpにc。ねt
APNIC Address Allocation Requests:
APNICのアドレス割り当て要求:
Once you have become a member, you can request IP address space using one of the three IP address request forms. If you are an organization that will use address space internally only (e.g., large enterprises such as universities, government ministries, large corporations, etc.), choose #1 (End User Address Request). If you are an organization that plans to sub-delegate address space to customers (e.g., you are an ISP), choose #2 (ISP Address Request). If you are a confederation of ISPs (e.g., national NICs, etc.), choose #3 (Confederation Address Request).
あなたがメンバーになってきたら、次の3つのIPアドレス要求のいずれかの形式を使用してIPアドレス空間を要求することができます。あなたは(など、大学、政府省庁、大企業、などなど、大企業)のみ、内部アドレス空間を使用する組織であれば、#1(エンドユーザーアドレス要求)を選択します。あなたが(例えば、あなたがISPている)顧客にサブデリゲートのアドレス空間に計画し、組織している場合は、#2(ISPアドレス要求)を選択します。あなたがのISP(例えば、全国のNICなど)の連合であれば、#3(コンフェデレーションアドレス要求)を選択します。
2. APNIC-065 is the APNIC Internet Services Provider Internet Address Request Form.
2. APNIC-065はAPNICインターネットサービスプロバイダのインターネットアドレスリクエストフォームです。
3. Confederations are a means by which service providers can group together to provide resource allocation and registration services tailored to their specific local language and cultural requirements. For details on how to become an APNIC recognized confederation, please see APNIC Confederation Concepts and Requirements located at:
3.コンフェデレーションズは、サービスプロバイダーは、グループが一緒に彼らの特定の地域の言語や文化の要件に合わせて調整リソースの割り当てと登録サービスを提供することができる手段です。 APNIC認識同盟になる方法の詳細については、にあるAPNICコンフェデレーションの概念および要件を参照してください。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/confed-requirements
ftp://ftp。あpにc。ねt/あpにc/どcs/こんふぇdーれくいれめんts
APNIC-074 is the APNIC Confederation Internet Address Request Form.
APNIC-074はAPNICコンフェデレーションインターネットアドレスリクエストフォームです。
Copies of all forms can be found in the following directory:
すべてのフォームのコピーは次のディレクトリにあります。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs or http://www.apnic.net/reg.html
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docsまたはhttp://www.apnic.net/reg.html
All completed forms should be sent to:
すべて完成したフォームは、に送信する必要があります。
hostmaster@apnic.net
ほstまsてr@あpにc。ねt
If there are strong reasons why you cannot obtain address space from your upstream ISP, and you require address space as a one-time allocation only, you can obtain address space as a "non member". For more details, see APNIC-071:
そこにあなたが上流ISPからアドレス空間を取得することはできませんなぜ強い理由がある、とあなたは一つだけ、時間配分として、アドレス空間が必要な場合は、「非メンバー」としてアドレス空間を取得することができます。詳細については、APNIC-071を参照してください。
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/non-member-application
hっtp://ftp。あpにc。ねt/あpにc/どcs/のんーめmべrーあっpぃかちおん
and send the completed form to:
とに完成したフォームを送信します。
billing@apnic.net
びっぃんg@あpにc。ねt
For Countries in the ARIN Region
ARIN地域の国々のために
Membership in ARIN is optional and not a requirement for requesting IP address space from the registry or from your Internet service provider. If you are a large end user organization, choose #1. If you are an ISP, choose #2.
ARINのメンバーシップは、オプションとレジストリからまたはインターネットサービスプロバイダからIPアドレス空間を要求するための必要条件ではないです。あなたが大規模なエンドユーザ組織であれば、#1を選択します。あなたがISPの場合は、#2を選択してください。
ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txt or http://www.arin.net/templates/networktemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/networktemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/networktemplate.txt
2. The form for ISPs to obtain a CIDR block of IP network numbers is located at:
2. IPネットワーク番号のCIDRブロックを取得するためのISPのための形式は次の場所にあります。
ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txt or http://www.arin.net/templates/isptemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/isptemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/isptemplate.txt
Send either completed form via email to ARIN at:
ARINに電子メールを介してのいずれかで完成したフォームを送信します。
hostmaster@arin.net
ほstまsてr@ありん。ねt
with "IP request" (if you chose #1) or "ISP CIDR request" (if you chose #2) in the subject field, as appropriate.
「IP要求」と適宜、件名欄に(あなたは#2を選択した場合)、または「ISP CIDR要求」(あなたは#1を選択した場合)。
For Countries in the RIPE Region
RIPE地域の国々のために
RIPE NCC provides IP address space allocation only to contributing local Internet registries. For a description of the European Internet Registry policies and procedures, see RIPE-159, "European Internet Registry Policies and Procedures". It is located at:
RIPE NCCは、ローカルインターネットレジストリの貢献にIPアドレス空間の割り当てを提供します。ヨーロッパのインターネットレジストリの方針および手続きの詳細については、RIPE-159、「ヨーロッパのインターネットレジストリ方針および手順」を参照してください。それは次の場所にあります。
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-159.txt
ftp://ftp。りぺ。ねt/りぺ/どcs/りぺー159。txt
RIPE-160 is Guidelines for Setting up a Local Internet Registry. It is located at:
RIPE-160は、ローカルインターネットレジストリを設定するためのガイドラインです。それは次の場所にあります。
ftp://ftp.ripe.net/docs/ripe-160.txt
ftp://ftp。りぺ。ねt/どcs/りぺー160。txt
If you have questions regarding setting up a new local IR, please contact the RIPE NCC at:
あなたが新しいローカルIRを設定に関する質問がある場合は、RIPE NCCにでご連絡ください。
new-lir@ripe.net
ねwーぃr@りぺ。ねt
Once your local IR is established, you will get detailed information on how to submit requests to the RIPE NCC hostmaster.
お住まいの地域IRが確立されたら、RIPE NCCのホストマスタに要求を提出する方法についての詳細な情報を取得します。
Send the completed form via email to RIPE NCC at:
で、RIPE NCCに電子メールを介して完成したフォームを送信します。
ncc@ripe.net
んっc@りぺ。ねt
If you have general queries, please contact RIPE NCC at:
あなたは一般的なクエリーをお持ちの場合は、RIPE NCCにでご連絡ください。
ncc@ripe.net
んっc@りぺ。ねt
E. Section References
E.セクションリファレンス
For more information on IP addresses, see RFC 1518, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR" and RFC 2050, "Internet Registry IP Allocation Guidelines".
IPアドレスの詳細については、RFC 1518、およびRFC 2050、「インターネットレジストリIP配分ガイドライン」「IPアドレスCIDRとの配分のためのアーキテクチャ」を参照してください。
III. Autonomous Systems (AS)
III。自律システム(AS)
STEP THREE: IF NEEDED, OBTAIN AN AUTONOMOUS SYSTEM NUMBER.
ステップ3:必要に応じて、自律システム番号を取得します。
A. What is an ASN and do I need one?
A.は、ASN何であると私は1つが必要なのですか?
Autonomous System Numbers (ASNs) are used to facilitate routing in multi-homed environments. They are allocated when your routing policy is different from your provider's. This generally means your site is multi-homed. In nearly all cases, unless you are multi-homed to more than one ISP, you will not need an ASN. If your routing policy does not differ from your service provider's, you should use the service provider's ASN. If there is constant traffic between you and a point in another country, you may want to connect to a second ISP in that country. Note that the resultant multi-homing generally makes the system more robust and may also change registry (and therefore request) relationships. It also increases costs greatly.
