Network Working Group                                         M. Mealling
Request for Comments: 2915                        Network Solutions, Inc.
Updates: 2168                                                   R. Daniel
Category: Standards Track                                DATAFUSION, Inc.
                                                           September 2000
        
        The Naming Authority Pointer (NAPTR) DNS Resource Record
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes a Domain Name System (DNS) resource record which specifies a regular expression based rewrite rule that, when applied to an existing string, will produce a new domain label or Uniform Resource Identifier (URI). Depending on the value of the flags field of the resource record, the resulting domain label or URI may be used in subsequent queries for the Naming Authority Pointer (NAPTR) resource records (to delegate the name lookup) or as the output of the entire process for which this system is used (a resolution server for URI resolution, a service URI for ENUM style e.164 number to URI mapping, etc).

この文書では、既存の文字列に適用された場合、新しいドメインラベルやURI(Uniform Resource Identifier)を生成します正規表現ベースの書き換えルールを指定するドメインネームシステム(DNS)リソースレコードを説明しています。リソースレコードのフラグフィールドの値に応じて、得られたドメインラベルまたはURIはネーミングオーソリティ・ポインタ(NAPTR)リソースレコードに対する後続のクエリで(名前の検索を委任する)またはプロセス全体の出力として使用することができますそのため、このシステムは、(URI解像度、URIへのマッピングENUM形式のE.164番号のサービスURIなどの解決サーバ)が使用されます。

This allows the DNS to be used to lookup services for a wide variety of resource names (including URIs) which are not in domain name syntax. Reasons for doing this range from URN Resource Discovery Systems to moving out-of-date services to new domains.

これは、DNSはドメイン名の構文ではありません(URIを含む)リソース名の多種多様なサービスをルックアップするために使用することができます。新しいドメインに期限切れのサービスを移動するにURNリソース検出システムから、この範囲をしている理由。

This document updates the portions of RFC 2168 specifically dealing with the definition of the NAPTR records and how other, non-URI specific applications, might use NAPTR.

この文書では、特にNAPTRレコードの定義とどのように他の非URI固有のアプリケーションを扱うRFC 2168の部分を更新し、NAPTRを使用する場合があります。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2
   2.  NAPTR RR Format  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3
   3.  Substitution Expression Grammar  . . . . . . . . . . . . . .   7
   4.  The Basic NAPTR Algorithm  . . . . . . . . . . . . . . . . .   8
   5.  Concerning How NAPTR Uses SRV Records  . . . . . . . . . . .   9
   6.  Application Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
   7.  Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
   7.1 Example 1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
   7.2 Example 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
   7.3 Example 3  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  13
   8.  DNS Packet Format  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  13
   9.  Master File Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14
   10. Advice for DNS Administrators  . . . . . . . . . . . . . . .  14
   11. Notes  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
   12. IANA Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
   13. Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
   14. Acknowledgments  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
       References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
       Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
       Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
        
1. Introduction
1. はじめに

This RR was originally produced by the URN Working Group [3] as a way to encode rule-sets in DNS so that the delegated sections of a URI could be decomposed in such a way that they could be changed and re-delegated over time. The result was a Resource Record that included a regular expression that would be used by a client program to rewrite a string into a domain name. Regular expressions were chosen for their compactness to expressivity ratio allowing for a great deal of information to be encoded in a rather small DNS packet.

このRRは、もともとURIの委任されたセクションは、彼らが時間の経過とともに変化し、再委譲することができるような方法で分解することができるようにDNSにルールセットを符号化する方法として、URNワーキンググループ[3]で作製しました。結果は、ドメイン名に文字列を書き換えるために、クライアントプログラムによって使用される正規表現が含まれてリソースレコードでした。正規表現はかなり小さいDNSパケットに符号化する非常に多くの情報を可能に表現力比にそのコンパクトさのために選ばれました。

The function of rewriting a string according to the rules in a record has usefulness in several different applications. This document defines the basic assumptions to which all of those applications must adhere to. It does not define the reasons the rewrite is used, what the expected outcomes are, or what they are used for. Those are specified by applications that define how they use the NAPTR record and algorithms within their contexts.

レコード内のルールに従って文字列を書き換える機能は、複数の異なるアプリケーションでの有用性を持っています。この文書では、これらのアプリケーションのすべてが付着しなければならないとの基本的な仮定を定義します。これは、期待される成果が何であるかをリライトが使用されている理由は、定義していない、または何彼らがために使用されています。これらは、彼らが彼らのコンテキスト内でNAPTRレコードとアルゴリズムを使用する方法を定義するアプリケーションによって指定されています。

Flags and other fields are also specified in the RR to control the rewrite procedure in various ways or to provide information on how to communicate with the host at the domain name that was the result of the rewrite.

フラグおよび他のフィールドも、様々な方法で書き換え手順を制御するために、または書き換えの結果であったドメイン名のホストと通信する方法に関する情報を提供するために、RRに指定されています。

The final result is a RR that has several fields that interact in a non-trivial but implementable way. This document specifies those fields and their values.

最終的な結果は、非自明しかし、実現可能な方法で相互作用いくつかのフィールドを持っているRRです。この文書では、それらのフィールドとその値を指定します。

This document does not define applications that utilizes this rewrite functionality. Instead it specifies just the mechanics of how it is done. Why its done, what the rules concerning the inputs, and the types of rules used are reserved for other documents that fully specify a particular application. This separation is due to several different applications all wanting to take advantage of the rewrite rule lookup process. Each one has vastly different reasons for why and how it uses the service, thus requiring that the definition of the service be generic.

この文書では、リライト機能を利用するアプリケーションを定義していません。代わりに、それがどのように行われるかだけの仕組みを指定します。その行わなぜ、入力に関する規則、および使用されるルールの種類は、他の文書のために予約されているものを完全に特定のアプリケーションを指定しています。この分離は、いくつかの異なるアプリケーションがすべて書き換えルール・ルックアップ・プロセスを利用したいためです。それぞれが、それはこのようにサービスの定義は一般的なことが必要、サービスを利用する理由と方法のための非常に異なる理由があります。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈されます。

All references to Uniform Resource Identifiers in this document adhere to the 'absoluteURI' production of the "Collected ABNF" found in RFC 2396 [9]. Specifically, the semantics of URI References do not apply since the concept of a Base makes no sense here.

このドキュメントの統一資源識別子へのすべての参照は、RFC 2396で見つかった「収集ABNF」の「absoluteURIでの生産に密着[9]。ベースの概念は、ここでは意味がありませんので、具体的には、URI参照のセマンティクスが適用されません。

2. NAPTR RR Format
2. NAPTR RRのフォーマット

The format of the NAPTR RR is given below. The DNS type code [1] for NAPTR is 35.

NAPTR RRの形式は以下のとおりです。 NAPTRのDNSタイプコード[1]は35です。

Domain TTL Class Type Order Preference Flags Service Regexp Replacement

ドメインTTLクラスタイプ受注優先フラグサービス正規表現の交換

Domain The domain name to which this resource record refers. This is the 'key' for this entry in the rule database. This value will either be the first well known key (<something>.uri.arpa for example) or a new key that is the output of a replacement or regexp rewrite. Beyond this, it has the standard DNS requirements [1].

