Network Working Group                                       T. Showalter
Request for Comments: 3028                               Mirapoint, Inc.
Category: Standards Track                                   January 2001
        
                    Sieve: A Mail Filtering Language
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes a language for filtering e-mail messages at time of final delivery. It is designed to be implementable on either a mail client or mail server. It is meant to be extensible, simple, and independent of access protocol, mail architecture, and operating system. It is suitable for running on a mail server where users may not be allowed to execute arbitrary programs, such as on black box Internet Message Access Protocol (IMAP) servers, as it has no variables, loops, or ability to shell out to external programs.

このドキュメントは、最終的な配達時に電子メールメッセージをフィルタリングするための言語を記述しています。メールクライアントまたはメールサーバーのいずれかで実施可能となるように設計されています。拡張可能なシンプル、かつアクセスプロトコル、メールアーキテクチャ、およびオペレーティングシステムから独立であることを意味します。それは何の変数、ループ、または外部プログラムにシェルアウトする能力を持っていないとして、ユーザーは、そのようなブラックボックスのIMAP(Internet Message Access Protocol)サーバー上のように任意のプログラムを実行することは許されないことがあり、メールサーバー上で実行されているに適しています。

Table of Contents

目次

   1.      Introduction ...........................................   3
   1.1.     Conventions Used in This Document .....................   4
   1.2.     Example mail messages .................................   4
   2.      Design .................................................   5
   2.1.     Form of the Language ..................................   5
   2.2.     Whitespace ............................................   5
   2.3.     Comments ..............................................   6
   2.4.     Literal Data ..........................................   6
   2.4.1.   Numbers ...............................................   6
   2.4.2.   Strings ...............................................   7
   2.4.2.1. String Lists ..........................................   7
   2.4.2.2. Headers ...............................................   8
   2.4.2.3. Addresses .............................................   8
   2.4.2.4. MIME Parts ............................................   9
   2.5.     Tests .................................................   9
   2.5.1.   Test Lists ............................................   9
        
   2.6.     Arguments .............................................   9
   2.6.1.   Positional Arguments ..................................   9
   2.6.2.   Tagged Arguments ......................................  10
   2.6.3.   Optional Arguments ....................................  10
   2.6.4.   Types of Arguments ....................................  10
   2.7.     String Comparison .....................................  11
   2.7.1.   Match Type ............................................  11
   2.7.2.   Comparisons Across Character Sets .....................  12
   2.7.3.   Comparators ...........................................  12
   2.7.4.   Comparisons Against Addresses .........................  13
   2.8.     Blocks ................................................  14
   2.9.     Commands ..............................................  14
   2.10.    Evaluation ............................................  15
   2.10.1.  Action Interaction ....................................  15
   2.10.2.  Implicit Keep .........................................  15
   2.10.3.  Message Uniqueness in a Mailbox .......................  15
   2.10.4.  Limits on Numbers of Actions ..........................  16
   2.10.5.  Extensions and Optional Features ......................  16
   2.10.6.  Errors ................................................  17
   2.10.7.  Limits on Execution ...................................  17
   3.      Control Commands .......................................  17
   3.1.     Control Structure If ..................................  18
   3.2.     Control Structure Require .............................  19
   3.3.     Control Structure Stop ................................  19
   4.      Action Commands ........................................  19
   4.1.     Action reject .........................................  20
   4.2.     Action fileinto .......................................  20
   4.3.     Action redirect .......................................  21
   4.4.     Action keep ...........................................  21
   4.5.     Action discard ........................................  22
   5.      Test Commands ..........................................  22
   5.1.     Test address ..........................................  23
   5.2.     Test allof ............................................  23
   5.3.     Test anyof ............................................  24
   5.4.     Test envelope .........................................  24
   5.5.     Test exists ...........................................  25
   5.6.     Test false ............................................  25
   5.7.     Test header ...........................................  25
   5.8.     Test not ..............................................  26
   5.9.     Test size .............................................  26
   5.10.    Test true .............................................  26
   6.      Extensibility ..........................................  26
   6.1.     Capability String .....................................  27
   6.2.     IANA Considerations ...................................  28
   6.2.1.   Template for Capability Registrations .................  28
   6.2.2.   Initial Capability Registrations ......................  28
   6.3.     Capability Transport ..................................  29
   7.      Transmission ...........................................  29
        
   8.      Parsing ................................................  30
   8.1.     Lexical Tokens ........................................  30
   8.2.     Grammar ...............................................  31
   9.      Extended Example .......................................  32
   10.     Security Considerations ................................  34
   11.     Acknowledgments ........................................  34
   12.     Author's Address .......................................  34
   13.     References .............................................  34
   14.     Full Copyright Statement ...............................  36
        
1. Introduction
1. はじめに

This memo documents a language that can be used to create filters for electronic mail. It is not tied to any particular operating system or mail architecture. It requires the use of [IMAIL]-compliant messages, but should otherwise generalize to many systems.

このメモは、電子メールのフィルタを作成するために使用することができ、言語を説明します。これは、任意の特定のオペレーティングシステムやメールアーキテクチャに縛られていません。これは、[IMAIL]に準拠したメッセージを使用する必要がありますが、それ以外の多くのシステムに一般化すべきです。

The language is powerful enough to be useful but limited in order to allow for a safe server-side filtering system. The intention is to make it impossible for users to do anything more complex (and dangerous) than write simple mail filters, along with facilitating the use of GUIs for filter creation and manipulation. The language is not Turing-complete: it provides no way to write a loop or a function and variables are not provided.

言語は安全なサーバー側のフィルタリングシステムを可能にするために有用であるが、制限されるのに十分強力です。その意図は、それは不可能、ユーザーがフィルタの作成と操作のためのGUIの使用を促進するとともに、シンプルなメールフィルタを書くよりも、より複雑な(そして危険な)何かをできるようにすることです。言語はチューリング完全されていません:それはループまたは関数を記述するための方法を提供していませんし、変数が用意されていません。

Scripts written in Sieve are executed during final delivery, when the message is moved to the user-accessible mailbox. In systems where the MTA does final delivery, such as traditional Unix mail, it is reasonable to sort when the MTA deposits mail into the user's mailbox.

メッセージは、ユーザがアクセス可能なメールボックスに移動されたときにふるいに書き込まれたスクリプトは、最終的な送達の間に実行されます。 MTAの預金は、ユーザーのメールボックスにメールしたときに、このような伝統的なUnixメールなどのMTAが最終的な配信を行うシステムでは、並べ替えるのが妥当です。

There are a number of reasons to use a filtering system. Mail traffic for most users has been increasing due to increased usage of e-mail, the emergence of unsolicited email as a form of advertising, and increased usage of mailing lists.

フィルタリングシステムを使用する多くの理由があります。ほとんどのユーザーのメールトラフィックが増加による電子メールの利用、広告の形として、迷惑メールの出現、およびメーリングリストの使用増加に増加しています。

Experience at Carnegie Mellon has shown that if a filtering system is made available to users, many will make use of it in order to file messages from specific users or mailing lists. However, many others did not make use of the Andrew system's FLAMES filtering language [FLAMES] due to difficulty in setting it up.

カーネギーメロン大学での経験は、フィルタリングシステムがユーザーに提供されている場合、多くは特定のユーザーまたはメーリングリストからのメッセージを提出するためには、それを利用しますことを示しています。しかし、多くの人が原因それを設定することが困難にアンドリューシステムのFLAMESフィルタリング言語[FLAMES]を使用しませんでした。

Because of the expectation that users will make use of filtering if it is offered and easy to use, this language has been made simple enough to allow many users to make use of it, but rich enough that it can be used productively. However, it is expected that GUI-based editors will be the preferred way of editing filters for a large number of users.

ので、それが提供され、使いやすいされている場合、ユーザーがフィルタリングを利用します期待の、この言語は、多くのユーザーがそれを利用することを可能にするほど十分に単純で作られたが、それは生産的に使用することができることを十分に豊かされています。しかし、GUIベースのエディタは、多数のユーザの編集フィルタの好ましい方法であることが期待されます。

1.1. Conventions Used in This Document
1.1. このドキュメントの表記規則

In the sections of this document that discuss the requirements of various keywords and operators, the following conventions have been adopted.

さまざまなキーワードと演算子の要件について説明し、この文書のセクションでは、次の規則が採用されています。

The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY" in this document are to be interpreted as defined in [KEYWORDS].

[KEYWORDS]で定義されるようにキーワード "MUST" は、 "MUST NOT"、 "SHOULD NOT"、および本書で解釈されるべきである、 "MAY"、 "SHOULD"。

Each section on a command (test, action, or control structure) has a line labeled "Syntax:". This line describes the syntax of the command, including its name and its arguments. Required arguments are listed inside angle brackets ("<" and ">"). Optional arguments are listed inside square brackets ("[" and "]"). Each argument is followed by its type, so "<key: string>" represents an argument called "key" that is a string. Literal strings are represented with double-quoted strings. Alternatives are separated with slashes, and parenthesis are used for grouping, similar to [ABNF].

コマンドの各セクション(テスト、アクション、または制御構造)が「構文:」標識されたラインを有しています。この行は、その名前と引数を含むコマンドの構文について説明します。必要な引数は、角括弧(「<」と「>」)の内側に記載されています。オプションの引数は、角括弧(「[」と「]」)の内側に記載されています。各引数は、その型が続いているので、「<キー:文字列>」という文字列である「キー」と呼ばれる引数を表します。リテラル文字列は二重引用符で囲まれた文字列で表されます。代替案は、スラッシュで区切られ、括弧は、[ABNF]と同様グループ化するために使用されます。

In the "Syntax" line, there are three special pieces of syntax that are frequently repeated, MATCH-TYPE, COMPARATOR, and ADDRESS-PART. These are discussed in sections 2.7.1, 2.7.3, and 2.7.4, respectively.

「構文」の行では、頻繁に繰り返される構文、MATCH-TYPE、コンパレータ、およびADDRESS-PARTの3つの特別な部分があります。これらは、それぞれのセクション2.7.1、2.7.3および2.7.4で論じられています。

The formal grammar for these commands in section 10 and is the authoritative reference on how to construct commands, but the formal grammar does not specify the order, semantics, number or types of arguments to commands, nor the legal command names. The intent is to allow for extension without changing the grammar.

正式なセクション10でこれらのコマンドの文法とは、コマンドを構築する方法についての権威参照ですが、正式な文法は順序、意味論、数やコマンドの引数の種類、また法的なコマンド名を指定していません。その意図は、文法を変更することなく、拡張を可能にすることです。

1.2. Example mail messages
1.2. 例メールメッセージ

The following mail messages will be used throughout this document in examples.