自律システム番号(AS番号)がマルチホーム環境内のルーティングを容易にするために使用されます。あなたのルーティングポリシーは、プロバイダのと異なっているとき、彼らが割り当てられています。これは、一般的に、あなたのサイトがマルチホームであることを意味します。ほぼすべてのケースでは、複数のISPにマルチホームされていない限り、あなたはASNを必要としません。あなたのルーティングポリシーは、ご利用のサービスプロバイダのと変わらない場合は、サービスプロバイダのASNを使用する必要があります。あなたや他の国でのポイントとの間に一定のトラフィックがある場合は、その国の第二ISPに接続することもできます。その結果マルチホーミングは、一般的に、システムがより堅牢になり、また、レジストリ(したがってリクエスト)の関係を変更することがあります。また、大幅にコストが増大します。
You may have to reduce traffic on your international lines by choosing to connect to a local exchange point. This allows traffic to stay within your country and off of expensive international links. If you implement this plan, you will be multi-homed and will need to read the autonomous systems and routing sections of this document.
あなたは、ローカル交換ポイントに接続するために選択することによって、あなたの国際回線のトラフィックを削減する必要があります。これは、トラフィックがあなたの国の中で高価な国際リンクのオフに滞在することができます。あなたはこの計画を実施する場合は、マルチホームになりますと、この文書の自律システムとルーティングセクションを読む必要があります。
B. How do I register an ASN?
B.どのように私はASNを登録できますか?
Since the ASN space is quite limited, request only what you really need when you need it.
ASNスペースが非常に限られているので、あなたがそれを必要とするとき、あなたが本当に必要なものだけを要求します。
For Countries in the APNIC Region
APNIC地域の国々のために
APNIC-066 is the ASN Request Form. The form is located at:
APNIC-066は、ASNリクエストフォームです。フォームは次の場所にあります。
http://ftp.apnic.net/apnic/docs/asn-request
hっtp://ftp。あpにc。ねt/あpにc/どcs/あsんーれくえst
Send the completed form via email to APNIC at:
APNICに電子メールで完成したフォームを送信します。
hostmaster@apnic.net
ほstまsてr@あpにc。ねt
For Countries in the ARIN Region
ARIN地域の国々のために
A complete listing of assigned ASNs is located at:
割り当てられたAS番号の完全なリストは次の場所にあります。
ftp://rs.arin.net/netinfo/asn.txt
ftp://rs。ありん。ねt/ねちんふぉ/あsん。txt
The ASN registration form is located at:
ASNの登録フォームは次の場所にあります。
ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txt or http://www.arin.net/templates/asntemplate.txt
ftp://rs.arin.net/templates/asntemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/asntemplate.txt
Send the completed form via email to ARIN at:
ARINに電子メールで完成したフォームを送信します。
hostmaster@arin.net
ほstまsてr@ありん。ねt
with "ASN request" in the subject field.
件名フィールドに「ASN要求」と。
For Countries in the RIPE Region
RIPE地域の国々のために
The European Autonomous System Number Application Form and Supporting Notes form (RIPE-147) is located at:
欧州の自律システム番号申込支持Notesフォーム(RIPE-147)は、次の場所にあります。
ftp://ftp.ripe.net/ripe/docs/ripe-147.txt
ftp://ftp。りぺ。ねt/りぺ/どcs/りぺー147。txt
Local IRs can send the completed form via email to RIPE at:
ローカルIRは、RIPEに電子メールで完成したフォームを送信することができます。
hostmaster@ripe.net
ほstまsてr@りぺ。ねt
C. Section References
C.セクションリファレンス
For more information on ASNs, see RFC 1930, "Autonomous Systems (AS)".
AS番号の詳細については、RFC 1930、「自律システム(AS)」を参照してください。
IV. Routing and Exchange Points
IV。ルーティングと交換ポイント
STEP FOUR: IF NEEDED, REGISTER WITH A ROUTING DATABASE.
ステップ4:必要に応じて、ルーティングデータベースに登録されます。
A. Do I need to register with a routing database?
A.私は、ルーティングデータベースに登録する必要がありますか?
You do not need to register with a routing database if you are simply carrying default routes to your (single) ISP. If you get your address space from an ISP, the ISP will register you. If you are connected to more than one ISP, then you should register with a routing database.
あなたは、単にあなたの(シングル)ISPへのデフォルトルートを持っている場合は、ルーティングデータベースに登録する必要はありません。あなたがISPから自分のアドレス空間を取得する場合、ISPはあなたを登録します。あなたが複数のISPに接続している場合は、ルーティングデータベースに登録する必要があります。
The more multi-homed you are, the larger your routing tables need to be. If you are connected to public exchange points (see examples below), or to more than one backbone ISP, you need to carry full routing tables and run without a default route.
もっと大きな自分のルーティングテーブルをする必要があり、あなたがマルチホーム。あなたが公共の交換ポイント(以下の例を参照)、または複数のバックボーンISPに接続している場合は、完全なルーティングテーブルを運ぶと、デフォルトルートなしで実行する必要があります。
Example European Exchange Points:
例欧州の為替ポイント:
LINX London Internet Exchange M9-IX Moscow Internet Exchange NIX.CZ Neutral Internet Exchange, Czech Republic
LINXロンドンインターネットエクスチェンジM9-IXモスクワインターネットエクスチェンジNIX.CZニュートラルのインターネット取引所、チェコ共和国
Example Asia/Pacific Exchange Points:
例アジア/パシフィック証券取引所のポイント:
AUIX Australia Internet Exchange HKIX Hong Kong Internet Exchange JPIX Japan Internet Exchange
AUIXオーストラリアインターネットエクスチェンジHKIX香港インターネットエクスチェンジJPIX日本インターネット取引所
Example Americas Exchange Points:
例アメリカ大陸交換ポイント:
MAE-EAST Metropolitan Area Ethernet - East MAE-WEST Metropolitan Area Ethernet - West PAIX Palo Alto Internet Exchange
MAE-EAST首都圏イーサネット - 東MAE-WEST首都圏イーサネット - 西PAIXパロアルト・インターネット・エクスチェンジ
Depending on the requirements of your international ISP, you may be able to have only a default route to them and specific routes to other suppliers if you have an in-country exchange point. Or they may require that you carry a full set of routes, treating your connection to the in-country exchange point as if it were a multi-homed connection.
あなたの国際的なISPの要件に応じて、あなたは、国内の交換ポイントを持っている場合は、それらと他のサプライヤに固有のルートにデフォルトルートのみを持つことができるかもしれません。それとも、あなたはそれがマルチホーム接続であるかのように、国内交換ポイントへの接続を処理し、ルートのフルセットを運ぶことを要求することができます。
B. What about CIDR and routing?
B.何CIDRとルーティングについてはどうですか?
All registries use CIDR. All major router vendors (Cisco, 3Com, Nortel, Proteon, IBM, etc.) support CIDR. CIDR Internet routers use only the prefix of the destination address to route traffic to a subnetted environment.
すべてのレジストリはCIDRを使用しています。すべての主要なルータベンダ(シスコ、3Comの、ノーテル、Proteonの、IBMなど)のサポートCIDR。 CIDRインターネットルータでは、サブネット環境へのトラフィックをルーティングするために、宛先アドレスのプレフィックスのみを使用します。
C. How do I choose a routing database?
C.は、どのように私はルーティングデータベースを選ぶのですか?