ドメインこのリソースレコードが参照するドメイン名。これは、ルールデータベースでこのエントリのための「キー」です。この値は、最初によく知らキー(例えば<何か> .uri.arpa)、または交換または正規表現の書き換えの出力である新しいキーのどちらかになります。これを越えて、それが標準のDNS要件があります[1]。

TTL Standard DNS meaning [1].

TTL標準DNSの意味[1]。

Class Standard DNS meaning [1].

クラスの標準DNSの意味[1]。

Type The Type Code [1] for NAPTR is 35.

入力タイプコードは、[1] NAPTR 35です。

Order A 16-bit unsigned integer specifying the order in which the NAPTR records MUST be processed to ensure the correct ordering of rules. Low numbers are processed before high numbers, and once a NAPTR is found whose rule "matches" the target, the client MUST NOT consider any NAPTRs with a higher value for order (except as noted below for the Flags field).

NAPTRレコードがルールの正しい順序を保証するために処理されなければならない順序を指定する16ビットの符号なし整数を注文します。低数値は高い数字の前に処理され、NAPTRは、そのルールのターゲットを「一致する」見つかったら(Flagsフィールドのために下記のよう除いて)、クライアントは、注文の高い値を持つすべてのNAPTRsを検討してはなりません。

Preference A 16-bit unsigned integer that specifies the order in which NAPTR records with equal "order" values SHOULD be processed, low numbers being processed before high numbers. This is similar to the preference field in an MX record, and is used so domain administrators can direct clients towards more capable hosts or lighter weight protocols. A client MAY look at records with higher preference values if it has a good reason to do so such as not understanding the preferred protocol or service.

優先等しい「順番」の値を持つNAPTRレコードは、処理すべき少数が高い数値の前に処理される順序を指定する16ビット符号なし整数。これは、MXレコードの優先フィールドと同様であり、ドメイン管理者はより多くの可能なホストまたは軽量プロトコルに向かってクライアントに指示することができるように使用されます。それは、このような優先プロトコルやサービスを理解していないとして、そうする正当な理由がある場合、クライアントは、より高い優先値を持つレコードを見てもよいです。

The important difference between Order and Preference is that once a match is found the client MUST NOT consider records with a different Order but they MAY process records with the same Order but different Preferences. I.e., Preference is used to give weight to rules that are considered the same from an authority standpoint but not from a simple load balancing standpoint.

注文と優先の重要な違いは、一致が検出された後、クライアントは異なる順序でレコードを検討してはならないが、それらが同じ順序が異なる環境でレコードを処理することができるということです。すなわち、好ましくはなく、単純な負荷分散の観点から、当局の観点から同じことを考えられているルールに重みを与えるために使用されます。

Flags A <character-string> containing flags to control aspects of the rewriting and interpretation of the fields in the record. Flags are single characters from the set [A-Z0-9]. The case of the alphabetic characters is not significant.

国旗<文字列>レコード内のフィールドの書き換えや解釈の側面を制御するためのフラグを含みます。フラグはセット[-Z0-9]から単一文字です。アルファベットの場合は重要ではありません。

At this time only four flags, "S", "A", "U", and "P", are defined. The "S", "A" and "U" flags denote a terminal lookup. This means that this NAPTR record is the last one and that the flag determines what the next stage should be. The "S" flag means that the next lookup should be for SRV records [4]. See Section 5 for additional information on how NAPTR uses the SRV record type. "A" means that the next lookup should be for either an A, AAAA, or A6 record. The "U" flag means that the next step is not a DNS lookup but that the output of the Regexp field is an URI that adheres to the 'absoluteURI' production found in the ABNF of RFC 2396 [9]. Since there may be applications that use NAPTR to also lookup aspects of URIs, implementors should be aware that this may cause loop conditions and should act accordingly.

この時点でのみ4つのフラグ、 "S"、 "A"、 "U"、および "P" は、定義されています。 「S」は、「A」および「U」フラグは、端末のルックアップを示します。これは、このNAPTRレコードが最後のものであることを、フラグが次のステージがどうあるべきかを決定することを意味します。 「S」フラグは次のルックアップがSRVレコード[4]のためでなければならないことを意味します。 NAPTRは、SRVレコードタイプを使用する方法の詳細については第5章を参照してください。 「」次のルックアップはどちらかのA、AAAA、またはA6レコードのためにあるべきであることを意味します。 「U」フラグは、次のステップは、DNSルックアップではなく、正規表現のフィールドの出力は、RFC 2396のABNFに見出さ 'absoluteURIでの生産[9]に付着URIであることをことを意味します。また、URIの側面をルックアップするためにNAPTRを使用するアプリケーションがある場合がありますので、実装者は、このループ条件を引き起こす可能性があり、それに応じて行動しなければならないことに注意する必要があります。

The "P" flag says that the remainder of the application side algorithm shall be carried out in a Protocol-specific fashion. The new set of rules is identified by the Protocol specified in the Services field. The record that contains the 'P' flag is the last record that is interpreted by the rules specified in this document. The new rules are dependent on the application for which they are being used and the protocol specified. For example, if the application is a URI RDS and the protocol is WIRE then the new set of rules are governed by the algorithms surrounding the WIRE HTTP specification and not this document.

「P」フラグは、アプリケーション側のアルゴリズムの残りはプロトコル固有のやり方で行われなければならないと述べています。新しいルールのセットは、サービスフィールドで指定されたプロトコルによって識別されます。 「P」フラグを含むレコードは、この文書で指定されたルールによって解釈された最後のレコードです。新規則は、彼らが使用されているため、アプリケーションと指定されたプロトコルに依存しています。アプリケーションは、URI RDSであり、たとえば、プロトコルは、次いで、規則の新しいセットは、ワイヤHTTPの仕様ではなく、この文書を囲むアルゴリズムによって支配されるワイヤです。

The remaining alphabetic flags are reserved for future versions of the NAPTR specification. The numeric flags may be used for local experimentation. The S, A, U and P flags are all mutually exclusive, and resolution libraries MAY signal an error if more than one is given. (Experimental code and code for assisting in the creation of NAPTRs would be more likely to signal such an error than a client such as a browser). It is anticipated that multiple flags will be allowed in the future, so implementers MUST NOT assume that the flags field can only contain 0 or 1 characters. Finally, if a client encounters a record with an unknown flag, it MUST ignore it and move to the next record. This test takes precedence even over the "order" field. Since flags can control the interpretation placed on fields, a novel flag might change the interpretation of the regexp and/or replacement fields such that it is impossible to determine if a record matched a given target.

残りのアルファベットフラグはNAPTR仕様の将来のバージョンのために予約されています。数値フラグは地元の実験のために使用することができます。 S、A、UおよびPフラグは全て相互に排他的であり、複数が与えられた場合解像度ライブラリは、エラーを通知してもよいです。 (NAPTRsの作成を支援するための実験コード及びコードはブラウザなどのクライアントよりも、このようなエラーを通知する可能性が高いであろう)。複数のフラグが、将来的に許可されることが予想されるので、実装はフラグフィールドのみが0または1文字を含めることができると仮定してはいけません。クライアントが未知のフラグを使用して、レコードに遭遇した場合は最後に、それはそれを無視し、次のレコードに移動する必要があります。このテストでも「順序」フィールドより優先されます。フラグフィールド上に配置された解釈を制御することができるので、新規なフラグは、レコードは、所与の目標と一致したかどうかを決定することは不可能であるように、正規表現および/または置換フィールドの解釈を変えるかもしれません。

The "S", "A", and "U" flags are called 'terminal' flags since they halt the looping rewrite algorithm. If those flags are not present, clients may assume that another NAPTR RR exists at the domain name produced by the current rewrite rule. Since the "P" flag specifies a new algorithm, it may or may not be 'terminal'. Thus, the client cannot assume that another NAPTR exists since this case is determined elsewhere.