以下のメールメッセージを例に、この文書全体で使用されます。

   Message A
   -----------------------------------------------------------
   Date: Tue, 1 Apr 1997 09:06:31 -0800 (PST)
   From: coyote@desert.example.org
   To: roadrunner@acme.example.com
   Subject: I have a present for you
        
   Look, I'm sorry about the whole anvil thing, and I really
   didn't mean to try and drop it on you from the top of the
   cliff.  I want to try to make it up to you.  I've got some
   great birdseed over here at my place--top of the line stuff--and if you come by, I'll have it all wrapped up
   for you.  I'm really sorry for all the problems I've caused
   for you over the years, but I know we can work this out.
   --
   Wile E. Coyote   "Super Genius"   coyote@desert.example.org
   -----------------------------------------------------------
        
   Message B
   -----------------------------------------------------------
   From: youcouldberich!@reply-by-postal-mail.invalid
   Sender: b1ff@de.res.example.com
   To: rube@landru.example.edu
   Date:  Mon, 31 Mar 1997 18:26:10 -0800
   Subject: $$$ YOU, TOO, CAN BE A MILLIONAIRE! $$$
        
   YOU MAY HAVE ALREADY WON TEN MILLION DOLLARS, BUT I DOUBT
   IT!  SO JUST POST THIS TO SIX HUNDRED NEWSGROUPS!  IT WILL
   GUARANTEE THAT YOU GET AT LEAST FIVE RESPONSES WITH MONEY!
   MONEY! MONEY! COLD HARD CASH!  YOU WILL RECEIVE OVER
   $20,000 IN LESS THAN TWO MONTHS!  AND IT'S LEGAL!!!!!!!!!
   !!!!!!!!!!!!!!!!!!111111111!!!!!!!11111111111!!1  JUST
   SEND $5 IN SMALL, UNMARKED BILLS TO THE ADDRESSES BELOW!
   -----------------------------------------------------------
        
2. Design
2.デザイン
2.1. Form of the Language
2.1. 言語の形式

The language consists of a set of commands. Each command consists of a set of tokens delimited by whitespace. The command identifier is the first token and it is followed by zero or more argument tokens. Arguments may be literal data, tags, blocks of commands, or test commands.

言語は、一連のコマンドで構成されています。各コマンドは空白で区切られたトークンのセットで構成されます。コマンド識別子は、最初のトークンであり、それはゼロ以上の引数トークンが続きます。引数はリテラルデータ、タグ、コマンドのブロック、またはテストコマンドかもしれません。

The language is represented in UTF-8, as specified in [UTF-8].

[UTF-8]で指定された言語は、UTF-8で表されています。

Tokens in the ASCII range are considered case-insensitive.

ASCIIの範囲内のトークンは、大文字と小文字を区別しないと考えられています。

2.2. Whitespace
2.2. 空白

Whitespace is used to separate tokens. Whitespace is made up of tabs, newlines (CRLF, never just CR or LF), and the space character. The amount of whitespace used is not significant.

空白はトークンを分離するために使用されます。空白はタブ、改行(CRLF、決して単なるCRまたはLF)、およびスペース文字で構成されています。使用空白の量は重要ではありません。

2.3. Comments
2.3. 注釈

Two types of comments are offered. Comments are semantically equivalent to whitespace and can be used anyplace that whitespace is (with one exception in multi-line strings, as described in the grammar).

コメントには2種類が提供されています。コメントは、空白と意味的に同等であり、その空白どこでも使用することができる(文法で説明したように、複数行の文字列の中の1つの例外を除いて)です。

Hash comments begin with a "#" character that is not contained within a string and continue until the next CRLF.

ハッシュコメントは、文字列内に含まれ、次のCRLFまで継続されていません「#」文字で始まります。

Example: if size :over 100K { # this is a comment discard; }

例:サイズの場合:100K以上{#これはコメント廃棄です。 }

   Bracketed comments begin with the token "/*" and end with "*/" outside
   of a string.  Bracketed comments may span multiple lines. Bracketed
   comments do not nest.
        
   Example:  if size :over 100K { /* this is a comment
                this is still a comment */ discard /* this is a comment
                */ ;
             }
        
2.4. Literal Data
2.4. リテラルデータ

Literal data means data that is not executed, merely evaluated "as is", to be used as arguments to commands. Literal data is limited to numbers and strings.

リテラルのデータが実行されていないデータを、単にコマンドの引数として使用されるように、「そのまま」に評価を意味します。リテラルデータは、数値と文字列に制限されています。

2.4.1. Numbers
2.4.1. 数字

Numbers are given as ordinary decimal numbers. However, those numbers that have a tendency to be fairly large, such as message sizes, MAY have a "K", "M", or "G" appended to indicate a multiple of a power of two. To be comparable with the power-of-two-based versions of SI units that computers frequently use, K specifies kibi-, or 1,024 (2^10) times the value of the number; M specifies mebi-, or 1,048,576 (2^20) times the value of the number; and G specifies tebi-, or 1,073,741,824 (2^30) times the value of the number [BINARY-SI].

数値は通常の十進数として与えられています。しかしながら、そのようなメッセージサイズなどのかなり大きくなる傾向を持っているこれらの数字は、「K」を有していてもよく、「M」、または「G」は、2つの電源の複数を示すために添付しました。コンピュータが頻繁に使用するSI単位のパワーの二ベースのバージョンと同等であることが、Kはkibi-指定、または番号の1024(2 ^ 10)倍の値。 Mはmebi-、又は1,048,576数の(2 ^ 20)倍の値を指定します。 Gはtebi-指定、または番号[BINARY-SI]の1,073,741,824(2 ^ 30)倍の値。

Implementations MUST provide 31 bits of magnitude in numbers, but MAY provide more.

実装は数字で大きさの31ビットを提供しなければならないが、より多くを提供することができます。

Only positive integers are permitted by this specification.

正の整数のみがこの仕様で許可されています。

2.4.2. Strings
2.4.2. ストリング

Scripts involve large numbers of strings as they are used for pattern matching, addresses, textual bodies, etc. Typically, short quoted strings suffice for most uses, but a more convenient form is provided for longer strings such as bodies of messages.

彼らはパターンマッチング、アドレス、テキストの体、など一般的に、短い引用符で囲まれた文字列は、ほとんどの用途に十分に利用されているが、より便利なフォームは、このようなメッセージの本文として長い文字列のために提供されるようスクリプトは、文字列の多くを必要とします。

A quoted string starts and ends with a single double quote (the <"> character, ASCII 34). A backslash ("\", ASCII 92) inside of a quoted string is followed by either another backslash or a double quote. This two-character sequence represents a single backslash or double-quote within the string, respectively.

単一二重引用符(<「>を引用符で囲んだ文字列の開始と終了の文字、ASCII 34)。バックスラッシュ引用符で囲まれた文字列の内部(」\」、ASCII 92)は、別のバックスラッシュまたは二重引用符のいずれかが続いている。この2 -characterシーケンスは、それぞれ、文字列内の単一のバックスラッシュまたは二重引用符を表します。

No other characters should be escaped with a single backslash.

それ以外の文字は、単一のバックスラッシュでエスケープされるべきではありません。

An undefined escape sequence (such as "\a" in a context where "a" has no special meaning) is interpreted as if there were no backslash (in this case, "\a" is just "a").

未定義のエスケープシーケンス(例えば「\」「」は特別な意味を持ちませんコンテキスト内)は、バックスラッシュがなかったかのように解釈されます(この場合は、「\」だけ「A」です)。

Non-printing characters such as tabs, CR and LF, and control characters are permitted in quoted strings. Quoted strings MAY span multiple lines. NUL (ASCII 0) is not allowed in strings.

例えば、タブ、CRやLF、および制御文字などの非印刷文字が引用符で囲まれた文字列に許可されます。引用符で囲まれた文字列は複数行にまたがることがあります。 NUL(ASCII 0)は、文字列では許可されていません。

For entering larger amounts of text, such as an email message, a multi-line form is allowed. It starts with the keyword "text:", followed by a CRLF, and ends with the sequence of a CRLF, a single period, and another CRLF. In order to allow the message to contain lines with a single-dot, lines are dot-stuffed. That is, when composing a message body, an extra `.' is added before each line which begins with a `.'. When the server interprets the script, these extra dots are removed. Note that a line that begins with a dot followed by a non-dot character is not interpreted dot-stuffed; that is, ".foo" is interpreted as ".foo". However, because this is potentially ambiguous, scripts SHOULD be properly dot-stuffed so such lines do not appear.

このような電子メールメッセージなどのテキストのより大きな量を入力するための、マルチライン形式が許容されます。これは、キーワード「テキスト:」で始まる、CRLFが続き、CRLFのシーケンス、単一の期間、および他のCRLFで終わります。メッセージは、単一のドットとラインを含むことを可能にするために、ラインがドット詰めています。 `、余分なメッセージ本体を構成する場合には、です」 `で始まる各行の前に追加されます。"。サーバがスクリプトを解釈すると、これらの余分なドットが削除されます。非ドット文字が続くドットで始まる行は、ドット詰め解釈されないことに注意してください。つまり、「.fooという」は「.fooという」と解釈されます。これは潜在的にあいまいであるため、しかし、スクリプトが適切にドットを詰め、そのような行が表示されないようであるべきです。

Note that a hashed comment or whitespace may occur in between the "text:" and the CRLF, but not within the string itself. Bracketed comments are not allowed here.

そしてCRLFではなく、文字列自体の中:ハッシュ化されたコメントや空白が「テキスト」の間で発生する可能性があることに注意してください。括弧内のコメントは、ここで許可されていません。

2.4.2.1. String Lists
2.4.2.1。文字列のリスト

When matching patterns, it is frequently convenient to match against groups of strings instead of single strings. For this reason, a list of strings is allowed in many tests, implying that if the test is true using any one of the strings, then the test is true. Implementations are encouraged to use short-circuit evaluation in these cases.

パターンにマッチする場合は、文字列の代わりに、単一の文字列のグループのマッチングを行うために頻繁に便利です。このため、文字列のリストは、テストが文字列のいずれかを使用して真である場合、テストが真であることを暗示している、多くのテストで許可されています。実装は、これらのケースでは短絡評価を使用することをお勧めします。

For instance, the test `header :contains ["To", "Cc"] ["me@example.com", "me00@landru.example.edu"]' is true if either the To header or Cc header of the input message contains either of the e-mail addresses "me@example.com" or "me00@landru.example.edu".

例えば、テスト `ヘッダは:含まれているのヘッダをヘッダまたはCCにいずれかの場合に[「から」、「CC」] [「me@example.com」、「me00@landru.example.edu」]は」真であります入力メッセージは、電子メールアドレス「me@example.com」または「me00@landru.example.edu」のいずれかが含まれています。

Conversely, in any case where a list of strings is appropriate, a single string is allowed without being a member of a list: it is equivalent to a list with a single member. This means that the test `exists "To"' is equivalent to the test `exists ["To"]'.

逆に、文字列のリストが適切であるいずれの場合にも、単一の文字列がリストのメンバーであるなしに許される:それは、単一の部材とのリストと等価です。このテストは、 `「に」存在することを意味する「試験に相当する`存在する[ 『から』]」。

2.4.2.2. Headers
2.4.2.2。ヘッダ

Headers are a subset of strings. In the Internet Message Specification [IMAIL] [RFC1123], each header line is allowed to have whitespace nearly anywhere in the line, including after the field name and before the subsequent colon. Extra spaces between the header name and the ":" in a header field are ignored.

ヘッダは、文字列のサブセットです。インターネットメッセージ仕様[IMAIL] [RFC1123]において、各ヘッダ行は、フィールド名の後とその後の結腸前含む、空白のほぼどこにでも行に持たせることができます。ヘッダ名との間に余分なスペース「:」ヘッダフィールドでは無視されます。

A header name never contains a colon. The "From" header refers to a line beginning "From:" (or "From :", etc.). No header will match the string "From:" due to the trailing colon.

ヘッダ名は、コロンが含まれていません。 (または「から:」など):「From」ヘッダの「From」から始まる行を指します。末尾のコロンのために:いいえヘッダーは「差出人」の文字列と一致しません。

Folding of long header lines (as described in [IMAIL] 3.4.8) is removed prior to interpretation of the data. The folding syntax (the CRLF that ends a line plus any leading whitespace at the beginning of the next line that indicates folding) are interpreted as if they were a single space.

