Network Working Group                                        L. Daigle
Request for Comments: 2958                    Thinking Cat Enterprises
Category: Informational                                   P. Faltstrom
                                                    Cisco Systems Inc.
                                                          October 2000
        
             The application/whoispp-response Content-type
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document defines the expression of Whois++ protocol (RFC1835) responses within MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) (RFC2046) media types. The intention of this document, in conjunction with RFC 2957 is to enable MIME-enabled mail software, and other systems using Internet media types, to carry out Whois++ transactions.

この文書では、Whoisの++プロトコル(RFC1835)MIME(多目的インターネットメール拡張)(RFC2046)メディアタイプ内の応答の表現を定義します。 RFC 2957と併せて、この文書の意図は、Whoisの++取引を行うために、MIME対応のメールソフト、およびインターネットメディアタイプを使用して他のシステムを有効にすることです。

1. MIME Registration Information
1. MIME登録情報

To: iana@isi.edu Subject: Registration of MIME media type application/whoispp-response

To:iana@isi.edu件名:MIMEメディアタイプアプリケーションの登録/ whoispp応答

MIME Type name: Application

MIMEタイプ名:アプリケーション

MIME subtype name: whoispp-response

MIMEサブタイプ名:whoispp応答

Required parameters: none

必須パラメータ:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメータ:なし

Encoding considerations: Any valid MIME encodings may be used

エンコードの考慮事項:任意の有効なMIMEエンコーディングを使用することができます

Security considerations: This content-type contains purely descriptive information (i.e., no directives). There are security considerations with regards to the appropriateness (privacy) of information provided through the use of this content-type, and the authenticity of the information so-provided. This content-type provides no native mechanisms for authentication.

セキュリティの考慮事項:このコンテンツタイプは、純粋に記述的情報(すなわち、無ディレクティブ)が含まれています。セキュリティこのコンテンツタイプを使用して提供される情報の妥当性(プライバシー)へに関しての配慮などが提供する情報の信憑性があります。このコンテンツタイプは、認証のためのネイティブのメカニズムを提供していません。

Published specification: this document

公開された仕様:このドキュメント

Person & email address to contact for further information:

詳細のために連絡する人とEメールアドレス:

                           Leslie L. Daigle
                           leslie@thinkingcat.com
        

Intended usage: common

意図している用法:共通

2. whoispp-response Syntax
2. whoispp応答構文

The following grammar, which uses ABNF-like notation as defined in [RFC2234], defines a subset of responses expected from a Whois++ server upon receipt of a valid Whois++ query. As such, it describes the expected structure of a whoispp-response media type object.

[RFC2234]で定義されるようにABNF状の表記法を使用して、以下の文法は、有効フーイズ++クエリを受信するフーイズ++サーバから期待される応答のサブセットを定義します。このように、whoispp応答メディアタイプオブジェクトの予想される構造を記述する。

N.B.: As outlined in the ABNF definition, rule names and string literals are in the US-ASCII character set, and are case-insensitive.

ABNF定義で概説したようにN.Bは:、ルール名と、文字列リテラルは、US-ASCII文字セットであり、大文字と小文字を区別しません。

server = goodmessage mnl output mnl endmessage nl / badmessage nl endmessage nl

サーバー= goodmessage MNL出力MNL endmessage NL / badmessage NL endmessage NL

output = full / abridged / summary / handle

出力=フル/要約/概要/ハンドル

full = 0*(full-record / server-to-ask)

フル= 0 *(フルレコード/サーバと尋ねます)

abridged = 0*(abridged-record / server-to-ask)

要約= 0 *(簡略レコード/サーバと尋ねます)

summary = summary-record

要約=要約レコード

handle = 0*(handle-record / server-to-ask)

ハンドル= 0 *(ハンドルレコード/サーバと尋ねます)

full-record = "# FULL " template serverhandle localhandle system-nl 1*(fulldata system-nl) "# END" system-nl

フルレコード= "#FULL" テンプレートにserverHandleのlocalhandleシステム-NL 1 *(fulldataシステム-NL) "#1 END" システム-NL

abridged-record = "# ABRIDGED " template serverhandle localhandle system-nl abridgeddata "# END" system-nl

要約レコード= "#要約版" テンプレートにserverHandleのlocalhandleシステム-NL abridgeddata "#1 END" システム-NL

summary-record = "# SUMMARY " serverhandle system-nl summarydata "# END" system-nl

要約レコード= "#概要" にserverHandleシステム-NL summarydata "#1 END" システム-NL

handle-record = "# HANDLE " template serverhandle localhandle system-nl

扱うレコード= "#HANDLE" テンプレートにserverHandleのlocalhandleシステム-NL

server-to-ask = "# SERVER-TO-ASK " serverhandle system-nl server-to-askdata "# END" system-nl

サーバと尋ねる= "#のSERVER-TO-ASK" にserverHandleシステム-NLサーバーツーaskdata "#1 END" システム-NL

      fulldata        =   " " attributename ": " attributevalue
        

abridgeddata = " " 0*( attributevalue / tab )

abridgeddata = "" 0 *(属性値/タブ)

summarydata = " Matches: " number system-nl [" Referrals: " number system-nl] " Templates: " template 0*( system-nl "-" template)

summarydata = "マッチ" 数システム-NL [ "照会: "番号システム-NL" テンプレート:" テンプレート0 *(システム-NL " - " テンプレート)

      server-to-ask-data = " Server-Handle:" serverhandle system-nl
                          " Host-Name: " hostname system-nl
                          " Host-Port: " number system-nl
                          [" Protocol: " prot system-nl]
                          0*(" " labelstring ": " labelstring system-nl)
        

attributename = 1*attrbyte

attributeNameに= 1 * attrbyte

attrbyte = <%d33-127 except specialbyte>

attrbyte = <%d33-127 specialbyte除きます>

attributevalue = longstring

属性値=のLongString

template = labelstring

テンプレート= labelstring

serverhandle = labelstring

serverHandle = labelstring

localhandle = labelstring

localhandle = labelstring

hostname = labelstring

ホスト名= labelstring

prot = labelstring

PROT = labelstring

longstring = bytestring 0*( nl ( "+" / "-" ) bytestring )