彼らはループ書き換えアルゴリズムを停止するので、「S」、「A」、および「U」のフラグは「末端」フラグと呼ばれています。それらのフラグが存在しない場合、クライアントは別のNAPTR RRは、現在の書き換えルールによって生成ドメイン名で存在することを仮定してもよいです。 「P」フラグが新しいアルゴリズムを指定するため、または「ターミナル」であってもなくてもよいです。したがって、クライアントは、この場合は、他の場所で決定されるので、別のNAPTRが存在すると仮定することができません。

DNS servers MAY interpret these flags and values and use that information to include appropriate SRV and A,AAAA, or A6 records in the additional information portion of the DNS packet. Clients are encouraged to check for additional information but are not required to do so.

DNSサーバは、これらのフラグと値を解釈し、DNSパケットの付加情報部分に適切なSRVおよびA、AAAA、またはA6レコードが含まれるようにその情報を使用することができます。クライアントは、追加情報を確認することをお勧めしますが、その必要はありません。

Service Specifies the service(s) available down this rewrite path. It may also specify the particular protocol that is used to talk with a service. A protocol MUST be specified if the flags field states that the NAPTR is terminal. If a protocol is specified, but the flags field does not state that the NAPTR is terminal, the next lookup MUST be for a NAPTR. The client MAY choose not to perform the next lookup if the protocol is unknown, but that behavior MUST NOT be relied upon.

サービスは、この書き換えパスダウン利用できるサービス(複数可)を指定します。また、サービスと話をするために使用される特定のプロトコルを指定することもできます。フラグフィールドは、NAPTRが端末であると述べた場合にプロトコルを指定する必要があります。プロトコルが指定されているが、フラグフィールドはNAPTRが端末であると述べるいない場合は、次のルックアップはNAPTRのためでなければなりません。クライアントは、プロトコルが不明な場合は、次のルックアップを実行しないことも選択できますが、その振る舞いは当てにしてはなりません。

The service field may take any of the values below (using the Augmented BNF of RFC 2234 [5]):

サービスフィールドは、([5] RFC 2234の増大しているBNFを使用して)以下のいずれかの値をとることができます。

                 service_field = [ [protocol] *("+" rs)]
                 protocol      = ALPHA *31ALPHANUM
                 rs            = ALPHA *31ALPHANUM
                 ; The protocol and rs fields are limited to 32
                 ; characters and must start with an alphabetic.
        

For example, an optional protocol specification followed by 0 or more resolution services. Each resolution service is indicated by an initial '+' character.

例えば、任意のプロトコル仕様は0以上の解決サービスが続きます。各解決サービスは、初期の「+」文字で示されています。

Note that the empty string is also a valid service field. This will typically be seen at the beginning of a series of rules, when it is impossible to know what services and protocols will be offered by a particular service.

空の文字列も有効なサービス分野であることに注意してください。サービスとプロトコルは、特定のサービスによって提供されるかを知ることは不可能であるとき、これは典型的には、一連の規則の初めに見られます。

The actual format of the service request and response will be determined by the resolution protocol, and is the subject for other documents. Protocols need not offer all services. The labels for service requests shall be formed from the set of characters [A-Z0-9]. The case of the alphabetic characters is not significant.

サービス要求および応答の実際のフォーマットは解決プロトコルによって決定され、他のドキュメントの対象とされるであろう。プロトコルは、すべてのサービスを提供する必要はありません。サービス要求のためのラベルは文字のセット[-Z0-9]から形成されなければなりません。アルファベットの場合は重要ではありません。

The list of "valid" protocols for any given NAPTR record is any protocol that implements some or all of the services defined for a NAPTR application. Currently, THTTP [6] is the only protocol that is known to make that claim at the time of publication. Any other protocol that is to be used must have documentation specifying:

任意のNAPTRレコードの「有効」プロトコルのリストは、NAPTRアプリケーション用に定義されているサービスの一部またはすべてを実装する任意のプロトコルです。現在、THTTP [6]出版時と主張することが知られている唯一のプロトコルです。使用される任意の他のプロトコルが指定する文書を持っている必要があります。

* how it implements the services of the application

*これは、アプリケーションのサービスを実装する方法

* how it is to appear in the NAPTR record (i.e., the string id of the protocol)

*これは、NAPTRレコードに表示される方法(すなわち、プロトコルの文字列ID)

The list of valid Resolution Services is defined by the documents that specify individual NAPTR based applications.

有効な解決サービスのリストは、個々のNAPTRベースのアプリケーションを指定したドキュメントで定義されています。

It is worth noting that the interpretation of this field is subject to being changed by new flags, and that the current specification is oriented towards telling clients how to talk with a URN resolver.

これは、この分野の解釈は新しいフラグにより​​変更される対象であることは注目に値する、そして現在の仕様はどのようにURNリゾルバと話をするようにクライアントを伝える志向していること。

Regexp A STRING containing a substitution expression that is applied to the original string held by the client in order to construct the next domain name to lookup. The grammar of the substitution expression is given in the next section.

正規表現検索に次のドメイン名を構築するために、クライアントによって保持された元の文字列に適用される代入式を含む文字列。代入式の文法は、次のセクションで与えられています。

The regular expressions MUST NOT be used in a cumulative fashion, that is, they should only be applied to the original string held by the client, never to the domain name produced by a previous NAPTR rewrite. The latter is tempting in some applications but experience has shown such use to be extremely fault sensitive, very error prone, and extremely difficult to debug.

正規表現は、累積的な方法で使用してはいけません、つまり、彼らは決して以前のNAPTR書き換えによって生成ドメイン名に、クライアントによって保持された元の文字列に適用されるべきです。後者は、いくつかのアプリケーションでは魅力的ですが、経験は非常に敏感で、非常に誤差が生じやすい、およびデバッグすることが極めて困難と障害するような使用を示しています。

Replacement The next NAME to query for NAPTR, SRV, or address records depending on the value of the flags field. This MUST be a fully qualified domain-name. Unless and until permitted by future standards action, name compression is not to be used for this field.