長いヘッダー行の折り畳みは、(3.4.8 [IMAIL]に記載されているように)前のデータの解釈に除去されます。彼らは、単一のスペースであるかのように折り畳み式の構文(ラインプラス折りたたみを示し、次の行の先頭に任意の先頭の空白を終了CRLF)が解釈されます。

2.4.2.3. Addresses
2.4.2.3。アドレス

A number of commands call for email addresses, which are also a subset of strings. When these addresses are used in outbound contexts, addresses must be compliant with [IMAIL], but are further constrained. Using the symbols defined in [IMAIL], section 6.1, the syntax of an address is:

コマンドの数は、文字列のサブセットである電子メールアドレス、を求めます。これらのアドレスは、アウトバウンドの文脈で使用されている場合は、アドレスは[IMAIL]に準拠している必要がありますが、さらに拘束されています。 [IMAIL]、セクション6.1で定義されたシンボルを用いて、アドレスの構文は次のとおりです。

sieve-address = addr-spec ; simple address / phrase "<" addr-spec ">" ; name & addr-spec

ふるいアドレス= ADDRスペック。簡単なアドレス/フレーズ「<」のaddrスペック「>」;名前&addrのスペック

That is, routes and group syntax are not permitted. If multiple addresses are required, use a string list. Named groups are not used here.

つまり、ルートやグループの構文は許可されていません。複数のアドレスが必要な場合は、文字列のリストを使用しています。名前付きグループは、ここで使用されていません。

Implementations MUST ensure that the addresses are syntactically valid, but need not ensure that they actually identify an email recipient.

実装は、アドレスが構文的に有効であることを確認しなければならないが、彼らは実際に電子メールの受信者を識別していることを確認する必要はありません。

2.4.2.4. MIME Parts
2.4.2.4。 MIMEパーツ

In a few places, [MIME] body parts are represented as strings. These parts include MIME headers and the body. This provides a way of embedding typed data within a Sieve script so that, among other things, character sets other than UTF-8 can be used for output messages.

いくつかの場所では、[MIME]身体の部分は文字列として表されます。これらの部品は、MIMEヘッダと本体を含みます。これはように、他のものの間で、文字は出力メッセージのために使用することができるUTF-8以外を設定Sieveスクリプト内入力されたデータを埋め込む方法を提供します。

2.5. Tests
2.5. テスト

Tests are given as arguments to commands in order to control their actions. In this document, tests are given to if/elsif/else to decide which block of code is run.

テストは、彼らの行動を制御するために、コマンドの引数として与えられています。このドキュメントでは、テストはコードのブロックが実行されるかを決定する/ ELSIF /他の場合に与えられています。

Tests MUST NOT have side effects. That is, a test cannot affect the state of the filter or message. No tests in this specification have side effects, and side effects are forbidden in extension tests as well.

テストは副作用があってはなりません。つまり、テストでは、フィルタやメッセージの状態に影響を与えることができません。本明細書中のテストは、副作用を持っていない、と副作用も同様に拡張テストで禁止されています。

The rationale for this is that tests with side effects impair readability and maintainability and are difficult to represent in a graphic interface for generating scripts. Side effects are confined to actions where they are clearer.

この理論的根拠は、副作用のテストは可読性と保守性を損なうとスクリプトを生成するためのグラフィックインターフェースで表現するのが困難であるということです。副作用は、それらが明確なアクションに限定されています。

2.5.1. Test Lists
2.5.1. テストリスト

Some tests ("allof" and "anyof", which implement logical "and" and logical "or", respectively) may require more than a single test as an argument. The test-list syntax element provides a way of grouping tests.

(それぞれ「ALLOF」および「anyof」、論理的実装「と」と論理「または」、)いくつかのテストは、引数として単一の試験よりも多くを必要とするかもしれません。テストリストのシンタックス要素がテストをグループ化する方法を提供します。

Example: if anyof (not exists ["From", "Date"], header :contains "from" "fool@example.edu") { discard; }

例:anyof IF([、 "日付" "から"]が存在しない、ヘッダが "fool@example.edu" "から" が含ま){破棄する。 }

2.6. Arguments
2.6. 引数

In order to specify what to do, most commands take arguments. There are three types of arguments: positional, tagged, and optional.

何をするかを指定するためには、ほとんどのコマンドは、引数を取ります。位置、タグ付け、およびオプション:引数の3つのタイプがあります。

2.6.1. Positional Arguments
2.6.1. 位置引数

Positional arguments are given to a command which discerns their meaning based on their order. When a command takes positional arguments, all positional arguments must be supplied and must be in the order prescribed.

位置引数は、その順序に基づいて、その意味を判別するコマンドに指定されています。コマンドは、位置引数を取る場合は、すべての位置引数を指定する必要があり、所定の順番でなければなりません。

2.6.2. Tagged Arguments
2.6.2. タグ付き引数

This document provides for tagged arguments in the style of CommonLISP. These are also similar to flags given to commands in most command-line systems.

この文書では、CommonLISPのスタイルでタグ付けされた引数のために用意されています。これらはまた、ほとんどのコマンド・ライン・システムのコマンドに与えられたフラグに似ています。

A tagged argument is an argument for a command that begins with ":" followed by a tag naming the argument, such as ":contains". This argument means that zero or more of the next tokens have some particular meaning depending on the argument. These next tokens may be numbers or strings but they are never blocks.

タグ付けされた引数は、で始まるコマンドの引数である「:」のような、引数に名前を付けるタグが続く「:含まれています」。この引数は、次のトークンのゼロ個以上の引数に応じて、いくつかの特定の意味を有することを意味します。これらの次のトークンは、数値や文字列かもしれないが、彼らがブロックされることはありません。

Tagged arguments are similar to positional arguments, except that instead of the meaning being derived from the command, it is derived from the tag.

引数ではなく、コマンドに由来する意味のことを除いて、それはタグから派生し、位置引数に似ているタグ付き。

Tagged arguments must appear before positional arguments, but they may appear in any order with other tagged arguments. For simplicity of the specification, this is not expressed in the syntax definitions with commands, but they still may be reordered arbitrarily provided they appear before positional arguments. Tagged arguments may be mixed with optional arguments.

タグ付き引数は位置引数の前に現れなければなりませんが、彼らは他のタグ付き引数を持つ任意の順序で表示されることがあります。仕様を簡単にするために、これはコマンドと構文定義で表現されていないが、彼らはまだ彼らは位置引数の前に現れて任意に並べ替えることができます。タグ付けされた引数はオプションの引数と混合することができます。

To simplify this specification, tagged arguments SHOULD NOT take tagged arguments as arguments.

この仕様を簡素化するために、タグ付けされた引数は、引数としてタグ付けされた引数を服用してはいけません。

2.6.3. Optional Arguments
2.6.3. オプションの引数

Optional arguments are exactly like tagged arguments except that they may be left out, in which case a default value is implied. Because optional arguments tend to result in shorter scripts, they have been used far more than tagged arguments.

オプションの引数は、まさに彼らはデフォルト値が暗示されている場合には、取り残されることを除いて、タグ付き引数のようなものです。オプションの引数は短いスクリプトをもたらす傾向があるので、それらはタグ付き引数よりもはるかに多く使用されています。

One particularly noteworthy case is the ":comparator" argument, which allows the user to specify which [ACAP] comparator will be used to compare two strings, since different languages may impose different orderings on UTF-8 [UTF-8] characters.

「比較」ユーザーが異なる言語はUTF-8 [UTF-8]文字に異なる順序を課す可能性があるため、2つの文字列を比較するために使用される[ACAP]コンパレータ指定することを可能にする引数、一つの特に注目すべき場合です。

2.6.4. Types of Arguments
2.6.4. 引数の型

Abstractly, arguments may be literal data, tests, or blocks of commands. In this way, an "if" control structure is merely a command that happens to take a test and a block as arguments and may execute the block of code.

抽象的に、引数がリテラルデータ、テスト、またはコマンドのブロックかもしれません。このように、「IF」制御構造は、単に試験および引数としてブロックを取ることが起こると、コードのブロックを実行するコマンドです。

However, this abstraction is ambiguous from a parsing standpoint. The grammar in section 9.2 presents a parsable version of this: Arguments are string-lists, numbers, and tags, which may be followed by a test or a test-list, which may be followed by a block of commands. No more than one test or test list, nor more than one block of commands, may be used, and commands that end with blocks of commands do not end with semicolons.

しかし、この抽象構文解析の観点から、曖昧です。セクション9.2で文法はこの解析可能なバージョンを提示する:引数は、コマンドのブロックが続いてもよいテストまたはテストリストが続くことができる文字列のリスト、番号、およびタグです。一つのテストやテストリストよりも、またコマンドの複数のブロックいいえ、使用することはできませんし、コマンドのブロックで終わるコマンドは、セミコロンで終わっていません。

2.7. String Comparison
2.7. 文字列比較

When matching one string against another, there are a number of ways of performing the match operation. These are accomplished with three types of matches: an exact match, a substring match, and a wildcard glob-style match. These are described below.

別のに対して1つの文字列に一致する場合、一致動作を行う多くの方法があります。完全一致、部分文字列の一致、およびワイルドカードglobスタイルのマッチ:これらは、3試合の種類で達成されます。これらは、以下に記載されています。

In order to provide for matches between character sets and case insensitivity, Sieve borrows ACAP's comparator registry.

文字セットとケース鈍感間の一致のために提供するために、ふるいは、ACAPのコンパレータレジストリを借ります。

However, when a string represents the name of a header, the comparator is never user-specified. Header comparisons are always done with the "i;ascii-casemap" operator, i.e., case-insensitive comparisons, because this is the way things are defined in the message specification [IMAIL].

文字列はヘッダの名前を表す場合しかし、比較器は、ユーザが指定したことはありません。これは物事がメッセージ仕様[IMAIL]で定義されている方法であるので、「ASCII-CASEMAP I」演算子、すなわち、大文字と小文字を区別しない比較ヘッダの比較は、常にで行われます。

2.7.1. Match Type
2.7.1. マッチタイプ

There are three match types describing the matching used in this specification: ":is", ":contains", and ":matches". Match type arguments are supplied to those commands which allow them to specify what kind of match is to be performed.

本明細書で使用するの整合性を説明3つのマッチタイプがあること:「:含まれている」、及び、「ある」「:マッチ」。マッチ型引数は、それらが実行される試合の種類を指定することができ、これらのコマンドに供給されています。

These are used as tagged arguments to tests that perform string comparison.

これらは、文字列比較を行うテストにタグ付けされた引数として使用されています。

The ":contains" match type describes a substring match. If the value argument contains the key argument as a substring, the match is true. For instance, the string "frobnitzm" contains "frob" and "nit", but not "fbm". The null key ("") is contained in all values.

「:含まれている」マッチタイプは、サブストリングの一致を示します。値引数はストリングなどの主要な引数が含まれている場合、マッチは真です。例えば、文字列「frobnitzmは」「FROB」と「NIT」ではなく、「FBM」が含まれています。ヌルキーは、(「」)のすべての値に含まれています。

The ":is" match type describes an absolute match; if the contents of the first string are absolutely the same as the contents of the second string, they match. Only the string "frobnitzm" is the string "frobnitzm". The null key ":is" and only ":is" the null value.

「は」マッチタイプは、絶対的な一致を記述する。最初の文字列の内容は、2番目の文字列の内容と全く同じであれば、彼らは一致しています。唯一の文字列「frobnitzmは、」文字列「frobnitzm」です。 nullのキーは:「:」であり、唯一の「ある」NULL値。

The ":matches" version specifies a wildcard match using the characters "*" and "?". "*" matches zero or more characters, and "?" matches a single character. "?" and "*" may be escaped as "\\?" and "\\*" in strings to match against themselves. The first backslash escapes the second backslash; together, they escape the "*". This is awkward, but it is commonplace in several programming languages that use globs and regular expressions.