The Internet Routing Registry (IRR) describes registries maintained by several national and international networking organizations. These currently include the RIPE Network Coordination Centre (NCC), ANS (Advanced Network Solutions, Inc.), Bell Canada (formerly CA*net), Cable and Wireless (CW), and the Routing Arbiter Database (RADB). The IRR is a way for ASNs to publicize their own intended routing policies without having to request a change from a go-between.
インターネットルーティングレジストリ(IRR)は、いくつかの国内および国際的なネットワーク組織によって維持レジストリを記述する。これらは現在、ケーブル・アンド・ワイヤレス(CW)、(*旧CAネット)ベル・カナダ、ANS(高度ネットワークソリューションズ株式会社)、RIPEネットワークコーディネーションセンター(NCC)を含み、およびルーティングアービタデータベース(RADB)。 IRRは、AS番号がゴーの間からの変更を要求することなく、自分の意図したルーティングポリシーを公表するための方法です。
"whois" queries to "whois.ra.net" return data that they gather from the entire IRR set of routing registries. Tools such as "peval" and "rtconfig" return data only from the RADB. Thus, when running those tools and desiring data from a set of registries, one must enumerate them as in the following example. "whois" queries to the client configure the precedence of routing databases. For example:
「WHOIS」のクエリは「whois.ra.net」彼らは、ルーティングレジストリの全体IRRセットから集めたデータを戻します。こうしたのみRADBから「peval」と「rtconfig」リターン・データなどのツール。これらのツールを実行し、レジストリのセットからデータを希望する場合このように、一つには、次の例のようにそれらを列挙しなければなりません。クライアントへの「WHOIS」クエリは、ルーティングデータベースの優先順位を設定します。例えば:
@RtConfig set sources = "TEST, RADB, RIPE, ANS, BELL, CW"
@RtConfigは= "TEST、RADB、RIPE、ANS、BELL、CW" のソースを設定します
There are several other registries, such as ALTDB. A list, and other information on RADB, is available at:
このようALTDBなど他のいくつかのレジストリがあります。リスト、およびRADBのその他の情報は、で入手できます。
http://www.radb.net/
hっtp://wっw。らdb。ねt/
As of January 1, 2000, the transition to the Routing Policy Specification Language (RSPL) is complete. RIPE-181 object submissions are no longer accepted. For more information, see:
2000年1月1日の時点で、ルーティングポリシー仕様言語(RSPL)への移行が完了しました。 RIPE-181オブジェクトの提出はもはや受け入れられません。詳細については、以下を参照してください。
http://www.merit.edu/radb/announce.html
hっtp://wっw。メリt。江津/羅DB/庵野雲背。html
With the exception of the Routing Arbiter Database, each registry serves a limited customer base. ANS, Cable and Wireless, and Bell Canada accept routing registrations for their customers alone, and the RIPE NCC oversees European registrations. The Routing Arbiter Database is unique in that it handles registrations for networking organizations not covered by the other routing registries. The Routing Arbiter also provides coordination among all the registries to ensure consistent representation of routing policies.
ルーティングアービタデータベースを除いて、各レジストリは、限られた顧客基盤を提供しています。 ANS、ケーブル・アンド・ワイヤレス、およびベル・カナダだけでは、顧客のためのルーティング登録を受け入れ、RIPE NCCは、ヨーロッパの登録を監督しています。それは他のルーティングレジストリでカバーされていない団体ネットワーキングのための登録を取り扱うことでルーティングアービタデータベースはユニークです。ルーティングアービタはまた、ルーティングポリシーの一貫性のある表現を確実にするために、すべてのレジストリ間の調整を提供します。
All Regional IRs need to register with one (only one) of the routing databases in the IRR. If you are announcing routes via BGP4, you need to register your routes in the Routing Registry in only one of the IRR's. Logically, this will be the "closest" IRR to you. However, note that some ISPs do not use the regional registries or RADB.
すべての地域IRは、IRR内のルーティングのいずれかのデータベース(一つだけ)に登録する必要があります。あなたはBGP4経由のルートを発表している場合は、IRRの一方のみにルーティングレジストリにルートを登録する必要があります。論理的に、これはあなたに「最も近い」IRRになります。しかし、いくつかのISPは、地域レジストリやRADBを使用しないことに注意してください。
D. How do I register in the RADB (The Americas)?
D.は、どのように私はRADB(アメリカ)に登録できますか?
You need to submit three types of database records to the RADB: one or more maintainer objects, an AS object, and one or more route objects.
一つ以上のメンテナオブジェクト、ASオブジェクト、および1つのまたは複数のルートオブジェクト:あなたはRADBにデータベースレコードの3種類を提出する必要があります。
To specify the individuals who are allowed to update your records in the RADB, fill out one or more maintainer objects and send them via email to:
RADBであなたの記録を更新するために許可されている個人を指定するには、一つ以上のメンテナオブジェクトを記入し、に電子メールを介してそれらを送信します。
db-admin@radb.net
dbーあdみん@らdb。ねt
You need to submit a maintainer object before you can register any AS or route objects.
あなたが任意のASまたはルートオブジェクトを登録することができます前に、メンテナオブジェクトを提出する必要があります。
To describe the autonomous system that announces your routes, fill out an AS object and submit it via email to:
あなたのルートを発表自律システムを記述するために、ASオブジェクトを記入し、に電子メールを介してそれを提出します:
auto-dbm@radb.net
あうとーdbm@らdb。ねt
AS objects are also called aut-num objects.
オブジェクトとしてもAUT-NUMオブジェクトと呼ばれます。
To register your routes, fill out one or more route objects, and send them to RADB via email to:
、あなたのルートを登録一つ以上のルートオブジェクトに必要事項を記入し、に電子メールを介してRADBにそれらを送信するには:
auto-dbm@radb.net
あうとーdbm@らdb。ねt
Note that most of the IRR participants have the auto-dbm@xx.net email address function for accepting updates to the IRR automatically.
IRR参加者のほとんどが自動的にIRRへの更新を受け入れるためのauto-dbm@xx.netメールアドレス機能を持っていることに注意してください。
E. Section References
E.セクションリファレンス
For more information on routers, see RFC 1812, "Requirements for IP Version 4 Routers". See also RFC 1786, "Representation of IP Routing Policies in a Routing Registry (ripe-181++)".
ルータの詳細については、RFC 1812、「IPバージョン4つのルータのための要件」を参照してください。また、RFC 1786を参照してください、「ルーティングレジストリ(熟し-181 ++)でのIPルーティングポリシーの表現」。
For more information on CIDR and routing, see RFC 1817, "CIDR and Classful Routing".
CIDRとルーティングの詳細については、RFC 1817、「CIDRとクラスフルルーティング」を参照してください。
V. Domain Name Registration
V.ドメイン名登録
STEP FIVE: REGISTER YOUR DOMAIN NAME.
ステップ5:あなたのドメイン名を登録します。
A. What is a country domain?
A.国のドメインとは何ですか?
The Domain Name System (DNS) specifies the naming of computers within a hierarchy. Top-Level Domain (TLD) names include generic TLDs (gTLDs) and two-letter country codes (ccTLDs). Examples of gTLDs include .com (commercial), .net (network), and .org (organization). Examples of two-letter country codes are .ca for Canada, .fr for France, and .id for Indonesia. ISO 3166 is used as a basis for country code top-level domain names. Country codes are assigned by the International Organization for Standardization (ISO) in cooperation with the United Nations. The Internet Assigned Numbers Authority (IANA) directly registers all country-code top-level domains, however it is not involved in the allocation of codes to countries. IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN, see Appendix A). See ISO 3166 for more information and a current listing of country codes (Appendix C).