交換次のNAMEは、flagsフィールドの値に応じてNAPTR、SRV、またはアドレスレコードを照会します。これは、完全修飾ドメイン名でなければなりません。ないと将来の規格の作用によって許可されるまで、名前圧縮は、この分野で使用されるものではありません。

3. Substitution Expression Grammar
3.置換式の文法

The content of the regexp field is a substitution expression. True sed(1) and Perl style substitution expressions are not appropriate for use in this application for a variety of reasons stemming from internationalization requirements and backref limitations, therefore the contents of the regexp field MUST follow the grammar below:

正規表現、フィールドの内容が代入式です。真のsed(1)とPerlスタイルの置換式は、国際化の要件と後方参照の制限に起因するさまざまな理由で、この用途での使用に適していない、したがって、正規表現、フィールドの内容は以下の文法に従う必要があります。

subst_expr = delim-char ere delim-char repl delim-char *flags delim-char = "/" / "!" / ... <Any non-digit or non-flag character other than backslash '\'. All occurances of a delim_char in a subst_expr must be the same character.> ere = POSIX Extended Regular Expression repl = 1 * ( OCTET / backref ) backref = "\" 1POS_DIGIT flags = "i" POS_DIGIT = %x31-39 ; 0 is not an allowed backref

subst_expr = DELIM-CHAR EREでdelim-charをREPLでdelim-のchar *フラグDELIM-CHAR = "/" / "!" / ... <任意の非桁またはバックスラッシュ以外の非フラグ文字「\」。 。subst_exprでdelim_charのすべてoccurancesが同じ文字でなければなりません> ERE = POSIX拡張正規表現のREPL = 1 *(OCTET /後方参照)後方参照= "\" 1POS_DIGITフラグ= "I" POS_DIGIT =%x31-39; 0は後方参照は許可されていません

The definition of a POSIX Extended Regular Expression can be found in [8], section 2.8.4.

POSIX拡張正規表現の定義は、[8]、セクション2.8.4に見出すことができます。

The result of applying the substitution expression to the original URI MUST result in either a string that obeys the syntax for DNS domain-names [1] or a URI [9] if the Flags field contains a 'u'. Since it is possible for the regexp field to be improperly specified, such that a non-conforming domain-name can be constructed, client software SHOULD verify that the result is a legal DNS domain-name before making queries on it.

Flagsフィールドが「U」が含まれている場合は、元のURIに代入式を適用した結果は、DNSドメイン名の構文に従う文字列[1]またはURI [9]のいずれかをもたらさなければなりません。それが可能であるので、正規表現フィールドが不適切に指定されるために、非準拠のドメイン名を構築することができるように、クライアント・ソフトウェアは、結果がそれに問い合わせを行う前に、法的なDNSドメイン名であることを確認する必要があります。

Backref expressions in the repl portion of the substitution expression are replaced by the (possibly empty) string of characters enclosed by '(' and ')' in the ERE portion of the substitution expression. N is a single digit from 1 through 9, inclusive. It specifies the N'th backref expression, the one that begins with the N'th '(' and continues to the matching ')'. For example, the ERE

代入式のREPL部分で後方参照式が代入式のERE部分に「(」と「)」で囲まれた文字の(空)の文字列に置き換えられます。 Nは1〜9、包括的なから一桁です。これは、「(」とのマッチングに続く「)」N番目の後方参照表現、N番目から始まるものを指定します。例えば、ERE

(A(B(C)DE)(F)G)

(あ(B(C)で)(F)G)

has backref expressions:

後方参照表現があります。

                            \1  = ABCDEFG
                            \2  = BCDE
                            \3  = C
                            \4  = F
                            \5..\9  = error - no matching subexpression
        

The "i" flag indicates that the ERE matching SHALL be performed in a case-insensitive fashion. Furthermore, any backref replacements MAY be normalized to lower case when the "i" flag is given.

「I」フラグは、EREマッチングが大文字と小文字を区別しない方法で実行する旨を示しています。さらに、任意の後方参照の置換は、「I」フラグが与えられたときに小文字に正規化することができます。

The first character in the substitution expression shall be used as the character that delimits the components of the substitution expression. There must be exactly three non-escaped occurrences of the delimiter character in a substitution expression. Since escaped occurrences of the delimiter character will be interpreted as occurrences of that character, digits MUST NOT be used as delimiters. Backrefs would be confused with literal digits were this allowed. Similarly, if flags are specified in the substitution expression, the delimiter character must not also be a flag character.

代入式の最初の文字が代入式の要素を区切る文字として使用されなければなりません。代入式の区切り文字の丁度3つの非エスケープの発生がなければなりません。区切り文字のエスケープ出現は、その文字の出現と解釈されますので、数字は区切り文字として使用してはいけません。 Backrefsは数字列が、この許可されたと混同されるだろう。フラグが代入式で指定されている場合も同様に、区切り文字もフラグ文字であってはなりません。

4. The Basic NAPTR Algorithm
4.基本NAPTRアルゴリズム

The behavior and meaning of the flags and services assume an algorithm where the output of one rewrite is a new key that points to another rule. This looping algorithm allows NAPTR records to incrementally specify a complete rule. These incremental rules can be delegated which allows other entities to specify rules so that one entity does not need to understand _all_ rules.

フラグやサービスの動作と意味は、1つのリライトの出力は別のルールを指す新しいキーであるアルゴリズムを想定しています。このループアルゴリズムは、NAPTRレコードの増分完全なルールを指定することができます。これらの増分のルールは、1つのエンティティが_all_ルールを理解する必要がないように、他のエンティティは、ルールを指定することを可能にする委任することができます。

The algorithm starts with a string and some known key (domain). NAPTR records for this key are retrieved, those with unknown Flags or inappropriate Services are discarded and the remaining records are sorted by their Order field. Within each value of Order, the records are further sorted by the Preferences field.

このアルゴリズムは、文字列と、いくつかの既知のキー(ドメイン)で始まります。このキーのNAPTRレコードは、検索された未知のフラグまたは不適切なサービスと、それらは破棄され、残りのレコードは、その順序]フィールドでソートされています。注文の各値の中で、レコードがさらに設定フィールドでソートされています。

The records are examined in sorted order until a matching record is found. A record is considered a match iff: o it has a Replacement field value instead of a Regexp field value.

一致するレコードが発見されるまで、レコードがソート順に検討されています。レコードがマッチIFFと考えられている:それは交換用フィールド値の代わりに、正規表現、フィールド値を持つoを。

o or the Regexp field matches the string held by the client.

Oまたは正規表現のフィールドは、クライアントによって保持された文字列に一致します。

The first match MUST be the match that is used. Once a match is found, the Services field is examined for whether or not this rule advances toward the desired result. If so, the rule is applied to the target string. If not, the process halts. The domain that results from the regular expression is then used as the domain of the next loop through the NAPTR algorithm. Note that the same target string is used throughout the algorithm.

最初の一致が使用され、一致していなければなりません。一致が見つかると、サービスフィールドがこのルールは、所望の結果に向かって進むか否かについて検査されます。もしそうなら、ルールはターゲット文字列に適用されます。そうでない場合、プロセスは停止します。正規表現に起因するドメインは、その後NAPTRアルゴリズムによって次のループのドメインとして使用されています。同じターゲット文字列がアルゴリズム全体で使用されることに注意してください。

This looping is extremely important since it is the method by which complex rules are broken down into manageable delegated chunks. The flags fields simply determine at which point the looping should stop (or other specialized behavior).

それは複雑なルールが管理しやすい委任チャンクに分解される方法であるため、このループは非常に重要です。フラグフィールドは、単にその時点でループを停止すべきかを決定(または他の特殊な行動)。

Since flags are valid at any level of the algorithm, the degenerative case is to never loop but to look up the NAPTR and then stop. In many specialized cases this is all that is needed. Implementors should be aware that the degenerative case should not become the common case.