「:マッチ」バージョンは、「*」の文字を使用して、ワイルドカードマッチングを指定し、「?」。 「*」はゼロ以上の文字に一致し、「?」 1文字に一致します。 "?"そして「*」としてエスケープすることができる「\\?」自分自身にマッチする文字列の中や「\\ *」。最初のバックスラッシュは、第二のバックスラッシュをエスケープ。一緒に、彼らは「*」を逃れます。これは厄介ですが、それはグロブと正規表現を使用するいくつかのプログラミング言語では一般的です。

In order to specify what type of match is supposed to happen, commands that support matching take optional tagged arguments ":matches", ":is", and ":contains". Commands default to using ":is" matching if no match type argument is supplied. Note that these modifiers may interact with comparators; in particular, some comparators are not suitable for matching with ":contains" or ":matches". It is an error to use a comparator with ":contains" or ":matches" that is not compatible with it.

「:ある」:「マッチ」、起こることになっているマッチのタイプを指定するためには、支援マッチングは、オプションの引数をタグ付け取ることをコマンド、および「:含まれています」。使用するコマンドのデフォルトは:一致タイプの引数を指定しない場合のマッチング「さ」。これらの修飾は、コンパレータと相互作用してもよいことに注意してください。具体的には、いくつかのコンパレータは、とのマッチングには適していません「:含まれている」または「:マッチ」。とコンパレータを使用するとエラーになります「:含まれている」または「:マッチ」それと互換性がないこと。

It is an error to give more than one of these arguments to a given command.

与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。

For convenience, the "MATCH-TYPE" syntax element is defined here as follows:

次のように便宜上、「MATCH-TYPE」のシンタックス要素は、ここで定義されています。

Syntax: ":is" / ":contains" / ":matches"

構文は:/: "されて": ":マッチ" / "が含まれています"

2.7.2. Comparisons Across Character Sets
2.7.2. 文字セット間での比較

All Sieve scripts are represented in UTF-8, but messages may involve a number of character sets. In order for comparisons to work across character sets, implementations SHOULD implement the following behavior:

すべてのSieveスクリプトはUTF-8で表現されますが、メッセージは文字セットの数を含むことができます。比較は文字セット間で動作するためには、実装は次の動作を実装する必要があります。

Implementations decode header charsets to UTF-8. Two strings are considered equal if their UTF-8 representations are identical. Implementations should decode charsets represented in the forms specified by [MIME] for both message headers and bodies. Implementations must be capable of decoding US-ASCII, ISO-8859-1, the ASCII subset of ISO-8859-* character sets, and UTF-8.

実装は、UTF-8へのヘッダの文字セットをデコードします。彼らのUTF-8表現が同一である場合、2つの文字列が等しいと見なされます。実装は、メッセージヘッダと本体の両方に[MIME]で指定された形式で表される文字セットを復号化すべきです。実装は、US-ASCII、ISO-8859-1、ISO-8859- *文字セットのASCIIのサブセット、およびUTF-8をデコードすることが可能でなければなりません。

If implementations fail to support the above behavior, they MUST conform to the following:

実装は上記の動作をサポートするために失敗した場合、彼らは次のように従わなければなりません。

No two strings can be considered equal if one contains octets greater than 127.

1が127より大きいオクテットが含まれている場合、どの2つの文字列が等しいと考えることができません。

2.7.3. Comparators
2.7.3. コンパレータ

In order to allow for language-independent, case-independent matches, the match type may be coupled with a comparator name. Comparators are described for [ACAP]; a registry is defined for ACAP, and this specification uses that registry.

言語に依存し、ケース非依存マッチを可能にするために、マッチタイプは、コンパレータ名と結合されてもよいです。コンパレータは[ACAP]に記載されています。レジストリは、ACAPのために定義されており、この仕様は、レジストリを使用しています。

ACAP defines multiple comparator types. Only equality types are used in this specification.

ACAPは、複数のコンパレータタイプを定義します。唯一の平等の種類は、本明細書中で使用されています。

All implementations MUST support the "i;octet" comparator (simply compares octets) and the "i;ascii-casemap" comparator (which treats uppercase and lowercase characters in the ASCII subset of UTF-8 as the same). If left unspecified, the default is "i;ascii-casemap".

「;オクテットi」のコンパレータ(単にオクテットを比較)と「I; ASCII-CASEMAP」(同じようUTF-8のASCIIのサブセットで大文字と小文字を扱います)コンパレータすべての実装がサポートしなければなりません。指定しない場合、デフォルトでは "I; ASCII-CASEMAP" です。

Some comparators may not be usable with substring matches; that is, they may only work with ":is". It is an error to try and use a comparator with ":matches" or ":contains" that is not compatible with it.

いくつかのコンパレータは、部分文字列の一致では使用できない場合があります。それは彼らだけでも動作し、ある「:」です。 「:含まれている」か:「マッチを」試してみて、とコンパレータを使用すると、エラーが発生しているが、それとは互換性がありません。

A comparator is specified by the ":comparator" option with commands that support matching. This option is followed by a string providing the name of the comparator to be used. For convenience, the syntax of a comparator is abbreviated to "COMPARATOR", and (repeated in several tests) is as follows:

マッチングをサポートするコマンドとオプション:「コンパレータ」コンパレータは、によって指定されます。このオプションは、使用するコンパレータの名前を提供する文字列が続いています。便宜上、比較の構文は、「コンパレータ」と略記されており、次のように(いくつかの試験で繰り返される)です。

Syntax: ":comparator" <comparator-name: string>

構文:「:コンパレータ」<コンパレータ名:文字列>

So in this example,

したがって、この例では、

Example: if header :contains :comparator "i;octet" "Subject" "MAKE MONEY FAST" { discard; }

例:ヘッダーがあれば:含ま:コンパレータ「I;オクテット」「件名」「FASTお金を稼ぐ」{破棄。 }

would discard any message with subjects like "You can MAKE MONEY FAST", but not "You can Make Money Fast", since the comparator used is case-sensitive.

などの科目で任意のメッセージを捨てるだろう「あなたはFASTお金を稼ぐことができる」が、使用コンパレータは、大文字と小文字が区別されることから、「あなたは速いお金を稼ぐことができません」。

Comparators other than i;octet and i;ascii-casemap must be declared with require, as they are extensions. If a comparator declared with require is not known, it is an error, and execution fails. If the comparator is not declared with require, it is also an error, even if the comparator is supported. (See 2.10.5.)

私以外のコンパレータ、オクテットと私、彼らが拡張されているようアスキー-CASEMAPは、で必要と宣言する必要があります。必要で宣言されたコンパレータが知られていない場合、それはエラーであり、そして実行が失敗します。必要とコンパレータが宣言されていない場合は、コンパレータがサポートされていても、またエラーです。 (2.10.5を参照してください。)

Both ":matches" and ":contains" match types are compatible with the "i;octet" and "i;ascii-casemap" comparators and may be used with them.

両方の「マッチ」とは:「;オクテットI」及び「I; ASCII-CASEMAP」コンパレータとそれらと共に使用することができるマッチタイプはと互換性のある「を含みます」。

It is an error to give more than one of these arguments to a given command.

与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。

2.7.4. Comparisons Against Addresses
2.7.4. アドレスに対する比較

Addresses are one of the most frequent things represented as strings. These are structured, and being able to compare against the local-part or the domain of an address is useful, so some tests that act exclusively on addresses take an additional optional argument that specifies what the test acts on.

アドレスは文字列として表され、最も頻度の高いものの一つです。これらは、構造化され、そしてローカル部分またはアドレスのドメインと比較できることは有益であるので、アドレスに排他的に行動するいくつかのテストは、テストがオン動作するものを指定する追加オプションの引数を取ります。

These optional arguments are ":localpart", ":domain", and ":all", which act on the local-part (left-side), the domain part (right-side), and the whole address.

これらのオプションの引数である「:ローカルパート」、「:ドメイン」、および「すべて」、ローカル部分(左側)に作用する、ドメイン部分(右側)、および全体のアドレス。

The kind of comparison done, such as whether or not the test done is case-insensitive, is specified as a comparator argument to the test.

そのような試験を行うか否かを、大文字と小文字を区別しないであるとして行う比較の種類は、試験に比較引数として指定されています。

If an optional address-part is omitted, the default is ":all".

オプションのアドレス部分が省略された場合、デフォルトは「すべて」。

It is an error to give more than one of these arguments to a given command.

与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。

For convenience, the "ADDRESS-PART" syntax element is defined here as follows:

次のように便宜上、「ADDRESS-PART」のシンタックス要素は、ここで定義されています。

Syntax: ":localpart" / ":domain" / ":all"

構文: ":ローカル部分" / ":ドメイン" / ":すべて"

2.8. Blocks
2.8. ブロック

Blocks are sets of commands enclosed within curly braces. Blocks are supplied to commands so that the commands can implement control commands.

ブロックは中括弧で囲まれたコマンドのセットです。コマンドは制御コマンドを実行することができるようにブロックがコマンドに供給されています。

A control structure is a command that happens to take a test and a block as one of its arguments; depending on the result of the test supplied as another argument, it runs the code in the block some number of times.

制御構造は、その引数の1つとして試験し、ブロックを取ることが起こるのコマンドです。別の引数として供給されるテストの結果に応じて、そのブロック内のコードを何回か実行されます。

With the commands supplied in this memo, there are no loops. The control structures supplied--if, elsif, and else--run a block either once or not at all. So there are two arguments, the test and the block.

このメモで供給されるコマンドを使用すると、何のループはありません。制御構造は供給 - 、ELSIF、およびそれ以外の場合 - 回または全くないブロックを実行します。だから、二つの引数、テストおよびブロックがあります。

2.9. Commands
2.9. コマンド

Sieve scripts are sequences of commands. Commands can take any of the tokens above as arguments, and arguments may be either tagged or positional arguments. Not all commands take all arguments.

Sieveスクリプトは、コマンドの配列です。コマンドは、引数として、上記トークンのいずれかを取ることができ、及び引数はタグ付きまたは位置のいずれかの引数であってもよいです。すべてのコマンドは、すべての引数を取りません。

There are three kinds of commands: test commands, action commands, and control commands.

テストコマンド、アクションコマンド、および制御コマンド:コマンドの3種類があります。

The simplest is an action command. An action command is an identifier followed by zero or more arguments, terminated by a semicolon. Action commands do not take tests or blocks as arguments.

最も簡単なのはアクションコマンドです。アクションコマンドは、セミコロンによって終了ゼロ以上の引数、続く識別子です。アクションコマンドは、引数としてテストまたはブロックを取ることはありません。

A control command is similar, but it takes a test as an argument, and ends with a block instead of a semicolon.

制御コマンドは、類似しているが、それは、引数としてテストを取り、代わりにセミコロンのブロックで終了します。

A test command is used as part of a control command. It is used to specify whether or not the block of code given to the control command is executed.

テストコマンドは、制御コマンドの一部として使用されます。制御コマンドに指定されたコードのブロックを実行するかどうかを指定するために使用されます。

2.10. Evaluation
2.10. 評価
2.10.1. Action Interaction
2.10.1. アクションの相互作用

Some actions cannot be used with other actions because the result would be absurd. These restrictions are noted throughout this memo.

結果は不合理になるので、一部のアクションは他のアクションで使用することはできません。これらの制限はこのメモ全体で指摘されています。

Extension actions MUST state how they interact with actions defined in this specification.