ドメインネームシステム(DNS)は、階層内のコンピュータの命名を指定します。トップレベルドメイン(TLD)の名前は、一般的なのTLD(gTLDを)と2文字の国コード(ccTLDの)が含まれます。 gTLDの例は、.COM(市販)、ネット(網)を含む、および.orgの(組織)。 2文字の国コードの例としては、カナダ、フランス.frため.CAあり、そしてインドネシアのための.ID。 ISO 3166は、国別コードトップレベルドメイン名の基礎として使用されます。国別コードは、国連と協力して国際標準化機構(ISO)によって割り当てられます。 IANA(Internet Assigned Numbers Authority)は直接しかし、それは国へのコードの割り当てに関与していない、すべての国コードトップレベルドメインを登録します。 IANAが割り当てられた名前と番号のためのインターネット・コーポレーションの関数である(ICANNは、付録Aを参照してください)。詳細および国コード(付録C)の現在のリストについては、ISO 3166を参照してください。
A hierarchy of names may, and normally should be, created under each TLD. There is a wide variation in the structure of country domains. In some countries there is a substantial hierarchy, while in others the structure is flat. In some country domains the second levels are generic categories, while in others they are based on geography, and in still others, organization names are listed directly under the country code. Examples of second level generic categories are ac or edu (academic or education), co or com (corporate or commercial), and go or gov (government).
名前の階層は、通常、各TLDの下に作成する必要があります。国ドメインの構造には大きなばらつきがあります。他の人に構造が平坦ないくつかの国では、かなりの階層があります。いくつかの国では他ではそれらは地理学に基づいている間に、第2のレベルは、一般的なカテゴリですドメイン、まだ他の人に、組織名が国コードの下に直接表示されます。セカンドレベルの一般的なカテゴリーの例には、ACまたはEDU(学術や教育)、COまたはCOM(企業や商業用)、および行くかGOV(政府)です。
B. How do I register as a country domain?
B.どのように私は国のドメインとして登録できますか?
First check that: (1) the domain is still available, few are, (2) you have someone in your country as the administrative contact, and (3) your name servers are prepared (see RFC 1912 for information on common errors in preparing name servers).
まずそれを確認してください。(1)ドメインがまだ使用可能である、いくつかは、(2)あなたは、管理者の連絡先としてあなたの国の誰かを持っている、そして(3)自分のネームサーバを製造するのに一般的なエラーの詳細については、RFC 1912を参照してください(用意されています)サーバに名前を付けます。
The whois master database is the authoritative source of information on .com, .net, .org, and .edu domain name registrations. It is currently maintained by Network Solutions, Inc. and holds referral pointers to which whois database contains the record for the domain name.
whoisのマスターデータベースは.COM、.NET、.ORG、および.eduのドメイン名登録情報の信頼できるソースです。これは、現在、ネットワークソリューション、Inc.によって維持され、WHOISデータベースは、ドメイン名のレコードが含まれているために紹介ポインタを保持しています。
To apply to manage a country code top-level domain you should:
あなたがすべき国別コードトップレベルドメインを管理するために適用するには:
1. First, if you are on a UNIX host, use the "whois" command to see if the domain is already registered:
1.まず、あなたがUNIXホスト上にある場合、ドメインがすでに登録されているかどうかを確認するために、「WHOIS」コマンドを使用します。
whois =<domain>
WHOIS = <ドメイン>
2. If the domain does not already have an administrative contact, request a Domain Name Agreement template from IANA by sending email to:
2.ドメインは、すでにに電子メールを送信することにより、IANAからドメイン名契約書テンプレートを要求し、管理者の連絡先を持っていない場合:
iana@iana.org
いあな@いあな。おrg
C. What if my country is already registered?
C.どのような私の国がすでに登録されている場合は?
If your country is already registered, contact the country-code administrator to register a new second-level domain name.
あなたの国がすでに登録されている場合は、新しいセカンドレベルドメイン名を登録する国コードの管理者に連絡してください。
Please note that ARIN, RIPE, and APNIC do not handle domain names (other than IN-ADDR.ARPA). If you want to register a domain name directly under a top-level domain (TLD), please contact the appropriate TLD administrator.
ARIN、RIPE、APNICとは(IN-ADDR.ARPA以外)のドメイン名を処理していないことに注意してください。あなたはトップレベルドメイン(TLD)の直下にドメイン名を登録したい場合は、適切なTLDの管理者に連絡してください。
D. How do I resolve a country domain name dispute?
D.は、どのように私は国のドメイン名紛争を解決するのですか?
See RFC 1591 for domain name dispute information. Note that you will need to resolve the dispute within your country before you contact IANA.
ドメイン名紛争については、RFC 1591を参照してください。あなたはIANAに連絡する前に、あなたの国内紛争を解決する必要があることに注意してください。
E. Section References
E.セクションリファレンス
For more information on domain names, see RFC 1591, "Domain Name System Structure and Delegation"; RFC 1713, "Tools for DNS Debugging"; and RFC 1912, "Common DNS Operational and Configuration Errors".
ドメイン名の詳細については、RFC 1591、「ドメインネームシステムの構造と委任」を参照してください。 RFC 1713、「DNSのデバッグのためのツール」。およびRFC 1912、「一般的なDNS運用および設定エラー」。
VI. IN-ADDR.ARPA Domain Delegation
VI。 IN-ADDR.ARPAドメイン委任
STEP SIX: IF NEEDED, REGISTER YOUR IN-ADDR.ARPA DOMAIN.
ステップ6:必要に応じて、YOUR IN-ADDR.ARPAドメインを登録。
A. What is an IN-ADDR.ARPA domain and do I need one?
A.は、IN-ADDR.ARPAドメインは何であると私は1つが必要なのですか?
An IN-ADDR.ARPA domain allows for mapping of IP addresses into domain names. This is often referred to as "inverse addressing" because it is the opposite of the domain name to IP address resolution. IN-ADDR domains are represented using the network number in reverse. For example, the IN-ADDR domain for network 123.45.67.0 is represented as 67.45.123.in-addr.arpa.
IN-ADDR.ARPAドメインIPのマッピングは、ドメイン名に対処することができます。これは、多くの場合、それがIPアドレスの解決にドメイン名の反対であるため、「逆アドレッシング」と呼ばれています。 IN-ADDRドメインは逆にネットワーク番号を使用して表されます。たとえば、ネットワーク123.45.67.0のためのIN-ADDRドメインは67.45.123.in-addr.arpaとして表現されます。
You almost always need reverse resolution.
あなたは、ほとんど常に逆の解像度を必要としています。
B. How do I register an IN-ADDR.ARPA domain?
B.は、どのように私はIN-ADDR.ARPAドメインを登録できますか?
You should ask your upstream provider about registering your IN-ADDR.ARPA domains. If you are working directly with a regional registry, see below.
あなたのIN-ADDR.ARPAドメインの登録についてのあなたの上流のプロバイダに依頼する必要があります。あなたは地域レジストリを直接操作している場合は、以下を参照してください。
For Countries in the APNIC Region
APNIC地域の国々のために
The IN-ADDR.ARPA Delegation Form is APNIC-064 and is located at:
IN-ADDR.ARPA委任フォームはAPNIC-064で、次の場所にあります。
ftp://ftp.apnic.net/apnic/docs/in-addr-request
ftp://ftp。あpにc。ねt/あpにc/どcs/いんーあっdrーれくえst
CAUTION: You must set-up your name server to accept the delegation prior to submission of this form.