フラグは、アルゴリズムの任意のレベルで有効であるので、退行性の場合は、決してループになく、NAPTRを検索してから停止することです。多くの専門的な例では、これはすべてのことが必要とされています。実装者は、変性ケースが一般的なケースになるべきではないことに注意する必要があります。

5. Concerning How NAPTR Uses SRV Records
5. NAPTRは、SRVレコードの使用方法に関する

When the SRV record type was originally specified it assumed that the client did not know the specific domain-name before hand. The client would construct a domain-name more in the form of a question than the usual case of knowing ahead of time that the domain-name should exist. I.e., if the client wants to know if there is a TCP based HTTP server running at a particular domain, the client would construct the domain-name _http._tcp.somedomain.com and ask the DNS if that records exists. The underscores are used to avoid collisions with potentially 'real' domain-names.

SRVレコードタイプが最初に指定されたとき、それは、クライアントが手の前に特定のドメイン名を知らなかったと仮定しました。クライアントは先にドメイン名が存在しなければならない時間の知っての通常の場合よりも、質問の形で複数のドメイン名を構築します。つまり、クライアントは、特定のドメインで実行されているTCPベースのHTTPサーバがあるかどうかを知りたい場合は、クライアントは、ドメイン名の_http._tcp.somedomain.comを構築するだろうし、それが存在して記録した場合にDNSを尋ねます。アンダースコアは、潜在的に「本物の」ドメイン名との衝突を回避するために使用されています。

In the case of NAPTR, the actual domain-name is specified by the various fields in the NAPTR record. In this case the client isn't asking a question but is instead attempting to get at information that it has been told exists in an SRV record at that particular domain-name. While this usage of SRV is slightly different than the SRV authors originally intended it does not break any of the assumptions concerning what SRV contains. Also, since the NAPTR explicitly spells out the domain-name for which an SRV exists, that domain-name MUST be used in SRV queries with NO transformations. Any given NAPTR record may result in a domain-name to be used for SRV queries that may or may not contain the SRV standardized underscore characters. NAPTR applications that make use of SRV MUST NOT attempt to understand these domains or use them according to how the SRV specification structures its query domains.

NAPTRの場合は、実際のドメイン名は、NAPTRレコードのさまざまなフィールドで指定されています。この場合、クライアントは、質問をされるのではなく、その特定のドメイン名でSRVレコードに存在すると言われたという情報で取得しようとしています。 SRVのこの用法は、SRVの作者よりもわずかに異なるですが、もともとそれはSRVに何が含まれているかについての仮定のいずれかを破壊しないことを意図し。 NAPTRが明示的にSRVが存在するドメイン名を綴るためにも、そのドメイン名はNO変換とSRVクエリで使用されなければなりません。ドメイン名をもたらすことができる任意のNAPTRレコードは、またはSRV標準化されたアンダースコア文字を含んでも含まなくてもよいSRVクエリーに使用します。 SRVを利用するNAPTRアプリケーションは、これらのドメインを理解したり、SRV仕様構造そのクエリドメイン方法に応じてそれらを使用することを試みてはいけません。

6. Application Specifications
6.アプリケーション仕様

It should be noted that the NAPTR algorithm is the basic assumption about how NAPTR works. The reasons for the rewrite and the expected output and its use are specified by documents that define what applications the NAPTR record and algorithm are used for. Any document that defines such an application must define the following:

NAPTRアルゴリズムはNAPTRがどのように機能するかについての基本的な前提であることに留意すべきです。リライトと予想される出力とその使用理由は、NAPTRレコードとアルゴリズムが使用されどのようなアプリケーションを定義文書で指定されています。このようなアプリケーションを定義する任意の文書には、以下を定義する必要があります。

o The first known domain-name or how to build it

最初の既知のドメイン名またはどのようにそれを構築するために、O

o The valid Services and Protocols

有効なサービスおよびプロトコルO

o What the expected use is for the output of the last rewrite

O予想される使用は、最後の書き換えの出力のためにどのようなものです

o The validity and/or behavior of any 'P' flag protocols.

任意の「P」フラグプロトコルの有効性および/または行動O。

o The general semantics surrounding why and how NAPTR and its algorithm are being used.

なぜ、どのようにNAPTRとそのアルゴリズムが使用されている周囲の一般意味論O。

7. Examples
7.例

NOTE: These are examples only. They are taken from ongoing work and may not represent the end result of that work. They are here for pedagogical reasons only.

注:これらは一例に過ぎません。彼らは、進行中の作業から取得され、その作業の最終結果を表していてもよいです。彼らは教育的な理由のためにここにいます。

7.1 Example 1
7.1実施例1

NAPTR was originally specified for use with the a Uniform Resource Name Resolver Discovery System. This example details how a particular URN would use the NAPTR record to find a resolver service.

NAPTRはもともとユニフォームリソースネームリゾルバ発見システムで使用するために指定されました。この例では、特定のURNはリゾルバサービスを見つけるために、NAPTRレコードを使用する方法について説明します。

Consider a URN namespace based on MIME Content-Ids. The URN might look like this:

MIMEのContent-IDに基づいてURN名前空間を考えてみましょう。 URNは、次のようになります。

urn:cid:39CB83F7.A8450130@fake.gatech.edu

URN:CID:39CB83F7.A8450130@fake.gatech.edu

(Note that this example is chosen for pedagogical purposes, and does not conform to the CID URL scheme.)

(この例では、教育目的のために選択され、CID URLスキームに準拠していないことに注意してください。)

The first step in the resolution process is to find out about the CID namespace. The namespace identifier [3], 'cid', is extracted from the URN, prepended to urn.arpa. 'cid.urn.arpa' then becomes the first 'known' key in the NAPTR algorithm. The NAPTR records for cid.urn.arpa looked up and return a single record: cid.urn.arpa. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 10 "" "" "/urn:cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$/\2/i" .

解決プロセスの最初のステップは、CIDの名前空間を知ることです。名前空間識別子は、[3]、 'CID'、URNから抽出urn.arpaの前に付加されています。 「cid.urn.arpa」は、NAPTRアルゴリズムにおける最初の「知られている」キーとなります。 cid.urn.arpaのためのNAPTRレコードが見上げると、単一のレコードを返す:cid.urn.arpaを。 ;; NAPTR 100 10「」「」「/urn:cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$/\2/iを」県旗サービス正規表現の置換を注文します。

There is only one NAPTR response, so ordering the responses is not a problem. The replacement field is empty, so the pattern provided in the regexp field is used. We apply that regexp to the entire URN to see if it matches, which it does. The \2 part of the substitution expression returns the string "gatech.edu". Since the flags field does not contain "s" or "a", the lookup is not terminal and our next probe to DNS is for more NAPTR records where the new domain is ' gatech.edu' and the string is the same string as before.

そこだけ1 NAPTR応答があるので、回答を注文することは問題ではありません。予備フィールドが空であるので、正規表現フィールドに設けられたパターンが使用されます。私たちは、それはそれがないている、一致するかどうかを確認するために全体のURNにその正規表現を適用します。代入式の\ 2の部分は、文字列「gatech.edu」を返します。フラグフィールドは、「S」または「A」を含んでいないので、ルックアップは、端末ではなく、DNSへの私たちの次のプローブは、新しいドメインが「gatech.edu」でより多くのNAPTRレコードのためのものであり、文字列は前と同じ文字列です。 。

Note that the rule does not extract the full domain name from the CID, instead it assumes the CID comes from a host and extracts its domain. While all hosts, such as mordred, could have their very own NAPTR, maintaining those records for all the machines at a site as large as Georgia Tech would be an intolerable burden. Wildcards are not appropriate here since they only return results when there is no exactly matching names already in the system.