拡張アクションは、彼らがこの仕様で定義されたアクションとの対話方法述べなければなりません。

2.10.2. Implicit Keep
2.10.2. 暗黙キープ

Previous experience with filtering systems suggests that cases tend to be missed in scripts. To prevent errors, Sieve has an "implicit keep".

フィルタリングシステムとの前の経験は例がスクリプトで見逃される傾向にあることを示唆しています。エラーを防ぐために、ふるいは、「暗黙のキープ」を持っています。

An implicit keep is a keep action (see 4.4) performed in absence of any action that cancels the implicit keep.

暗黙キープはキープアクションが(4.4を参照)暗黙キープをキャンセルする任意のアクションの非存在下で行われます。

An implicit keep is performed if a message is not written to a mailbox, redirected to a new address, or explicitly thrown out. That is, if a fileinto, a keep, a redirect, or a discard is performed, an implicit keep is not.

暗黙のキープは、メッセージがメールボックスに書かれていない場合、行わ新しいアドレスにリダイレクト、または明示的に投げ出されます。それはのfileinto、キープ、リダイレクト、または廃棄が行われた場合は、暗黙のキープはない、です。

Some actions may be defined to not cancel the implicit keep. These actions may not directly affect the delivery of a message, and are used for their side effects. None of the actions specified in this document meet that criteria, but extension actions will.

一部のアクションは暗黙のキープをキャンセルしないように定義することができます。これらのアクションは、直接メッセージの配信に影響を与えないこと、およびその副作用のために使用されています。この文書で指定されたアクションはどれも、その基準を満たしていませんが、拡張アクションがなります。

For instance, with any of the short messages offered above, the following script produces no actions.

例えば、上記の提供のショートメッセージのいずれかで、次のスクリプトは何のアクションを生成しません。

Example: if size :over 500K { discard; }

例:サイズ場合:破棄{500Kを超えます。 }

As a result, the implicit keep is taken.

その結果、暗黙のキープが取られています。

2.10.3. Message Uniqueness in a Mailbox
2.10.3. メールボックス内のメッセージの一意性

Implementations SHOULD NOT deliver a message to the same folder more than once, even if a script explicitly asks for a message to be written to a mailbox twice.

実装は、スクリプトが明示的に二回のメールボックスに書き込まれるメッセージを要求しても、複数回同じフォルダにメッセージを配信すべきではありません。

The test for equality of two messages is implementation-defined.

二つのメッセージの平等のためのテストは、実装定義です。

If a script asks for a message to be written to a mailbox twice, it MUST NOT be treated as an error.

このスクリプトは、二回のメールボックスに書き込まれるメッセージを要求した場合、それはエラーとして扱われてはなりません。

2.10.4. Limits on Numbers of Actions
2.10.4. アクションの数の制限

Site policy MAY limit numbers of actions taken and MAY impose restrictions on which actions can be used together. In the event that a script hits a policy limit on the number of actions taken for a particular message, an error occurs.

サイトポリシーは、実行されたアクションの数を制限するかもしれないとアクションを一緒に使用可能な制限を課すことができます。スクリプトは、特定のメッセージのために取られた行動の数のポリシー制限を打つ場合に、エラーが発生します。

Implementations MUST prohibit more than one reject.

実装は1つが拒否以上のことを禁止しなければなりません。

Implementations MUST allow at least one keep or one fileinto. If fileinto is not implemented, implementations MUST allow at least one keep.

実装は、少なくとも一つのキープまたは1つのfileintoを許容しなければなりません。 fileintoが実装されていない場合、実装は少なくとも一つのキープを許容しなければなりません。

Implementations SHOULD prohibit reject when used with other actions.

実装は、他のアクションで使用する場合拒否禁止すべき。

2.10.5. Extensions and Optional Features
2.10.5. 拡張機能とオプション機能

Because of the differing capabilities of many mail systems, several features of this specification are optional. Before any of these extensions can be executed, they must be declared with the "require" action.

そのため、多くのメールシステムの異なる機能を、この仕様のいくつかの機能はオプションです。これらの拡張機能のいずれかを実行する前に、彼らが「必要」アクションで宣言する必要があります。

If an extension is not enabled with "require", implementations MUST treat it as if they did not support it at all.

拡張子が「必要」で有効になっていない場合、彼らはまったくそれをサポートしていなかったかのように、実装はそれを扱わなければなりません。

If a script does not understand an extension declared with require, the script must not be used at all. Implementations MUST NOT execute scripts which require unknown capability names.

スクリプトが必要で宣言された拡張子を理解していない場合、スクリプトは一切使用してはいけません。実装は、未知の能力名を必要とするスクリプトを実行してはいけません。

Note: The reason for this restriction is that prior experiences with languages such as LISP and Tcl suggest that this is a workable way of noting that a given script uses an extension.

注:この制限の理由は、LISPとのTclなどの言語との過去の経験が、これは与えられたスクリプトは拡張子を使用していることに注目の実行可能な方法であることを示唆しているということです。

         Experience with PostScript suggests that mechanisms that allow
         a script to work around missing extensions are not used in
         practice.
        

Extensions which define actions MUST state how they interact with actions discussed in the base specification.

アクションを定義する拡張機能は、彼らが基本仕様で議論したアクションとの対話方法述べなければなりません。

2.10.6. Errors
2.10.6. エラー

In any programming language, there are compile-time and run-time errors.

任意のプログラミング言語では、コンパイル時と実行時にエラーがあります。

Compile-time errors are ones in syntax that are detectable if a syntax check is done.

コンパイル時のエラーは、構文チェックが行われた場合に検出可能である構文内のものです。

Run-time errors are not detectable until the script is run. This includes transient failures like disk full conditions, but also includes issues like invalid combinations of actions.

スクリプトが実行されるまで、実行時エラーが検出されません。これは、ディスクがいっぱいの状態のような一時的な障害を含むが、アクションの無効な組み合わせのような問題を含んでいます。

When an error occurs in a Sieve script, all processing stops.

エラーがSieveスクリプトで発生した場合、すべての処理が停止します。

Implementations MAY choose to do a full parse, then evaluate the script, then do all actions. Implementations might even go so far as to ensure that execution is atomic (either all actions are executed or none are executed).

実装は、すべてのアクションを行う、スクリプトを評価し、完全な解析を行うことを選ぶかもしれません。 (どちらかのすべてのアクションが実行されているか、何も実行されません)実行がアトミックであることを確認するような実装でも、これまで行くかもしれません。

Other implementations may choose to parse and run at the same time. Such implementations are simpler, but have issues with partial failure (some actions happen, others don't).

他の実装は解析し、同時に実行することもできます。このような実装は簡単ですが、部分的な障害(いくつかのアクションが起こる、他の人にはない)との問題を抱えています。

Implementations might even go so far as to ensure that scripts can never execute an invalid set of actions (e.g., reject + fileinto) before execution, although this could involve solving the Halting Problem.

実装は、これさえ停止問題を解決関与し得るが、実行前に(例えば、+のfileintoを拒否する)スクリプトはアクションの無効なセットを実行しないことを確実にするために、これまでのように行くかもしれません。

This specification allows any of these approaches. Solving the Halting Problem is considered extra credit.

この仕様は、これらのアプローチのいずれかを可能にします。停止問題を解決することは、余分なクレジット考えられています。

When an error happens, implementations MUST notify the user that an error occurred, which actions (if any) were taken, and do an implicit keep.

エラーが発生した場合、実装が行われたアクション(もしあれば)エラーが発生したユーザーに、通知、および暗黙のキープを行う必要があります。

2.10.7. Limits on Execution
2.10.7. 実行上の制限

Implementations may limit certain constructs. However, this specification places a lower bound on some of these limits.

実装は、特定の構築物を制限することができます。しかし、この仕様は、これらの制限のいくつかの下限を配置します。

Implementations MUST support fifteen levels of nested blocks.

実装は、ネストされたブロックの15のレベルをサポートしなければなりません。

Implementations MUST support fifteen levels of nested test lists.

実装は、ネストされたテストリストの15個のレベルをサポートしなければなりません。

3. Control Commands
3.制御コマンド

Control structures are needed to allow for multiple and conditional actions.

制御構造は、複数の条件付きアクションを可能にするために必要とされます。

3.1. Control Structure If
3.1. 制御構造の場合

There are three pieces to if: "if", "elsif", and "else". Each is actually a separate command in terms of the grammar. However, an elsif MUST only follow an if, and an else MUST follow only either an if or an elsif. An error occurs if these conditions are not met.

「もし」、「ELSIF」、および「他」:3つの場合に部分があります。それぞれが実際に文法の面で独立したコマンドです。しかし、ELSIFは、場合にのみ、従わなければならない、と他のいずれか一方のみAN IFまたはELSIFに従わなければなりません。これらの条件が満たされていない場合は、エラーが発生します。

Syntax: if <test1: test> <block1: block>

構文:<:テストTEST1> <ブロック1:ブロック>の場合

Syntax: elsif <test2: test> <block2: block>

構文:他の場合は、<test2は:テスト> <2ブロック:ブロックを>

Syntax: else <block>

構文:他<ブロック>

The semantics are similar to those of any of the many other programming languages these control commands appear in. When the interpreter sees an "if", it evaluates the test associated with it. If the test is true, it executes the block associated with it.

意味は、これらの制御コマンドは、で表示され、他の多くのプログラミング言語のいずれかのものと同様である。インタプリタは「場合」を見たとき、それに関連したテストを評価します。テストが真であれば、それはそれに関連付けられたブロックを実行します。

If the test of the "if" is false, it evaluates the test of the first "elsif" (if any). If the test of "elsif" is true, it runs the elsif's block. An elsif may be followed by an elsif, in which case, the interpreter repeats this process until it runs out of elsifs.

「もし」のテストが偽であれば、それは(もしあれば)「ELSIF」最初のテストを評価します。 「ELSIF」のテストが真であれば、それはELSIFのブロックを実行します。 ELSIFは、elsifsを使い果たすまで、インタプリタはこのプロセスを繰り返し、その場合ELSIF、続いてもよいです。

When the interpreter runs out of elsifs, there may be an "else" case. If there is, and none of the if or elsif tests were true, the interpreter runs the else case.

インタプリタはelsifsがなくなると、「それ以外」の場合があるかもしれません。どれもが存在しない場合、およびまたはELSIFテストが本当であれば、インタプリタは他のケースを実行します。

This provides a way of performing exactly one of the blocks in the chain.

これはまさにチェーン内のブロックのいずれかを実行する方法を提供します。

In the following example, both Message A and B are dropped.

次の例では、メッセージAおよびBの両方がドロップされます。

   Example:  require "fileinto";
             if header :contains "from" "coyote" {
                discard;
             } elsif header :contains ["subject"] ["$$$"] {
                discard;
             } else {
                fileinto "INBOX";
             }
        

When the script below is run over message A, it redirects the message to acm@example.edu; message B, to postmaster@example.edu; any other message is redirected to field@example.edu.

以下のスクリプトは、メッセージA上で実行されるとき、それはacm@example.eduメッセージをリダイレクトします。メッセージB、postmaster@example.eduします。他のメッセージはfield@example.eduにリダイレクトされます。

   Example:  if header :contains ["From"] ["coyote"] {
                redirect "acm@example.edu";
             } elsif header :contains "Subject" "$$$" {
                redirect "postmaster@example.edu";
             } else {
                redirect "field@example.edu";
             }
        

Note that this definition prohibits the "... else if ..." sequence used by C. This is intentional, because this construct produces a shift-reduce conflict.