LongString =バイト文字列0 *(NL( "+" / " - ")バイト文字列)

bytestring = 0*charbyte

バイト文字列= 0 * charbyte

labelstring = 0*restrictedbyte restrictedbyte = <%d32-%d255 except specialbyte>

labelstring = 0 * restrictedbyte restrictedbyte = <%d32-%D255 specialbyte除きます>

charbyte = <%d32-%d255 except nl>

charbyte = <%d32-%D255 NLを除きます>

specialbyte = ":" / " " / tab / nl

specialbyte = ":" / "" /タブ/ NL

tab = %d09

タブ=%のD09

mnl = 1*system-nl

MNL = 1 *システム-NL

system-nl = nl [ 1*(message nl) ]

システム-NL = NL [1 *(メッセージNL)]

nl = %d13 %d10

NL =%D13%D10

message = [1*( messagestart "-" bytestring nl)] messagestart " " bytestring nl

メッセージ= [*(messagestart " - " バイト文字列NL)1] messagestart "" バイト文字列NL

messagestart = "% " digit digit digit

messagestart =「%」桁の数字の桁

goodmessage = [1*( goodmessagestart "-" bytestring nl)] goodmessagestart " " bytestring nl

goodmessage = [* 1(goodmessagestart " - " NLバイト文字列) "goodmessagestart" バイト文字列NL

goodmessagestart= "% 200"

goodmessagestart = "200%"

messagestart = "% " digit digit digit

messagestart =「%」桁の数字の桁

badmessage = [1*( badmessagestart "-" bytestring nl)] badmessagestart " " bytestring nl

NLのバイト文字列badmessagestart "" - badmessage = [1 *(NLバイト文字列badmessagestart "")]

badmessagestart = "% 5" digit digit

badmessagestart = "%5" 桁の数字

endmessage = endmessageclose

endmessage = endmessageclose

endmessageclose = [endmessagestart " " bytestring nl] byemessage

endmessageclose = [endmessagestart "" バイト文字列NL] byemessage

endmessagestart = "% 226"

endmessagestart = "%226"

byemessage = byemessagestart " " bytestring nl

byemessage = byemessagestart "" バイト文字列NL

endmessagestart = "% 203"

endmessagestart = "%203"

number = 1*( digit )

数= 1 *(桁)

digit = "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7" / "8" / "9"

桁= "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7" / "8" / "9"

3. Security Considerations
3.セキュリティの考慮事項

Security issues are discussed in section 1.

セキュリティの問題は、セクション1で議論されています。

4. References
4.参考文献

[ALVE95] Alvestrand H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, March 1995.

[ALVE95] Alvestrand H.、 "言語識別のためのタグ"、RFC 1766、1995年3月。

[RFC2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[RFC2234]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 2234、1997年11月。

[RFC2957] Daigle, L. and P. Faltstrom, "The application/whoispp-query Content-Type", RFC 2957, October 2000.

[RFC2957] Daigle氏、L.およびP. Faltstrom、 "アプリケーション/ whoispp-クエリのContent-Type"、RFC 2957、2000年10月。

[RFC1835] Deutsch, P., Schoultz R., Faltstrom P. and C. Weider, "Architecture of the WHOIS++ service", RFC 1835, August 1995.

さらに、[RFC1835]ドイツ語、P.、R. Schoultz、折りたたみパワーP.とC.、 "WHOIS ++サービスのアーキテクチャ"、RFC 1835、1995年8月。

[HARR85] Harrenstein, K., Stahl, M. and E. Feinler, "NICNAME/WHOIS", RFC 954, October 1985.

【HARR85] Harren石、K.、鋼、M.およびE. Feinler、 "NICNAME / WHOIS"、RFC 954、10月第一千九百八十五

[POST82] Postel J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.

[POST82]ポステルJ.、 "簡易メール転送プロトコル"、STD 10、RFC 821、1982年8月。

[IIIR] Weider C. and P. Deutsch, "A Vision of an Integrated Internet Information Service", RFC 1727, December 1994.

[IIIR】またC.およびP.ドイツ語、「統合されたインターネットインフォメーションサービスのビジョン」、RFC 1727、1994年12月。

[WINDX] Weider, C., Fullton J. and S. Spero, "Architecture of the Whois++ Index Service", RFC 1913, February 1996.

[WINDX]ウイダー、C.、Fullton J.とS.スペロ、 "Whoisの建築++インデックスサービス"、RFC 1913、1996年2月。

5. Authors' Addresses
5.著者のアドレス

Leslie L. Daigle Thinking Cat Enterprises

レスリーL. Daigle氏猫の企業を考えます

Email: leslie@thinkingcat.com

メール:leslie@thinkingcat.com

Patrik Faltstrom Cisco Systems Inc 170 W Tasman Drive SJ-13/2 San Jose CA 95134 USA

パトリックFaltstromシスコシステムズ株式会社170 WタスマンドライブSJ-2分の13サンノゼCA 95134 USA

EMail: paf@cisco.com URL: http://www.cisco.com

メールアドレス:paf@cisco.com URL:http://www.cisco.com

6. Full Copyright Statement
6.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2000)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。