代わりに、それはCIDがホストから来ていると仮定し、そのドメインを抽出し、ルールがCIDからの完全なドメイン名を抽出しないことに注意してください。このようモルドレッドなど、すべてのホスト、一方で、ジョージア工科大学が耐え難い負担になるほど大規模なサイトのすべてのマシンのためにそれらの記録を維持し、非常に独自のNAPTRを持つことができます。何を正確に一致する名前がシステムにすでに存在していないとき、彼らは結果だけを返すので、ワイルドカードは、ここで適切ではありません。

The record returned from the query on "gatech.edu" might look like:

レコードには、次のようになります「gatech.edu」にクエリから返さ:

;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 50 "s" "z3950+I2L+I2C" "" _z3950._tcp.gatech.edu. IN NAPTR 100 50 "s" "rcds+I2C" "" _rcds._udp.gatech.edu. IN NAPTR 100 50 "s" "http+I2L+I2C+I2R" "" _http._tcp.gatech.edu.

;;県旗にNAPTR 100 50 "秒" "z3950 + I2L + I2C" "" _z3950._tcp.gatech.eduでサービス正規表現の置換を注文します。 NAPTR 100 50 "S" "RCDS + I2C" "" _rcds._udp.gatech.edu。 NAPTR 100 50 "S" は "http + I2L + I2C + I2R" "" _http._tcp.gatech.edu。

Continuing with the example, note that the values of the order and preference fields are equal in all records, so the client is free to pick any record. The flags field tells us that these are the last NAPTR patterns we should see, and after the rewrite (a simple replacement in this case) we should look up SRV records to get information on the hosts that can provide the necessary service.

例を続けると、クライアントは任意のレコードを選択して自由であるように、順序と優先順位フィールドの値は、すべてのレコードが同じであることに注意してください。フラグフィールドは、これらが我々が見るべき最後のNAPTRパターンであり、書き換え(この場合は簡単に交換)した後、我々は必要なサービスを提供できるホストの情報を取得するためにSRVレコードをルックアップする必要があることを教えてくれる。

Assuming we prefer the Z39.50 protocol, our lookup might return:

私たちがZ39.50プロトコルを好むと仮定すると、私たちのルックアップが返す可能性があります:

;; Pref Weight Port Target _z3950._tcp.gatech.edu. IN SRV 0 0 1000 z3950.gatech.edu. IN SRV 0 0 1000 z3950.cc.gatech.edu. IN SRV 0 0 1000 z3950.uga.edu.

;;県重ポートターゲット_z3950._tcp.gatech.edu。 SRV 0 0 1000年z3950.gatech.edu、IN。 SRV 0 0 1000年z3950.cc.gatech.edu、IN。 SRV 0 0 1000年z3950.uga.edu、IN。

telling us three hosts that could actually do the resolution, and giving us the port we should use to talk to their Z39.50 server.

私たちは、実際に解決を行うことができます3つのホストを言って、私たちが彼らのZ39.50サーバとの通信に使用するポートを与えます。

Recall that the regular expression used \2 to extract a domain name from the CID, and \. for matching the literal '.' characters separating the domain name components. Since '\' is the escape character, literal occurances of a backslash must be escaped by another backslash. For the case of the cid.urn.arpa record above, the regular expression entered into the master file should be "/urn:cid:.+@([^\\.]+\\.)(.*)$/\\2/i". When the client code actually receives the record, the pattern will have been converted to "/urn:cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$/\2/i".

正規表現は、CIDからドメイン名を抽出するために、\ 2を使用し、\ことを思い出してください。リテラルのマッチングのための「」ドメイン名の成分を分離する文字。 「\」のエスケープ文字であるので、バックスラッシュのリテラルoccurancesは別のバックスラッシュでエスケープする必要があります。上記cid.urn.arpaレコードの場合には、マスターファイルに入力された正規表現は、「/urn:cid:.+@([^\\.]+\\.)(.*)$/する必要があります\\ 2 / I」。クライアントコードは、実際にレコードを受信すると、パターンは「/urn:cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$/\2/i」に変換されています。

7.2 Example 2
7.2実施例2

Even if URN systems were in place now, there would still be a tremendous number of URLs. It should be possible to develop a URN resolution system that can also provide location independence for those URLs. This is related to the requirement that URNs be able to grandfather in names from other naming systems, such as ISO Formal Public Identifiers, Library of Congress Call Numbers, ISBNs, ISSNs, etc.

URNシステムは、現在の場所にあったとしても、まだURLの膨大な数が存在することになります。また、これらのURLの場所の独立性を提供することができますURN解決システムを開発することが可能でなければなりません。これは、URNのは、などISO公式公開識別子、米国議会図書館コールの番号、ISBNコード、ISSNs、などの他の命名システムからの名前で祖父のことができるような要件に関連しています

The NAPTR RR could also be used for URLs that have already been assigned. Assume we have the URL for a very popular piece of software that the publisher wishes to mirror at multiple sites around the world:

NAPTR RRは、すでに割り当てられたURLを使用することができます。私たちは、出版社は、世界中の複数のサイトでミラーリングしたいソフトウェアの非常に人気のある作品のためのURLがあるとします。

Using the rules specified for this application we extract the prefix, "http", and lookup NAPTR records for http.uri.arpa. This might return a record of the form

私たちはhttp.uri.arpaの接頭辞、「HTTP」、およびルックアップNAPTRレコードを抽出し、このアプリケーションのために指定されたルールを使用します。これは、フォームのレコードを返すことがあります

http.uri.arpa. IN NAPTR ;; order pref flags service regexp replacement 100 90 "" "" "!http://([^/:]+)!\1!i" .

http.uri.arpa。 NAPTR、IN ;;県旗サービス正規表現の交換100 90 "" "" "!://([^ /:] +)!!\ 1私のhttp" を注文。

This expression returns everything after the first double slash and before the next slash or colon. (We use the '!' character to delimit the parts of the substitution expression. Otherwise we would have to use backslashes to escape the forward slashes and would have a regexp in the zone file that looked like "/http:\\/\\/([^\\/:]+)/\\1/i".).