この構築物はシフト-reduce衝突を生成するので、この定義は、これは意図的であるC.によって使用される「...他にあれば...」シーケンスを禁止していることに注意してください。

3.2. Control Structure Require
3.2. 制御構造が必要

Syntax: require <capabilities: string-list>

構文:必要<機能:文字列のリスト>

The require action notes that a script makes use of a certain extension. Such a declaration is required to use the extension, as discussed in section 2.10.5. Multiple capabilities can be declared with a single require.

必要とアクションスクリプトが特定の拡張子を使用することを指摘しています。セクション2.10.5で説明したように、このような宣言は、拡張機能を使用する必要があります。複数の機能が単一で必要と宣言することができます。

The require command, if present, MUST be used before anything other than a require can be used. An error occurs if a require appears after a command other than require.

必要以外のものを使用することができます前に、コマンドを必要とし、存在する場合、使用しなければなりません。必要な場合は、エラーが発生し必要以外のコマンドの後に表示されます。

Example: require ["fileinto", "reject"];

例:[ "のfileinto"、 "拒否" を]必要とします

   Example:  require "fileinto";
             require "vacation";
        
3.3. Control Structure Stop
3.3. 制御構造停止

Syntax: stop

構文:停止

The "stop" action ends all processing. If no actions have been executed, then the keep action is taken.

「停止」アクションは、すべての処理を終了します。何のアクションが実行されていない場合は、キープアクションが取られます。

4. Action Commands
4.アクションコマンド

This document supplies five actions that may be taken on a message: keep, fileinto, redirect, reject, and discard.

、、のfileintoを保つリダイレクトする、拒否する、と捨てる:この文書では、メッセージにとることができる5つのアクションを提供します。

Implementations MUST support the "keep", "discard", and "redirect" actions.

実装は、「リダイレクト」「廃棄」、「維持」、およびアクションをサポートしなければなりません。

Implementations SHOULD support "reject" and "fileinto".

実装は「拒否」と「のfileinto」をサポートすべきです。

Implementations MAY limit the number of certain actions taken (see section 2.10.4).

実装は、撮影した特定のアクション(セクション2.10.4を参照)の数を制限することがあります。

4.1. Action reject
4.1. アクションは拒否します

Syntax: reject <reason: string>

構文:拒否<理由:文字列>

The optional "reject" action refuses delivery of a message by sending back an [MDN] to the sender. It resends the message to the sender, wrapping it in a "reject" form, noting that it was rejected by the recipient. In the following script, message A is rejected and returned to the sender.

オプションの「拒否」アクションが送信者に[MDN]を返送することにより、メッセージの配信を拒否する。それは、それが受信者によって拒否されたことを指摘し、「拒否」の形でそれを包む、送信者にメッセージを再送します。次のスクリプトでは、メッセージAが拒否され、送信者に返さ。

Example: if header :contains "from" "coyote@desert.example.org" { reject "I am not taking mail from you, and I don't want your birdseed, either!"; }

例:ヘッダー場合:私はあなたからのメールを取っていない、と私はどちらか、あなたのbirdseedをしたくない「{拒否」「coyote@desert.example.org「から」含まれています」;! }

A reject message MUST take the form of a failure MDN as specified by [MDN]. The human-readable portion of the message, the first component of the MDN, contains the human readable message describing the error, and it SHOULD contain additional text alerting the original sender that mail was refused by a filter. This part of the MDN might appear as follows:

拒否メッセージは、[MDN]によって指定されるように、障害MDNの形を取らなければなりません。メッセージの人間可読部分は、MDNの第一の成分は、エラーを説明する人間が読み取り可能なメッセージが含まれ、それはメールフィルタによって拒否された元の送信者に警告する追加のテキストを含むべきです。次のようにMDNのこの部分が表示されることがあります:

   ------------------------------------------------------------
   Message was refused by recipient's mail filtering program.  Reason
   given was as follows:
        
   I am not taking mail from you, and I don't want your birdseed,
   either!
   ------------------------------------------------------------
        

The MDN action-value field as defined in the MDN specification MUST be "deleted" and MUST have the MDN-sent-automatically and automatic-action modes set.

MDNアクション値フィールドMDN仕様で定義される「削除」しなければならなくて、MDN-自動的に送信され、自動動作モードが設定されていなければなりません。

Because some implementations can not or will not implement the reject command, it is optional. The capability string to be used with the require command is "reject".

いくつかの実装は、またはrejectコマンドを実装していますができないので、それはオプションです。必要とコマンドで使用する機能の文字列が「拒否」です。

4.2. Action fileinto
4.2. アクションのfileinto

Syntax: fileinto <folder: string>

構文:にファイル<フォルダ:文字列>

The "fileinto" action delivers the message into the specified folder. Implementations SHOULD support fileinto, but in some environments this may be impossible.

「のfileinto」アクションは、指定したフォルダにメッセージを配信します。実装はのfileintoをサポートする必要がありますが、一部の環境ではこれができない場合があります。

The capability string for use with the require command is "fileinto".

必要とコマンドで使用するための機能文字列は「のfileinto」です。

In the following script, message A is filed into folder "INBOX.harassment".

次のスクリプトでは、メッセージAは「INBOX.harassment」フォルダに提出されています。

   Example:  require "fileinto";
             if header :contains ["from"] "coyote" {
                fileinto "INBOX.harassment";
             }
        
4.3. Action redirect
4.3. アクションリダイレクト

Syntax: redirect <address: string>

構文:リダイレクト<アドレス:文字列>

The "redirect" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The "redirect" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers. The "redirect" modifies the envelope recipient.

「リダイレクト」アクションは、メール転送機能がないよう、供給されたアドレスで別のユーザーにメッセージを送信するために使用されます。 「リダイレクト」アクションは、メッセージ本文または既存のヘッダーを変更しませんが、それは新しいヘッダを追加することができます。 「リダイレクト」エンベロープ受信者を変更します。

The redirect command performs an MTA-style "forward"--that is, what you get from a .forward file using sendmail under UNIX. The address on the SMTP envelope is replaced with the one on the redirect command and the message is sent back out. (This is not an MUA-style forward, which creates a new message with a different sender and message ID, wrapping the old message in a new one.)

リダイレクトコマンドは、「フォワード」MTAスタイルを実行 - つまり、あなたがUNIXの下でのsendmailを使用しての.forwardファイルからものを手に入れます。 SMTPエンベロープ上のアドレスは、リダイレクトコマンド上のものに交換され、メッセージが出て送り返されます。 (これは新しいものに古いメッセージをラップし、異なる送信者とメッセージIDを使用して新しいメッセージを作成し、前方MUAスタイル、ではありません。)

A simple script can be used for redirecting all mail:

簡単なスクリプトは、すべてのメールをリダイレクトするために使用することができます。

Example: redirect "bart@example.edu";

例:「bart@example.edu」リダイレクト。

Implementations SHOULD take measures to implement loop control, possibly including adding headers to the message or counting received headers. If an implementation detects a loop, it causes an error.

実装は、おそらくメッセージにヘッダを追加したり、受信したヘッダをカウントするなど、ループ制御を実現するための措置を取るべきです。実装はループを検出した場合は、エラーが発生します。

4.4. Action keep
4.4. アクションキープ

Syntax: keep

構文:キープ

The "keep" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox. This command provides a way to execute this action without needing to know the name of the user's main mailbox, providing a way to call it without needing to understand the user's setup, or the underlying mail system.

「続ける」アクションには、フィルタリングが全く起こらない場合、アクションは、他のすべてのアクションの代わりに取られているものです。一般的に、これは単にユーザーのメインのメールボックスにメッセージを提出することを意味します。このコマンドは、ユーザーの設定、または基礎のメールシステムを理解することなく、それを呼び出すための方法を提供し、ユーザーのメインのメールボックスの名前を知らなくても、このアクションを実行するための方法を提供します。

For instance, in an implementation where the IMAP server is running scripts on behalf of the user at time of delivery, a keep command is equivalent to a fileinto "INBOX".

たとえば、IMAPサーバは配達時にユーザに代わってスクリプトを実行している実装では、キープコマンドはのfileinto「INBOX」に相当します。

Example: if size :under 1M { keep; } else { discard; }

例:サイズの場合:1M下{保ちます。 }他{捨てます。 }

Note that the above script is identical to the one below.

上記のスクリプトは、以下のものと同じであることに注意してください。

Example: if not size :under 1M { discard; }

例:いない場合サイズ:1M {破棄下。 }

4.5. Action discard
4.5. アクション廃棄

Syntax: discard

構文:破棄

Discard is used to silently throw away the message. It does so by simply canceling the implicit keep. If discard is used with other actions, the other actions still happen. Discard is compatible with all other actions. (For instance fileinto+discard is equivalent to fileinto.)

廃棄は静かにメッセージを捨てるために使用されます。これは単に暗黙のキープをキャンセルしてそう。他のアクションで使用されて破棄した場合、他のアクションはまだ起こります。廃棄は、他のすべてのアクションと互換性があります。 (+廃棄のfileinto例えばのfileintoと等価です。)

Discard MUST be silent; that is, it MUST NOT return a non-delivery notification of any kind ([DSN], [MDN], or otherwise).

廃棄は、サイレントでなければなりません。つまり、それは任意の種類の不達通知([DSN]、[MDN]、またはその他)を返してはいけません。

In the following script, any mail from "idiot@example.edu" is thrown out.

次のスクリプトでは、「idiot@example.edu」からのすべてのメールを投げています。

Example: if header :contains ["from"] ["idiot@example.edu"] { discard; }

例:ヘッダーがあれば:[ "idiot@example.edu"] {破棄[ "から"]含有します。 }

While an important part of this language, "discard" has the potential to create serious problems for users: Students who leave themselves logged in to an unattended machine in a public computer lab may find their script changed to just "discard". In order to protect users in this situation (along with similar situations), implementations MAY keep messages destroyed by a script for an indefinite period, and MAY disallow scripts that throw out all mail.

この言語の重要な部分が、「廃棄は」ユーザーのための深刻な問題を作成する可能性があります自体は公共のコンピュータラボで無人のマシンにログインしたまま学生は、スクリプトは単に「廃棄」に変更するかもしれません。 (似たような状況と一緒に)このような状況では、ユーザーを保護するために、実装は無期限にスクリプトによって破壊されたメッセージを保持することができ、すべてのメールを捨てるのスクリプトを許可しない場合があります。

5. Test Commands
5.テストコマンド

Tests are used in conditionals to decide which part(s) of the conditional to execute.

テストが実行する条件のどの部分(複数可)を決定する条件文で使用されています。

Implementations MUST support these tests: "address", "allof", "anyof", "exists", "false", "header", "not", "size", and "true".

「住所」、「ALLOF」、「anyof」は、「存在する」、「偽」、「ヘッダ」、「いない」、「サイズ」、および「真」:実装はこれらのテストをサポートしなければなりません。

Implementations SHOULD support the "envelope" test.

実装は、「封筒」のテストをサポートする必要があります。

5.1. Test address
5.1. テストアドレス

Syntax: address [ADDRESS-PART] [COMPARATOR] [MATCH-TYPE] <header-list: string-list> <key-list: string-list>

構文:アドレス[ADDRESS-PART] [コンパレータ] [MATCH-TYPE <ヘッダリスト:文字列リスト> <キーリスト:文字列リスト>

The address test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword.

アドレステストは、アドレスを含む構造化ヘッダにインターネットアドレスと一致しました。任意のヘッダは、アドレスの特定部分に任意のキーが含まれている場合、コンパレータと一致キーワードによって修正され、それは、真を返します。

Like envelope and header, this test returns true if any combination of the header-list and key-list arguments match.