注意:あなたがセットアップしなければならないあなたの名前のサーバーを前に、このフォームの提出に代表団を受け入れること。
Send the completed form via email to APNIC at:
APNICに電子メールで完成したフォームを送信します。
domreg@rs.apnic.net
どmれg@rs。あpにc。ねt
For Countries in the ARIN Region
ARIN地域の国々のために
How IN-ADDR.ARPA is registered is dependent on the registration of the block needing reverse entries. For example, all blocks that have been registered directly from the Regional IR may have IN-ADDR.ARPA delegation established by ARIN. In this case, IN-ADDR.ARPA delegations are registered using the ARIN modify template. This template can be found at:
IN-ADDR.ARPAが登録されているどのように逆エントリを必要とするブロックの登録に依存しています。例えば、地域IRから直接登録されているすべてのブロックは、ARINによって確立されたIN-ADDR.ARPA委任を有することができます。この場合、IN-ADDR.ARPAの代表団は、ARINは、テンプレートを変更使用して登録されています。このテンプレートはで見つけることができます:
ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txt or http://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt
ftp://ftp.arin.net/templates/modifytemplate.txtまたはhttp://www.arin.net/templates/modifytemplate.txt
Instructions for completing the template can be found at the bottom of the template.
テンプレートを完了するための手順は、テンプレートの下部に見つけることができます。
CAUTION: Do not list your network number in reverse on the template.
注意:テンプレートには逆に、あなたのネットワーク番号をリストしないでください。
Send the completed form via email to ARIN at:
ARINに電子メールで完成したフォームを送信します。
hostmaster@arin.net
ほstまsてr@ありん。ねt
All blocks that have been reassigned to your organization by an ISP will have IN-ADDR.ARPA established by your provider. In this case, contact the ISP that reassigned IP address space to your organization and coordinate IN-ADDR.ARPA delegation.
ISPによって組織に再割り当てされたすべてのブロックがIN-ADDR.ARPAはプロバイダによって確立されています。この場合は、あなたの組織にIPアドレス空間を再割り当てし、IN-ADDR.ARPAの委任を座標ISPにお問い合わせください。
For Countries in the RIPE Region
RIPE地域の国々のために
The domain object needs to be entered in the RIPE database before requesting reverse delegation.
ドメインオブジェクトは、逆引きを要求する前に、RIPEデータベースに入力する必要があります。
domain: 0.194.in-addr.arpa descr: Our organization allocation admin-c: NIC-handle of administrative contact (e.g., JLC-2RIPE) tech-c: NIC-handle of technical contact zone-c: NIC-handle of zone contact nserver: Name server (e.g., ns.someserver.net) nserver: ns.otherserver.net nserver: ns.ripe.net changed: email@address.net 960731 source: RIPE
ドメイン:0.194.in-addr.arpa DESCR:私たちの組織の割り当て管理者-C:技術的接触ゾーン-CのNICハンドル:管理者の連絡先(例えば、JLC-2RIPE)ハイテクCのNICハンドルゾーンのNICハンドル接触nserver:ネームサーバ(例えば、ns.someserver.net)nserver:ns.otherserver.net nserver:ns.ripe.net変更:email@address.net 960731ソース:RIPE
NOTE: One of the name servers has to be ns.ripe.net
注:ネームサーバの一つがns.ripe.netでなければなりません
The domain object described above should be included in the request, as well as zone file entries for the zone above the one requested. For example, if a reverse delegation is requested for 1.193.in-addr.arpa, the relevant zone file entries should be included for 193.in-addr.arpa; whereas if a reverse delegation is requested for 2.2.193.in-addr.arpa, the zone file entries should be included for 2.193.in-addr.arpa.
上記ドメインオブジェクトは要求された1以上のゾーンのための要求、ならびにゾーンファイルエントリに含まれるべきです。逆委任が1.193.in-addr.arpaのために要求された場合、該当するゾーンファイルのエントリは、193.in-addr.arpaのために含まれるべきです。逆委任が2.2.193.in-addr.arpaのために要求された場合のに対し、ゾーンファイルのエントリは2.193.in-addr.arpaのために含まれるべきです。
Send the completed object(s) via email to RIPE at:
RIPEに電子メールで完了したオブジェクト(複数可)を送信します。
auto-inaddr@ripe.net
あうとーいなっdr@りぺ。ねt
VII. Security
VII。セキュリティ
A. Is there a way to prevent unauthorized changes to my objects?
A.私のオブジェクトへの不正な変更を防止する方法はありますか?
Registries provide various security measures to prevent unauthorized changes to your database entries. Contact your regional IR for more information. Note that the contact information you provide in the database object registrations is not private.
レジストリは、あなたのデータベースエントリへの不正な変更を防止するために、さまざまなセキュリティ対策を提供します。詳細については、お使いの地域IRにお問い合わせください。データベース・オブジェクトの登録に提供した連絡先情報がプライベートではないことに注意してください。
VIII. Network Optimization and Management
VIII。ネットワークの最適化と管理
A. How do I optimize traffic on my network?
私は、ネットワーク上のトラフィックを最適化するにはどうすればよいA.?
Contact the Cooperative Association for Internet Data Analysis (CAIDA). CAIDA is a collaborative undertaking to promote greater cooperation in the engineering and maintenance of a robust, scalable global Internet infrastructure. CAIDA provides a neutral framework to support these cooperative endeavors.
インターネットデータ分析のための協同組合(CAIDA)に問い合わせてください。 CAIDAは、堅牢でスケーラブルなグローバルなインターネットインフラのエンジニアリングとメンテナンスでより大きな協力を促進するための共同作業です。 CAIDAは、これらの協調的努力を支援するための中立的なフレームワークを提供します。
The CAIDA web-site is located at:
CAIDAのウェブサイトは次の場所にあります。
http://www.caida.org/
hっtp://wっw。かいだ。おrg/
Send email with questions or comments to:
への質問やコメントを電子メールで送信:
info@caida.org
いんふぉ@かいだ。おrg
Security Considerations
セキュリティの考慮事項
Security is discussed in section VII.
セキュリティは、セクションVIIで説明されています。
Acknowledgements
謝辞
Thanks to Brian Candler, David Conrad, John Heasley, Kim Hubbard, Daniel Karrenberg, Anne Lord, Dawn Martin, Charles Musisi, Jon Postel, and April Marine and the IETF User Services Working Group for reviewing various versions of this document; and to Hank Nussbacher for permission to reprint his table on CIDR.
ブライアン・キャンドラー、デヴィッド・コンラッド、ジョンHeasley、キム・ハバード、ダニエルKarrenberg、アンロード、ドーン・マーティン、チャールズMusisi、ジョンポステル、4月マリン、このドキュメントのさまざまなバージョンを見直すためのIETFユーザサービスワーキンググループに感謝します。そして、CIDRに彼のテーブルを転載する許可のためのハンクNussbacherへ。
Special thanks are also due to Dr. Steven Goldstein of the National Science Foundation for his contributions and suggestions, and to the National Science Foundation for partial funding of this work.
特別な感謝はまた、彼の貢献と提案のための国立科学財団のスティーブン・ゴールドスタインに、この作品の部分的資金調達のための国立科学財団によるものです。
This material is based upon work supported by the National Science Foundation under Grant No. NCR-961657. Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the National Science Foundation.
この材料は、助成金番号NCR-961657の下で国立科学財団によってサポートされる作業に基づいています。ご意見、調査結果、及びこの材料で表現結論や勧告は、著者(複数可)のものであり、必ずしも国立科学財団の見解を反映するものではありません。
References
リファレンス
[1] Malkin, G., "Internet Users' Glossary", FYI 18, RFC 1983, August 1996.