この式は、最初の二重のスラッシュの後に、次のスラッシュやコロンの前にすべてのものを返します。 \\ / \\:。「!」(私たちは、そうでなければ、我々はスラッシュをエスケープするバックスラッシュを使用する必要がありますおよび/ HTTP」のように見えたゾーンファイルで正規表現を持っているでしょう代入式の部分を区切るために、文字を使用します/([^ \\ /:] +)/ \\ 1 / I」)。

Applying this pattern to the URL extracts "www.foo.com". Looking up NAPTR records for that might return:

URLにこのパターンを適用すると、「www.foo.com」を抽出します。それが戻す可能性のためのNAPTRレコードを検索:

www.foo.com. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 100 "s" "http+I2R" "" _http._tcp.foo.com. IN NAPTR 100 100 "s" "ftp+I2R" "" _ftp._tcp.foo.com.

www.foo.com。 ;; NAPTR 100 100 "S" "HTTP + I2R" "" _http._tcp.foo.comを県旗サービス正規表現の置換を注文します。 NAPTR 100 100 "S" "FTP + I2R" "" _ftp._tcp.foo.com。

Looking up SRV records for http.tcp.foo.com would return information on the hosts that foo.com has designated to be its mirror sites. The client can then pick one for the user.

http.tcp.foo.comのためにSRVレコードを検索すると、そのミラーサイトであることを指定しているfoo.comのホスト上の情報を返します。次に、クライアントは、ユーザのための1つを選ぶことができます。

7.3 Example 3
7.3実施例3

A non-URI example is the ENUM application which uses a NAPTR record to map an e.164 telephone number to a URI. In order to convert the phone number to a domain name for the first iteration all characters other than digits are removed from the the telephone number, the entire number is inverted, periods are put between each digit and the string ".e164.arpa" is put on the left-hand side. For example, the E.164 phone number "+1-770-555-1212" converted to a domain-name it would be "2.1.2.1.5.5.5.0.7.7.1.e164.arpa."

非URIの例では、URIにE.164電話番号をマッピングするNAPTRレコードを使用するENUMアプリケーションです。数字以外のすべての文字が電話番号から削除されている最初の繰り返しのためのドメイン名に電話番号を変換するために、全体の数は、期間は各数字と文字列「.e164.arpa」の間に挟まれ、反転されています左側に置きます。例えば、E.164電話番号「+ 1-770-555-1212」は、それは次のようになり、ドメイン名に変換する「2.1.2.1.5.5.5.0.7.7.1.e164.arpa。」

For this example telephone number we might get back the following NAPTR records:

この例では、電話番号のために我々は、以下のNAPTRレコードを取り戻すかもしれません。

$ORIGIN 2.1.2.1.5.5.5.0.7.7.1.e164.arpa. IN NAPTR 100 10 "u" "sip+E2U" "!^.*$!sip:information@tele2.se!" . IN NAPTR 102 10 "u" "mailto+E2U" "!^.*$!mailto:information@tele2.se!" .

$ ORIGINの2.1.2.1.5.5.5.0.7.7.1.e164.arpa。 NAPTR 100 10に "U" は "" E2U +一口 "^ * $一口:!。!information@tele2.se!" 。 NAPTR 102 10 "U" "のmailto + E2U" IN "!。^ * $のmailto:!information@tele2.se!" 。

This application uses the same 'u' flag as the URI Resolution application. This flag states that the Rule is terminal and that the output is a URI which contains the information needed to contact that telephone service. ENUM also uses the same format for its Service field except that it defines the 'E2U' service instead of the 'I2*' services that URI resolution uses. The example above states that the available protocols used to access that telephone's service are either the Session Initiation Protocol or SMTP mail.

このアプリケーションは、URIの解決アプリケーションと同じ「U」フラグを使用しています。このフラグは、ルールの端子であり、出力はその電話サービスに連絡するために必要な情報が含まれているURIであることを述べています。 ENUMはまた、「E2U」サービスの代わりのURIの解像度が使用する「I2 *」サービスが定義されていることを除き、そのサービスのフィールドに同じフォーマットを使用しています。上記の例では、その電話のサービスにアクセスするために使用可能なプロトコルは、セッション開始プロトコルまたはSMTPメールのいずれかであることを述べています。

8. DNS Packet Format
8. DNSパケットフォーマット

The packet format for the NAPTR record is:

NAPTRレコードのパケット形式は次のとおりです。

                                          1  1  1  1  1  1
            0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  1  2  3  4  5
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          |                     ORDER                     |
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          |                   PREFERENCE                  |
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          /                     FLAGS                     /
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          /                   SERVICES                    /
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          /                    REGEXP                     /
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
          /                  REPLACEMENT                  /
          /                                               /
          +--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+
        

where:

どこ:

FLAGS A <character-string> which contains various flags.

さまざまなフラグが含まれていFLAGS A <文字列>。

SERVICES A <character-string> which contains protocol and service identifiers.

プロトコルとサービスの識別子が含まれていSERVICES A <文字列>。

REGEXP A <character-string> which contains a regular expression.

正規表現が含まれていREGEX A <文字列>。

REPLACEMENT A <domain-name> which specifies the new value in the case where the regular expression is a simple replacement operation.

交換Aの正規表現は、簡単な交換作業である場合に新しい値を指定します。<ドメイン名>。

<character-string> and <domain-name> as used here are defined in RFC1035 [1].

<文字列>、ここで使用されるように<ドメイン名>はRFC1035で定義されている[1]。

9. Master File Format
9.マスターファイルフォーマット

The master file format follows the standard rules in RFC-1035 [1]. Order and preference, being 16-bit unsigned integers, shall be an integer between 0 and 65535. The Flags and Services and Regexp fields are all quoted <character-string>s. Since the Regexp field can contain numerous backslashes and thus should be treated with care. See Section 10 for how to correctly enter and escape the regular expression.

マスタ・ファイル・フォーマットは、RFC-1035 [1]で標準的な規則に従います。注文や好みは、16ビットの符号なし整数であること、<文字列>の旗やサービスと正規表現のフィールドは全て引用される0〜65535の整数でなければなりません。正規表現のフィールドは、このように多数のバックスラッシュを含めることができますので、注意して扱われるべきです。正しく入力して、正規表現をエスケープする方法については、セクション10を参照してください。

10. Advice for DNS Administrators
DNS管理者のための10のアドバイス

Beware of regular expressions. Not only are they difficult to get correct on their own, but there is the previously mentioned interaction with DNS. Any backslashes in a regexp must be entered twice in a zone file in order to appear once in a query response. More seriously, the need for double backslashes has probably not been tested by all implementors of DNS servers.

正規表現に注意してください。だけでなく、彼らは自分自身で正しい取得することは困難ですが、DNSと前述の相互作用があります。正規表現でバックスラッシュは、クエリ応答に一度出現するために、ゾーンファイルに2回入力する必要があります。もっと真剣に、二重のバックスラッシュの必要性は、おそらくDNSサーバのすべての実装者によってテストされていません。

The "a" flag allows the next lookup to be for address records (A, AAAA, A6) rather than SRV records. Since there is no place for a port specification in the NAPTR record, when the "A" flag is used the specified protocol must be running on its default port.

「」フラグは、次のルックアップがアドレスレコード(A、AAAA、A6)よりもむしろSRVレコードをすることを可能にします。 NAPTRレコードのポート仕様の場所がないので、「」フラグを使用した場合、指定されたプロトコルはデフォルトポート上で実行している必要があります。

The URN Syntax draft defines a canonical form for each URN, which requires %encoding characters outside a limited repertoire. The regular expressions MUST be written to operate on that canonical form. Since international character sets will end up with extensive use of %encoded characters, regular expressions operating on them will be essentially impossible to read or write by hand.