エンベロープとヘッダのように、このテストでは、ヘッダ・リストとキーリストの引数の試合を任意に組み合わせた場合にtrueを返します。

Internet email addresses [IMAIL] have the somewhat awkward characteristic that the local-part to the left of the at-sign is considered case sensitive, and the domain-part to the right of the at-sign is case insensitive. The "address" command does not deal with this itself, but provides the ADDRESS-PART argument for allowing users to deal with it.

インターネットの電子メールアドレスは、[IMAIL]アットマークの右側にあるアットマークの左側のローカル部分がケース敏感であると考えていることを多少ぎこちない特性、およびドメインの部分を持って大文字と小文字を区別しません。 「アドレス」コマンドは、この自体に対処するが、ユーザーはそれに対処することを可能にするためのADDRESS-PART引数を提供しません。

The address primitive never acts on the phrase part of an email address, nor on comments within that address. It also never acts on group names, although it does act on the addresses within the group construct.

原始的なアドレスは、電子メールアドレスのフレーズ部分に、またそのアドレス内のコメントに作用することはありません。それは、グループ構造内のアドレスに作用しないが、それはまた、グループ名に作用することはありません。

Implementations MUST restrict the address test to headers that contain addresses, but MUST include at least From, To, Cc, Bcc, Sender, Resent-From, Resent-To, and SHOULD include any other header that utilizes an "address-list" structured header body.

実装は、アドレスを含むヘッダーにアドレス・テストを制限する必要があり、しかし、よりCC、Bccの、ために、少なくとも含まなければなりません、送信者、憤慨-から、憤慨-し、構造「アドレスリスト」を利用する任意の他のヘッダを含めるべきですヘッダ本体。

Example: if address :is :all "from" "tim@example.com" { discard;

例:アドレスがあれば:である:すべては破棄{「tim@example.com」「から」。

5.2. Test allof
5.2. テストALLOF

Syntax: allof <tests: test-list>

構文:ALLOF <テスト:テストリスト>

The allof test performs a logical AND on the tests supplied to it.

ALLOF試験は、論理AND、それに供給されるテストで行います。

Example: allof (false, false) => false allof (false, true) => false allof (true, true) => true

例:ALLOF(偽、偽)=> falseをALLOF(偽、真)=> falseをALLOF(真、真)=>真

The allof test takes as its argument a test-list.

ALLOFテストは、引数テストリストとして取ります。

5.3. Test anyof
5.3. テストanyof

Syntax: anyof <tests: test-list>

構文:anyof <テスト:テストリスト>

The anyof test performs a logical OR on the tests supplied to it.

anyof試験は、論理OR、それに供給されたテストにを行います。

Example: anyof (false, false) => false anyof (false, true) => true anyof (true, true) => true

例:anyof(偽、偽)=> falseをanyof(偽、真)=>真anyof(真、真)=>真

5.4. Test envelope
5.4. テスト封筒

Syntax: envelope [COMPARATOR] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <envelope-part: string-list> <key-list: string-list>

構文:封筒[コンパレータ] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <封筒の部分:文字列のリスト> <キーリスト:文字列のリスト>

The "envelope" test is true if the specified part of the SMTP (or equivalent) envelope matches the specified key.

SMTP(または同等の)エンベロープの指定された部分が指定されたキーに一致する場合は、「封筒」テストが真です。

If one of the envelope-part strings is (case insensitive) "from", then matching occurs against the FROM address used in the SMTP MAIL command.

エンベロープの部分文字列のいずれかが「から」(大文字と小文字を区別しない)である場合、マッチングは、SMTPメール・コマンドで使用されるFROMアドレスに対して起こります。

If one of the envelope-part strings is (case insensitive) "to", then matching occurs against the TO address used in the SMTP RCPT command that resulted in this message getting delivered to this user. Note that only the most recent TO is available, and only the one relevant to this user.

封筒の部分文字列の1つが「へ」(大文字と小文字を区別しない)であれば、マッチングは、このユーザに配信取得このメッセージになったSMTP RCPTコマンドで使用されるアドレスへの反対が発生します。唯一の最も最近のTOが利用可能であり、このユーザーにのみ関連することに注意してください。

The envelope-part is a string list and may contain more than one parameter, in which case all of the strings specified in the key-list are matched against all parts given in the envelope-part list.

封筒の部分は、文字列のリストで、キー・リストに指定された文字列の全てを封筒部分リストに与えられたすべての部分と照合され、その場合には複数のパラメータを含むことができます。

Like address and header, this test returns true if any combination of the envelope-part and key-list arguments is true.

アドレスとヘッダと同じように、このテストでは、エンベロープの部分とキーリストの引数の任意の組み合わせがtrueの場合はtrueを返します。

All tests against envelopes MUST drop source routes.

封筒に対するすべてのテストは、ソースルートを削除する必要があります。

If the SMTP transaction involved several RCPT commands, only the data from the RCPT command that caused delivery to this user is available in the "to" part of the envelope.

SMTPトランザクションが複数のRCPTコマンドを関与した場合、このユーザーに配信を引き起こしたRCPTコマンドからのデータのみがエンベロープの「に」の部分で利用可能です。

If a protocol other than SMTP is used for message transport, implementations are expected to adapt this command appropriately.

SMTP以外のプロトコルがメッセージトランスポートに使用される場合、実装は、適切には、このコマンドを適応させることが期待されます。

The envelope command is optional. Implementations SHOULD support it, but the necessary information may not be available in all cases.

エンベロープコマンドはオプションです。実装は、それをサポートする必要がありますが、必要な情報はすべての場合に使用できない場合があります。

   Example:  require "envelope";
             if envelope :all :is "from" "tim@example.com" {
                discard;
             }
        
5.5. Test exists
5.5. テストが存在します

Syntax: exists <header-names: string-list>

構文:存在している。<ヘッダー名:文字列のリストを>

The "exists" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false.

ヘッダ名の引数にリストされたヘッダがメッセージ内に存在する場合、テストが真である「存在します」。ヘッダのすべてが存在しなければならないかのテストはfalseです。

The following example throws out mail that doesn't have a From header and a Date header.

次の例では、ヘッダとDateヘッダから持っていないメールをスローします。

Example: if not exists ["From","Date"] { discard; }

例:{破棄[「日付」「から」]が存在しない場合。 }

5.6. Test false
5.6. テストはfalse

Syntax: false

構文:偽

The "false" test always evaluates to false.

「偽」のテストは常にfalseと評価されます。

5.7. Test header
5.7. テストヘッダー

Syntax: header [COMPARATOR] [MATCH-TYPE] <header-names: string-list> <key-list: string-list>

構文:ヘッダ[コンパレータ] [MATCH-TYPE <ヘッダー名:文字列リスト> <キーリスト:文字列リスト>

The "header" test evaluates to true if any header name matches any key. The type of match is specified by the optional match argument, which defaults to ":is" if not specified, as specified in section 2.6.

任意のヘッダ名は、任意のキーと一致した場合、「ヘッダ」テストが真と評価されます。セクション2.6で指定されるように、指定されていない場合:「で」一致の種類はデフォルトオプション一致引数で指定されています。

Like address and envelope, this test returns true if any combination of the string-list and key-list arguments match.

住所や封筒のように、このテストでは、文字列リストとキーリストの引数の試合を任意に組み合わせた場合にtrueを返します。

If a header listed in the header-names argument exists, it contains the null key (""). However, if the named header is not present, it does not contain the null key. So if a message contained the header

ヘッダ-names引数にリストされているヘッダが存在する場合は、ヌルキーを(「」)が含まれています。名前のヘッダが存在しない場合は、それがnullのキーが含まれていません。そうメッセージは、ヘッダが含まれている場合

X-Caffeine: C8H10N4O2

X-カフェイン:C8H10N4O2

these tests on that header evaluate as follows:

次のようにそのヘッダ上のこれらのテストは評価します:

           header :is ["X-Caffeine"] [""]         => false
           header :contains ["X-Caffeine"] [""]   => true
        
5.8. Test not
5.8. テストではありません

Syntax: not <test>

構文:ない<テスト>

The "not" test takes some other test as an argument, and yields the opposite result. "not false" evaluates to "true" and "not true" evaluates to "false".

「ない」テストは、引数として他のいくつかのテストを取り、逆の結果が得られます。 「ない偽」「偽」と評価された「真」と「真実ではない」と評価。

5.9. Test size
5.9. テストサイズ

Syntax: size <":over" / ":under"> <limit: number>

構文:サイズ< ":オーバー" / ":下の"> <制限:数>

The "size" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of ":over" or ":under", followed by a number representing the size of the message.

「サイズ」のテストは、メッセージのサイズを扱っています。それは、タグ付けされた引数のいずれかをとり「上」又は「下」、メッセージのサイズを表す数値が続きます。

If the argument is ":over", and the size of the message is greater than the number provided, the test is true; otherwise, it is false.

、およびメッセージのサイズが設け数より大きい場合、テストが真である:「上」引数がある場合それ以外の場合はfalseです。

If the argument is ":under", and the size of the message is less than the number provided, the test is true; otherwise, it is false.

引数がある場合、「:下」、およびメッセージのサイズは、テストが真である設け数未満です。それ以外の場合はfalseです。

Exactly one of ":over" or ":under" must be specified, and anything else is an error.

丁度の1「:オーバー」または「:の下には、」指定されなければならない、と何かが誤りです。

The size of a message is defined to be the number of octets from the initial header until the last character in the message body.

メッセージのサイズは、最初のヘッダからメッセージ本文の最後の文字までのオクテットの数であると定義されます。

Note that for a message that is exactly 4,000 octets, the message is neither ":over" 4000 octets or ":under" 4000 octets.

まさに4000オクテットでメッセージのために、メッセージがどちらであることに注意してください「:上」「:下の」4000オクテット4000オクテットか。

5.10. Test true
5.10. 真のテスト

Syntax: true

構文:真

The "true" test always evaluates to true.

「真」のテストは常にtrueに評価されます。

6. Extensibility
6.拡張

New control structures, actions, and tests can be added to the language. Sites must make these features known to their users; this document does not define a way to discover the list of extensions supported by the server.

新しい制御構造、アクション、およびテストが言語に追加することができます。サイトでは、ユーザーに知られているこれらの機能を作る必要があります。この文書では、サーバーでサポートされている拡張子のリストを発見する方法を定義していません。

Any extensions to this language MUST define a capability string that uniquely identifies that extension. If a new version of an extension changes the functionality of a previously defined extension, it MUST use a different name.

この言語の任意の拡張子は一意にその拡張子を特定する機能文字列を定義しなければなりません。拡張の新しいバージョンは、以前に定義された拡張の機能を変更した場合、それは別の名前を使用しなければなりません。

In a situation where there is a submission protocol and an extension advertisement mechanism aware of the details of this language, scripts submitted can be checked against the mail server to prevent use of an extension that the server does not support.

服従プロトコルと、この言語の詳細を知って延長広告メカニズムが存在する状況では、提出されたスクリプトは、サーバーがサポートしていないという拡張子の使用を防止するために、メールサーバに対してチェックすることができます。

Extensions MUST state how they interact with constraints defined in section 2.10, e.g., whether they cancel the implicit keep, and which actions they are compatible and incompatible with.

拡張機能は、彼らが暗黙のキープをキャンセルするかどうか、そして、彼らはとの互換性と非互換であるアクション、例えば、彼らはセクション2.10で定義された制約との対話方法述べなければなりません。

6.1. Capability String
6.1. 機能文字列

Capability strings are typically short strings describing what capabilities are supported by the server.