[1]マルキン、FYI 18 G.、 "インターネットユーザーの用語集"、RFC 1983、1996年8月。
[2] Hinden, R., Editor, "Applicability Statement for the Implementation of Classless Inter-Domain Routing (CIDR)", RFC 1517, September 1993.
[2] HindenとR.、RFC 1517、1993年9月 "クラスレスドメイン間ルーティング(CIDR)の実装のための適用性に関する声明" エディタ。
[3] Rekhter, Y. and T. Li, "An Architecture for IP Address Allocation with CIDR", RFC 1518, September 1993.
[3] Rekhter、Y.とT.李、RFC 1518 "CIDRとのIPアドレス割り当てのためのアーキテクチャ" を、1993年9月。
[4] Fuller, V., Li, T., Yu, J. and K. Varadhan, "Classless Inter-Domain Routing (CIDR): an Address Assignment and Aggregation Strategy", RFC 1519, September 1993.
[4]フラー、V.、李、T.、ゆう、J.及びK. Varadhan、 "クラスレスドメイン間ルーティング(CIDR):アドレス割り当ておよび集約戦略"、RFC 1519、1993年9月。
[5] Rekhter, Y. and C. Topolcic, "Exchanging Routing Information Across Provider Boundaries in the CIDR Environment", RFC 1520, September 1993.
[5] Rekhter、Y.とC. Topolcicは、RFC 1520、1993年9月、 "CIDR環境でのプロバイダの境界を越えルーティング情報を交換します"。
[6] Postel, J., "Domain Name System Structure and Delegation", RFC 1591, March 1994.
[6]ポステル、J.、 "ドメインネームシステムの構造と委任"、RFC 1591、1994年3月。
[7] Wijnen, B., Carpenter, G., Curran, K., Sehgal, A. and G. Waters, "Simple Network Management Protocol Distributed Protocol Interface Version 2.0", RFC 1592, March 1994.
[7] Wijnenの、B.、大工、G.、カラン、K.、セーガル、A.およびG.ウォーターズを、1994年3月、RFC 1592の "簡易ネットワーク管理プロトコルは、プロトコル・インタフェースのバージョン2.0を分散しました"。
[8] Ramao, A., "Tools for DNS debugging", RFC 1713, November 1994.
[8] Ramao、A.、 "DNSのデバッグのためのツール"、RFC 1713、1994年11月。
[9] Baker, F., "Requirements for IP Version 4 Routers", RFC 1812, June 1995.
[9]ベイカー、F.、 "IPバージョン4つのルータのための要件"、RFC 1812、1995年6月。
[10] Rekhter, Y., "CIDR and Classful Routing", RFC 1817, August 1995.
[10] Rekhter、Y.、 "CIDRとクラスフルルーティング"、RFC 1817、1995年8月。
[11] Barr, D., "Common DNS Operational and Configuration Errors", RFC 1912, February 1996.
[11]バール、D.、 "一般的なDNS運用および設定エラー"、RFC 1912、1996年2月。
[12] Hawkinson, J. and T. Bates, "Guidelines for Creation, Selection, and Registration of an Autonomous System", RFC 1930, March 1996.
[12]ホーキンソン、J.およびT.ベイツ、 "作成、選択、および自律システムの登録のためのガイドライン"、RFC 1930、1996年3月。
[13] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[13]フリード、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。
[14] Hubbard, K., Kosters, M., Conrad, D., Karrenberg, D. and J. Postel, "Internet Registry IP Allocation Guidelines", BCP 12, RFC 2050, November 1996.
[14]ハバード、K.、Kosters、M.、コンラッド、D.、Karrenberg、D.およびJ.ポステル、 "インターネット登録IP配分ガイドライン"、BCP 12、RFC 2050、1996年11月。
[15] Kessler, G. and S. Shepard, "A Primer On Internet and TCP/IP Tools and Utilities", FYI 30, RFC 2151, June 1997.
[15]ケスラー、G.とS.シェパード、 "インターネットとTCP / IPツールおよびユーティリティの手引き"、FYI 30、RFC 2151、1997年6月。
[16] ISO 3166: "Codes for the Representation of Names of Countries"
[16] ISO 3166:「国の名前の表現のためのコード」
[17] Palasri, S., Huter, S., and Wenzel, Z. "The History of the Internet in Thailand", University of Oregon Books, 1999.
[17] Palasri、S.、Huter、S.、およびヴェンツェル、Z. "タイにおけるインターネットの歴史"、オレゴンブックス、1999年の大学。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Zita Wenzel, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
ジータヴェンツェル、博士ネットワーク起動リソースセンター(NSRC)1225キンケードストリートオレゴン州ユージンの1212-大学、OR 97403から1212 USA
EMail: zita@nsrc.org
メールアドレス:zita@nsrc.org
John C. Klensin, Ph.D. Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
ジョンC. Klensin、博士ネットワーク起動リソースセンター(NSRC)1225キンケードストリートオレゴン州ユージンの1212-大学、OR 97403から1212 USA
EMail: klensin@nsrc.org
メールアドレス:klensin@nsrc.org
Randy Bush Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
ランディブッシュネットワーク起動リソースセンター(NSRC)1225キンケードストリートオレゴン州ユージンの1212-大学、OR 97403から1212 USA
EMail: randy@nsrc.org
メールアドレス:randy@nsrc.org
Steven Huter Network Startup Resource Center (NSRC) 1225 Kincaid Street 1212-University of Oregon Eugene, OR 97403-1212 USA
スティーブンHuterネットワーク起動リソースセンター(NSRC)1225キンケードストリートオレゴン州ユージンの1212-大学、OR 97403から1212 USA
EMail: sghuter@nsrc.org
メールアドレス:sghuter@nsrc.org
Appendix A: The Internet Agencies
付録A:インターネット機関
o The Internet Assigned Numbers Authority (IANA)
O IANA(Internet Assigned Numbers Authority)の
IANA is the central coordinator for the assignment of unique parameter values for Internet protocols and for all address space and name space used in the Internet. IANA allocates parts of the Internet address space to Regional Internet Registries (IRs) for distribution to Local IRs and ISPs. IANA is also responsible for the coordination and management of the Domain Name System (DNS).
IANAは、インターネットプロトコルのために、インターネットで使用されているすべてのアドレス空間と名前空間の一意のパラメータ値の割り当てのために中央コーディネータです。 IANAは、ローカルIRやISPへの配布のための地域インターネットレジストリ(IRS)へのインターネットアドレス空間の一部を割り当てます。 IANAはまた、ドメインネームシステム(DNS)の調整と管理を担当しています。
Note that as of 1999, IANA is a function of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the non-profit corporation that is the top-level administration authority of the global Internet.
1999年のように、IANAが割り当てられた名前と番号のためのインターネットコーポレーション(ICANN)、グローバルなインターネットのトップレベルの管理者権限である非営利法人の関数であることに注意してください。
Email: iana@iana.org Postal: 4676 Admiralty Way, Suite 330 Marina del Rey, CA 90292 USA Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 Internet: http://www.iana.org/
メール:iana@iana.org郵便:4676アドミラルティ・ウェイ、スイート330マリナ・デル・レイ、CA 90292 USA Telehone:+ 1-310-823-9358ファックス:+ 1-310-823-8649インターネットます。http:// WWW。 iana.org/
o Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
割り当てられた名前と番号のためのOのインターネット・コーポレーション(ICANN)
From the ICANN web site:
ICANNのWebサイトから:
The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) is a technical coordination body for the Internet. Created in October 1998 by a broad coalition of the Internet's business, technical, academic, and user communities, ICANN is assuming responsibility for a set of technical functions previously performed under U.S. Government contract by IANA and other groups.