URN構文ドラフトは、限られたレパートリー外%符号化文字を必要とする各URNための標準形式を定義します。正規表現は、その正規の形式を操作するために書かなければなりません。国際文字セットが%エンコードされた文字を大量に使用してしまいますので、その上で動作する正規表現は、読み取りまたは手で書くことは、本質的に不可能になります。

11. Notes
11.注意事項

o A client MUST process multiple NAPTR records in the order specified by the "order" field, it MUST NOT simply use the first record that provides a known protocol and service combination.

O「順序」フィールドで指定された順序で複数のNAPTRレコードを処理しなければならないクライアントは、それは単に知られているプロトコルとサービスの組み合わせを提供して最初のレコードを使用してはなりません。

o When multiple RRs have the same "order" and all other criteria being equal, the client should use the value of the preference field to select the next NAPTR to consider. However, because it will often be the case where preferred protocols or services exist, clients may use this additional criteria to sort the records.

複数のRRが同じ「オーダー」を持っており、他のすべての基準が等しい場合には、O、クライアントは考慮すべき次のNAPTRを選択するために、優先フィールドの値を使用する必要があります。それはしばしば好ましいプロトコルやサービスが存在する場合になりますので、しかし、クライアントがレコードをソートするために、この追加の基準を使用することができます。

o If the lookup after a rewrite fails, clients are strongly encouraged to report a failure, rather than backing up to pursue other rewrite paths.

書き換え後のルックアップに失敗した場合は、O、クライアントは強くはなく、他の書き換えパスを追求するためにバックアップするよりも、失敗を報告することが奨励されています。

o Note that SRV RRs impose additional requirements on clients.

O SRV RRのクライアントに関する追加要件を課すことに注意してください。

12. IANA Considerations
12. IANAの考慮事項

The only registration function that impacts the IANA is for the values that are standardized for the Services and Flags fields. To extend the valid values of the Flags field beyond what is specified in this document requires a published specification that is approved by the IESG.

IANAは、サービスとフラグフィールドのために標準化されている値のためである影響のみ登録機能。この文書で指定されているものを超えFlagsフィールドの有効な値を拡張するには、IESGによって承認されて公開された仕様が必要です。

The values for the Services field will be determined by the application that makes use of the NAPTR record. Those values must be specified in a published specification and approved by the IESG.

サービスフィールドの値は、NAPTRレコードを使用するアプリケーションによって決定されます。これらの値は、公開された仕様に指定され、IESGによって承認されなければなりません。

13. Security Considerations
13.セキュリティの考慮事項

The interactions with DNSSEC are currently being studied. It is expected that NAPTR records will be signed with SIG records once the DNSSEC work is deployed.

DNSSECとの相互作用は、現在検討されています。 DNSSECの作業が展開されるとNAPTRレコードがSIGレコードで署名されることが期待されます。

The rewrite rules make identifiers from other namespaces subject to the same attacks as normal domain names. Since they have not been easily resolvable before, this may or may not be considered a problem.

書き換えルールは、通常のドメイン名と同じ攻撃に他の名前空間から識別子を対象にします。彼らは前に簡単に解決されていないので、これが問題かと考えてもしなくてもよいです。

Regular expressions should be checked for sanity, not blindly passed to something like PERL.

正規表現は、盲目的にPERLのようなものに渡されていない、正気をチェックする必要があります。

This document has discussed a way of locating a service, but has not discussed any detail of how the communication with that service takes place. There are significant security considerations attached to the communication with a service. Those considerations are outside the scope of this document, and must be addressed by the specifications for particular communication protocols.

このドキュメントでは、サービスの位置を特定する方法を検討しましたが、そのサービスとの通信がどのように行われるかのいずれかの詳細を議論していません。サービスとの通信に添付重大なセキュリティ上の考慮事項があります。これらの考慮事項は、この文書の範囲外であり、特定の通信プロトコルの仕様によって対処されなければなりません。

14. Acknowledgments
14.謝辞

The editors would like to thank Keith Moore for all his consultations during the development of this memo. We would also like to thank Paul Vixie for his assistance in debugging our implementation, and his answers on our questions. Finally, we would like to acknowledge our enormous intellectual debt to the participants in the Knoxville series of meetings, as well as to the participants in the URI and URN working groups.

編集者はこのメモの開発中にすべての彼の協議のためのキースムーアに感謝したいと思います。また、当社の実装をデバッグ中に彼の援助、そして私たちの質問に彼の答えをポール・ヴィクシーに感謝したいと思います。最後に、我々はだけでなく、URIおよびURNワーキンググループの参加者に、会議のノックスシリーズの参加者に私たちの巨大な知的債務を承認したいと思います。

References

リファレンス

[1] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.

[1] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 実装及び仕様"、STD 13、RFC 1035、1987年11月。

[2] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.

[2] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 概念と設備"、STD 13、RFC 1034、1987年11月。

[3] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.

[3]堀、R.、 "URN構文"、RFC 2141、1997年5月を。

[4] Gulbrandsen, A., Vixie, P. and L. Esibov, "A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)", RFC 2782, February 2000.

[4] Gulbrandsenの、A.、いるVixie、P.及びL. Esibov、 "(DNSのSRV)サービスの位置を特定するためのDNS RR"、RFC 2782、2000年2月。

[5] Crocker, D., "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[5]クロッカー、D.、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 2234、1997年11月に。

[6] Daniel, R., "A Trivial Convention for using HTTP in URN Resolution", RFC 2169, June 1997.

[6]ダニエル、R.、RFC 2169、1997年6月、 "URNの解決にHTTPを使用するための些細な条約"。

[7] Daniel, R. and M. Mealling, "Resolution of Uniform Resource Identifiers using the Domain Name System", RFC 2168, June 1997.

[7]ダニエル、R.とM. Mealling、 "ドメインネームシステムを使用して統一リソース識別子の決議"、RFC 2168、1997年6月。

[8] IEEE, "IEEE Standard for Information Technology - Portable Operating System Interface (POSIX) - Part 2: Shell and Utilities (Vol. 1)", IEEE Std 1003.2-1992, January 1993.

[8] IEEE、 "情報技術のためのIEEE規格 - ポータブルオペレーティングシステムインタフェース(POSIX) - パート2:シェルとユーティリティ(第1巻)"、IEEE規格1003.2-1992、1993年1月。

[9] Berners-Lee, T., Fielding, R.T. and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.

[9]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.T.そして、L. Masinter、 "統一資源識別子(URI):一般的な構文"、RFC 2396、1998年8月。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Michael Mealling Network Solutions, Inc. 505 Huntmar Park Drive Herndon, VA 22070 US

マイケル・メオーリングネットワークソリューション株式会社505 Huntmarパークドライブハーンドン、VA 22070米国

Phone: +1 770 921 2251 EMail: michaelm@netsol.com URI: http://www.netsol.com

電話:+1 770 921 2251 Eメール:michaelm@netsol.com URI:http://www.netsol.com

Ron Daniel DATAFUSION, Inc. 139 Townsend Street, Ste. 100 San Francisco, CA 94107 US

ロン・ダニエルDATAFUSION、Inc.の139タウンゼント・ストリート、マリー。 100サンフランシスコ、CA 94107米国

Phone: +1 415 222 0100 EMail: rdaniel@datafusion.net URI: http://www.datafusion.net

電話:+1 415 222 0100 Eメール:rdaniel@datafusion.net URI:http://www.datafusion.net

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。