割り当てられた名前と番号のためのインターネットコーポレーション(ICANN)は、インターネットのための技術的な調整機関です。インターネットのビジネス、技術、学術、およびユーザーコミュニティの幅広い連携により、1998年10月に作成され、ICANNは、以前にIANAや他のグループによる米国政府の契約の下で行わ技術的な関数の集合の責任を想定しています。
Specifically, ICANN coordinates the assignment of the following identifiers that must be globally unique for the Internet to function: Internet domain names, IP address numbers, protocol parameter and port numbers. In addition, ICANN coordinates the stable operation of the Internet's root server system.
インターネットドメイン名、IPアドレス番号、プロトコルパラメータとポート番号:具体的には、ICANNは、インターネットが機能するために、グローバルに一意である必要があり、次の識別子の割り当てを調整します。また、ICANNは、インターネットのルートサーバーシステムの安定動作を調整します。
As a non-profit, private-sector corporation, ICANN is dedicated to preserving the operational stability of the Internet; to promoting competition; to achieving broad representation of global Internet communities; and to developing policy through private-sector, bottom-up, consensus-based means. ICANN welcomes the participation of any interested Internet user, business, or organization.
非営利、民間企業として、ICANNは、インターネットの動作安定性を維持するに専用されています。競争を促進します。グローバルなインターネットコミュニティの幅広い表現を実現します。民間、ボトムアップ、コンセンサスベースの手段を通じて政策を開発します。 ICANNは、利害関係のインターネットユーザー、ビジネス、または組織の参加を歓迎します。
Email: icann@icann.org Postal: Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) 4676 Admiralty Way, Suite 330 Marina del Rey, CA 90292 USA Telehone: +1-310-823-9358 Fax: +1-310-823-8649 Internet: http://www.icann.org/
メール:icann@icann.org郵便:割り当てられた名前と番号のためのインターネットコーポレーション(ICANN)4676アドミラルティ・ウェイ、スイート330マリナ・デル・レイ、CA 90292 USA Telehone:+ 1-310-823-9358ファックス:+ 1-310-823 -8649インターネット:http://www.icann.org/
o InterNIC
InterNICに
The InterNIC was a cooperative activity between the National Science Foundation, General Atomics, AT&T, and Network Solutions, Inc. The joint activity InterNIC no longer exists.
InterNICが全米科学財団、ゼネラルアトミック、AT&T、およびネットワークソリューション株式会社InterNICにはもはや存在しないの共同活動の協力活動でした。
Currently, Network Solutions runs the central registry according to the shared registry model specified by ICANN for registration of second-level domain names under the generic top-level domains .com, .net, and .org.
現在、ネットワークソリューションは.COM、.NETジェネリックトップレベルドメインの下にセカンドレベルドメイン名の登録のためにICANNによって指定され、.orgの共有レジストリモデルに従って中央レジストリを実行します。
For information on accredited registrars for .com, .net, and .org, please see:
.COM、.NETの認定レジストラの詳細については、および.orgの、参照してください。
http://www.icann.org/registrars/accredited-list.html
hっtp://wっw。いかん。おrg/れぎstらrs/あっcれぢてdーぃst。html
(note that Network Solutions is an accredited registrar as well as the entity running the registry).
(ネットワークソリューションが認定レジストラと同様に、レジストリを実行するエンティティであることに注意してください)。
Email: hostmaster@netsol.com Postal: Network Solutions, Inc. 505 Huntmar Park Dr. Herndon, VA 20170 US Telephone: +1-703-742-4777 Fax: +1-703-742-9552 Internet: http://www.networksolutions.com/
メール:hostmaster@netsol.com郵便:ネットワークソリューションズ株式会社505 Huntmarパーク博士ハーンドン、VA 20170米国電話:+ 1-703-742-4777ファックス:+ 1-703-742-9552インターネットます。http:// www.networksolutions.com/
Regional Internet Registries (IRs)
地域インターネットレジストリ(IRS)
Regional IRs operate in large geopolitical regions such as continents. Currently, there are three Regional IRs: ARIN for the Americas, the Caribbean, and Africa; RIPE NCC for Europe, Africa, and the Middle East; and APNIC for the Asia Pacific region. The specific duties of the Regional IRs include coordination and representation of all local Internet Registries in their respective region.
地域IRは、大陸のような大きな地政学的領域で動作します。現在、3つの地域IRがあります:アメリカ、カリブ海、アフリカのためのARIN。ヨーロッパ、アフリカ、中東のためのRIPE NCC。アジア太平洋地域のためのAPNIC。地域IRの具体的な任務は、それぞれの地域での調整とすべてのローカルインターネットレジストリの表現が含まれています。
o APNIC
APNIC O
Asia Pacific Network Information Center (APNIC) is a non-profit Internet registry for the Asia Pacific region. APNIC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
アジア太平洋ネットワークインフォメーションセンター(APNIC)アジア太平洋地域のための非営利のインターネットレジストリです。 APNICは、IPアドレス割り当て、自律システム番号(ASN)の割り当て、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: hostmaster@apnic.net Postal: APNIC Box 2131 Milton Queensland 4064 Australia Telephone: +61-7-3367-0490 Fax: +61-7-3367-0482 Internet: http://www.apnic.net/
メール:hostmaster@apnic.net郵便:APNICボックス2131ミルトン・クイーンズランド4064オーストラリア電話:+ 61-7-3367-0490ファックス:+ 61-7-3367-0482インターネット:http://www.apnic.net/
o ARIN
ARIN
The American Registry for Internet Numbers (ARIN) is a non-profit Internet registry that was established for the purpose of administration and registration of Internet Protocol (IP) numbers to the geographical areas that were previously managed by Network Solutions, Inc. These areas include, but are not limited to, North America, South America, Africa, and the Caribbean region. ARIN provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
インターネット番号のためのアメリカのレジストリ(ARIN)は、以前にこれらの領域には、ネットワークソリューション、Inc.によって管理されていた地域への投与およびインターネット・プロトコル(IP)番号の登録を目的に設立された非営利のインターネットレジストリでありますしかし、北アメリカ、南アメリカ、アフリカ、カリブ海地域、これらに限定されません。 ARINは、IPアドレス割り当て、自律システム番号(ASN)の割り当て、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: hostmaster@arin.net Postal: 4506 Daly Drive Suite 200 Chantilly, VA 20151 Telephone: +1-703-227-0660 Fax +1-703-227-0676 Internet: http://www.arin.net/
メール:hostmaster@arin.net郵便:4506ダリードライブスイート200シャンティイ、VA 20151電話:+ 1-703-227-0660 FAX番号+ 1-703-227-0676インターネット:http://www.arin.net/
o RIPE NCC
またはRIPE NCC
Reseaux IP Europens Network Coordination Centre (RIPE NCC) is a non-profit Internet registry for the European, North African, and Middle East regions. RIPE NCC provides IP address allocation, Autonomous System Number (ASN) assignment, and IN-ADDR.ARPA registration.
Reseaux IP Europensネットワーク調整センター(RIPE NCC)は、欧州、北アフリカ、中東地域のための非営利のインターネットレジストリです。 RIPE NCCは、IPアドレス割り当て、自律システム番号(ASN)の割り当て、およびIN-ADDR.ARPA登録を提供します。
Email: ncc@ripe.net Postal: Singel 258 1016 AB Amsterdam The Netherlands Phone: +31-20-535-4444 Fax: +31-20-535-4445 Internet: http://www.ripe.net/
メール:ncc@ripe.net郵便:シンゲル258 1016 ABアムステルダムオランダ電話:+ 31-20-535-4444ファックス:+ 31-20-535-4445インターネット:http://www.ripe.net/
Appendix B: Documentation
付録B:ドキュメント
Internet Documentation
インターネットのドキュメント
For general Internet documentation, "ftp" to rfc-editor.org and "cd" to the /rfc subdirectory for Request for Comments documents.
一般的なインターネットのマニュアルについては、 "ftpは" rfc-editor.orgするとRequest for Comments(RFC)ドキュメント用/ RFCサブディレクトリへの "CD"。
Details on obtaining these documents via ftp or email may be obtained by sending an email message to:
ftpや電子メールを介してこれらの文書を取得の詳細については、に電子メールメッセージを送信することによって得ることができます。
rfc-info@rfc-editor.org
rfcーいんふぉ@rfcーえぢとr。おrg
with the message body help: ways_to_get_rfcs. For example:
ways_to_get_rfcs:メッセージ本文の助けを借りて。例えば:
To: rfc-info@isi.edu Subject: getting rfcs
To:rfc-info@isi.edu件名:取得するRFC
help: ways_to_get_rfcs
ヘルプ:ways_to_get_rfcs
Documents, Templates, and Forms
ドキュメント、テンプレート、およびフォーム
The documents, templates, and forms referenced in this guide are available from the document stores in the directories listed in the URLs (Uniform Resource Locators). Organizations without connectivity wishing to obtain copies of the referenced documents should contact their Local IR to arrange postal delivery of one or more of the documents. Note that fees may be associated with the delivery of hardcopy versions of documents.
このガイドで参照した文書、テンプレート、およびフォームは、URL(ユニフォームリソースロケータ)に記載されているディレクトリ内のドキュメント店から入手可能です。参照文書のコピーを入手したいの接続なしの組織は、ドキュメントの1つまたは複数の郵便配達を手配するために彼らのローカルIRにお問い合わせください。料金は、文書のハードコピー版の配信に関連してもよいことに注意してください。
The document stores can be accessed in two ways:
文書の保存は、2つの方法でアクセスすることができます。
Using your ftp program, connect to the appropriate host computer shown below using your email address as the password. Use the "cd" (change directory) command to connect to the appropriate subdirectory, then use the "get" command to retrieve the specific file. For example:
FTPプログラムを使用して、パスワードとしてメールアドレスを使用して、以下に示す適切なホストコンピュータに接続します。特定のファイルを取得するには、「取得」コマンドを使用し、その後、適切なサブディレクトリに接続するには、「CD」(ディレクトリ変更)コマンドを使用します。例えば:
ftp rs.apnic.net (for countries in the Asia/Pacific region) ftp rs.arin.net (for countries in the Americas) ftp rs.ripe.net (for countries in Europe or North Africa)
FTP rs.apnic.net(アジア/太平洋地域の国々のために)、FTP rs.arin.net(米州国)のftp rs.ripe.net(ヨーロッパや北アフリカの国々のために)
login: anonymous password: your_email_address
ログイン:匿名パスワード:your_email_address
cd netinfo get <domain>_info.txt
CDのNetInfoの取得<ドメイン> _info.txt
Send email to the appropriate address shown below with the message body as specified.
指定されたメッセージ本文に、以下に示す適切なアドレスに電子メールを送信します。
APNIC Documentation
APNICのドキュメント
For APNIC documents and templates, "ftp" to ftp.apnic.net and "cd" to /apnic/docs. APNIC no longer has an electronic mail method of form retrieval. Many of APNIC's request forms are also available on the web site at:
/ APNIC / docsにftp.apnic.netと "CD" にAPNICの文書とテンプレートについては、 "FTP"。 APNICは、もはやフォーム検索の電子メール法を持っていません。 APNICのリクエストフォームの多くは、時のWebサイトでも入手できます。
http://www.apnic.net/reg.html
hっtp://wっw。あpにc。ねt/れg。html
ARIN Documentation
ARINのドキュメント
For ARIN templates, "ftp" to rs.arin.net and "cd" to /templates.
ARINテンプレート用/テンプレートにrs.arin.netと "CD" に、 "FTP"。
You can also obtain templates via the web site at:
あなたはまた、ウェブサイトを経由してテンプレートを得ることができます。
http://www.arin.net/templates.html
hっtp://wっw。ありん。ねt/てmpぁてs。html
Other ARIN documentation is available at:
その他ARINのドキュメントは次の場所にあります。
http://www.arin.net/docs.html
hっtp://wっw。ありん。ねt/どcs。html
Or send email to:
またはに電子メールを送信します:
hostmaster@arin.net
ほstまsてr@ありん。ねt
RIPE Documentation
RIPEドキュメント
For RIPE documents and forms, "ftp" to ftp.ripe.net/ripe and "cd" to /docs or cd to /forms.
RIPE文書やフォームのために、ftp.ripe.net/ripeする「FTP」および/またはドキュメント/フォームにcdへの「CD」。
Or send email to:
またはに電子メールを送信します:
mail-server@ripe.net
まいlーせrゔぇr@りぺ。ねt
with send help in the body of the message.
メッセージの本文に送信助けを借りて。
Appendix C: Country Codes
付録C:国コード
The International Organization for Standardization (ISO) 3166 Maintenance Agency and ISO 3166 current list of two-letter country codes is available via:
国際標準化機構(ISO)は、2文字の国コードの3166維持管理機関およびISO 3166現在のリストは、経由して提供されています:
http://www.iso.ch/infoe/agency/3166-1.htm
hっtp://wっw。いそ。ch/いんふぉえ/あげんcy/3166ー1。htm
Appendix D: Acronyms
付録D:略語
ANS Advanced Network Services, Inc. ASN Autonomous System Number APNIC Asia Pacific Network Information Center ARIN American Registry for Internet Numbers AS Autonomous System CANET Canada Net CIDR Classless Inter-Domain Routing DNS Domain Name System gTLD Generic Top-Level Domain IANA Internet Assigned Numbers Authority InterNIC Internet Network Information Center IP Internet Protocol IR Internet Registry IRR Internet Routing Registry ISO International Organization for Standardization ISP Internet Service Provider LINX London Internet Exchange NCC Network Coordination Centre NIC Network Information Center NSRC Network Startup Resource Center POP Point of Presence RADB Routing Arbiter Data Base RFC Request for Comments RIPE Reseaux IP Europeans TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol TLD Top-Level Domain
ANS高度なネットワークサービス株式会社ASN自律システム番号APNICアジア太平洋ネットワークインフォメーションセンターARINアメリカのレジストリインターネット番号のための自律システムCANETカナダネットCIDRクラスレスドメイン間ルーティングDNSドメインネームシステムのgTLDジェネリックトップレベルドメインIANAインターネット割り当て番号機関AS InterNICにインターネットネットワークインフォメーションセンターIPインターネットプロトコルの標準化ISPインターネットサービスプロバイダLINXロンドンインターネットエクスチェンジNCCネットワークコーディネーションセンターNICネットワークインフォメーションセンターNSRCネットワーク起動リソースセンターのためのIRインターネットレジストリIRRインターネットルーティングレジストリISO国際プレゼンスRADBルーティングアービタデータベースのPOPポイントコメントRIPE Reseaux IPヨーロッパTCP / IP伝送制御プロトコル/インターネットプロトコルTLDトップレベルドメインのためのRFCリクエスト
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。