機能文字列は、通常の機能がサーバによってサポートされているものを説明する短い文字列です。

Capability strings beginning with "vnd." represent vendor-defined extensions. Such extensions are not defined by Internet standards or RFCs, but are still registered with IANA in order to prevent conflicts. Extensions starting with "vnd." SHOULD be followed by the name of the vendor and product, such as "vnd.acme.rocket-sled".

機能文字列で始まる「VND。」ベンダー定義の拡張機能を表します。このような拡張機能は、インターネット標準やRFCで定義されていないが、それでも競合を回避するために、IANAに登録されています。始まる拡張機能「VND。」このような「vnd.acme.rocket-そり」として、ベンダーおよび製品の名前が続くべきです。

The following capability strings are defined by this document:

以下の機能文字列は、この文書で定義されています。

envelope The string "envelope" indicates that the implementation supports the "envelope" command.

文字列「封筒」が実装は、「封筒」コマンドをサポートしていることを示し包み込みます。

fileinto The string "fileinto" indicates that the implementation supports the "fileinto" command.

「のfileinto」文字列のfileinto実装は「のfileinto」コマンドをサポートしていることを示しています。

reject The string "reject" indicates that the implementation supports the "reject" command.

文字列を拒否「拒否」の実装は「拒否」コマンドをサポートしていることを示しています。

comparator- The string "comparator-elbonia" is provided if the implementation supports the "elbonia" comparator. Therefore, all implementations have at least the "comparator-i;octet" and "comparator-i;ascii-casemap" capabilities. However, these comparators may be used without being declared with require.

実装が「elbonia」コンパレータをサポートしている場合は、文字列「コンパレータ-elboniaは」提供されcomparator-。 「;オクテットコンパレータ-I」と「コンパレータ-I; ASCII-CASEMAP」機能したがって、すべての実装は、少なくとも持っています。しかし、これらのコンパレータが必要と宣言されることなく使用することができます。

6.2. IANA Considerations
6.2. IANAの考慮事項

In order to provide a standard set of extensions, a registry is provided by IANA. Capability names may be registered on a first-come, first-served basis. Extensions designed for interoperable use SHOULD be defined as standards track or IESG approved experimental RFCs.

拡張の標準セットを提供するために、レジストリは、IANAによって提供されます。能力名は、先着順に登録することができます。相互運用性を使用するために設計された拡張機能は、トラックやIESGは実験的なRFCを承認した標準として定義されるべきです。

6.2.1. Template for Capability Registrations
6.2.1. 能力登録用のテンプレート

The following template is to be used for registering new Sieve extensions with IANA.

次のテンプレートは、IANAに新しいふるい拡張を登録するために使用されるべきです。

To: iana@iana.org Subject: Registration of new Sieve extension

To:iana@iana.org件名:新しいふるい拡張の登録

Capability name: Capability keyword: Capability arguments: Standards Track/IESG-approved experimental RFC number: Person and email address to contact for further information:

能力名:能力キーワード:能力引数:標準化過程/ IESGが承認した実験的RFC番号:PersonとEメールアドレス詳細のために連絡します:

6.2.2. Initial Capability Registrations
6.2.2. 初期能力登録

The following are to be added to the IANA registry for Sieve extensions as the initial contents of the capability registry.

以下の機能のレジストリの初期内容としてふるいの拡張のためのIANAレジストリに追加されます。

Capability name: fileinto Capability keyword: fileinto Capability arguments: fileinto <folder: string> Standards Track/IESG-approved experimental RFC number: RFC 3028 (Sieve base spec) Person and email address to contact for further information: Tim Showalter tjs@mirapoint.com

能力名:能力キーワードのfileinto:機能引数のfileinto:<:文字列フォルダ>標準化過程/ IESGが承認した実験的RFC番号:詳細のために連絡するRFC 3028(ふるいのベース仕様)PersonとEメールアドレス:ミラポイント@ティムショーウォルター監督のTJSのfileinto。コム

Capability name: reject Capability keyword: reject Capability arguments: reject <reason: string> Standards Track/IESG-approved experimental RFC number: RFC 3028 (Sieve base spec) Person and email address to contact for further information: Tim Showalter tjs@mirapoint.com

能力名:能力キーワードを拒否:能力引数を拒否:標準化過程/ IESGが承認した実験的RFC番号:RFC 3028(ふるいのベース仕様)PersonとEメールアドレス詳細のために連絡する:ミラポイント@ティムショーウォルター監督のTJS:<文字列理由>を拒否します。コム

Capability name: envelope Capability keyword: envelope Capability arguments: envelope [COMPARATOR] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <envelope-part: string-list> <key-list: string-list> Standards Track/IESG-approved experimental RFC number: RFC 3028 (Sieve base spec) Person and email address to contact for further information: Tim Showalter tjs@mirapoint.com

能力名:エンベロープ能力キーワード:エンベロープ能力引数:封筒[コンパレータ] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <封筒の部分:文字列のリスト> <キーリスト:文字列のリスト>標準化過程/実験IESGが承認しましたRFC番号:詳細のために連絡するRFC 3028(ふるいのベース仕様)PersonとEメールアドレス:ティム・ショーウォルター監督tjs@mirapoint.com

Capability name: comparator-* Capability keyword: comparator-* (anything starting with "comparator-") Capability arguments: (none) Standards Track/IESG-approved experimental RFC number: RFC 3028, Sieve, by reference of RFC 2244, Application Configuration Access Protocol Person and email address to contact for further information: Tim Showalter tjs@mirapoint.com

能力名:comparator- *能力キーワード:comparator- *(何が "comparator-" で始まる)機能引数:(なし)標準化過程/ IESGが承認した実験的RFC番号:RFC 2244の参照によるRFC 3028、ふるい、アプリケーションの設定アクセスプロトコルPersonと詳細のために連絡する電子メールアドレス:ティム・ショーウォルター監督tjs@mirapoint.com

6.3. Capability Transport
6.3. 能力交通

As the range of mail systems that this document is intended to apply to is quite varied, a method of advertising which capabilities an implementation supports is difficult due to the wide range of possible implementations. Such a mechanism, however, should have property that the implementation can advertise the complete set of extensions that it supports.

この文書はに適用することを意図しているメールシステムの範囲は非常に多様であるため、実装がサポートしている機能を宣伝する方法が原因の可能な実装の広い範囲に困難です。このようなメカニズムは、しかし、実装は、それがサポートしている機能拡張の完全なセットを広告することができる性質を持っている必要があります。

7. Transmission
7.送信

The MIME type for a Sieve script is "application/sieve".

SieveスクリプトのMIMEタイプは、「アプリケーション/ふるい」です。

The registration of this type for RFC 2048 requirements is as follows:

次のようにRFC 2048の要件については、このタイプの登録は次のとおりです。

Subject: Registration of MIME media type application/sieve

件名:MIMEメディアタイプapplication /ふるいの登録

MIME media type name: application MIME subtype name: sieve Required parameters: none Optional parameters: none Encoding considerations: Most sieve scripts will be textual, written in UTF-8. When non-7bit characters are used, quoted-printable is appropriate for transport systems that require 7bit encoding.

MIMEメディアタイプ名:アプリケーションMIMEサブタイプ名:ふるい必須パラメータ:なしオプションのパラメータ:なしエンコードの考慮事項:ほとんどのふるいスクリプトはUTF-8で記述されたテキストになります。非7ビットの文字が使用されている場合は、quoted-printable形式は、7ビットのエンコードが必要な交通システムに適しています。

Security considerations: Discussed in section 10 of RFC 3028. Interoperability considerations: Discussed in section 2.10.5 of RFC 3028. Published specification: RFC 3028. Applications which use this media type: sieve-enabled mail servers Additional information: Magic number(s): File extension(s): .siv Macintosh File Type Code(s): Person & email address to contact for further information: See the discussion list at ietf-mta-filters@imc.org. Intended usage: COMMON Author/Change controller: See Author information in RFC 3028.

セキュリティの考慮事項:RFC 3028の相互運用性の考慮事項のセクション10で議論:RFCこのメディアタイプを使用する3028アプリケーション::ふるい対応のメールサーバ追加情報:マジックナンバー(s)はRFC 3028公開された仕様のセクション2.10.5で議論します:ファイルの拡張子(S):Macintoshのファイルタイプコード(S).siv:人とEメールアドレスは、詳細についての問い合わせ先:ietf-mta-filters@imc.orgでの議論のリストを参照してください。意図している用法:COMMON著者/変更コントローラ:RFC 3028に著者情報を参照してください。

8. Parsing
8.解析

The Sieve grammar is separated into tokens and a separate grammar as most programming languages are.

ほとんどのプログラミング言語であるようにふるい文法は、トークンと別文法に分離されます。

8.1. Lexical Tokens
8.1. 字句

Sieve scripts are encoded in UTF-8. The following assumes a valid UTF-8 encoding; special characters in Sieve scripts are all ASCII.

ふるいのスクリプトはUTF-8でエンコードされています。以下は、有効なUTF-8エンコーディングを想定しています。 Sieveスクリプト内の特殊文字はすべてASCIIです。

The following are tokens in Sieve:

ふるいのトークンは次のとおりです。

           - identifiers
           - tags
           - numbers
           - quoted strings
           - multi-line strings
           - other separators
        

Blanks, horizontal tabs, CRLFs, and comments ("white space") are ignored except as they separate tokens. Some white space is required to separate otherwise adjacent tokens and in specific places in the multi-line strings.

空白、水平タブ、のCRLF、およびコメントは、(「ホワイトスペース」)は、トークンを区切る場合を除き、無視されます。いくつかの空白は、そうでない場合は、隣接するトークンを分離し、複数行の文字列内の特定の場所にするために必要とされます。

The other separators are single individual characters, and are mentioned explicitly in the grammar.

他のセパレータは、単一の個々の文字であり、文法で明示的に言及されています。

The lexical structure of sieve is defined in the following BNF (as described in [ABNF]):

ふるいの字句構造は、以下のBNF([ABNF]に記載されているように)に定義されています。

   bracket-comment = "/*" *(CHAR-NOT-STAR / ("*" CHAR-NOT-SLASH)) "*/"
           ;; No */ allowed inside a comment.
           ;; (No * is allowed unless it is the last character,
           ;; or unless it is followed by a character that isn't a
           ;; slash.)
        

CHAR-NOT-DOT = (%x01-09 / %x0b-0c / %x0e-2d / %x2f-ff) ;; no dots, no CRLFs

CHAR-NOT-DOT =(%x01-09 /%X0B-0C /%のx0e-2D /%x2f-FF);;何のドットなし、のCRLF

CHAR-NOT-CRLF = (%x01-09 / %x0b-0c / %x0e-ff)

CHAR-NOT-CRLF =(%x01-09 /%X0B-0C /%のx0e-FF)

CHAR-NOT-SLASH = (%x00-57 / %x58-ff)

CHAR-NOT-SLASH =(%x00-57 /%X58-FF)

CHAR-NOT-STAR = (%x00-51 / %x53-ff)

CHAR-NOT-STAR =(%x00-51 /%X53-FF)

comment = bracket-comment / hash-comment

コメント=ブラケット-コメント/ハッシュコメント

hash-comment = ( "#" *CHAR-NOT-CRLF CRLF )

ハッシュコメント=( "#" * CHAR-NOT-CRLF CRLF)

identifier = (ALPHA / "_") *(ALPHA DIGIT "_")

識別子=(ALPHA / "_")*(ALPHAの数字 "_")

tag = ":" identifier

タグ=「」特定

number = 1*DIGIT [QUANTIFIER]

数= 1 * DIGIT [数量詞]

QUANTIFIER = "K" / "M" / "G"

数量詞= "K" / "M" / "G"

quoted-string = DQUOTE *CHAR DQUOTE ;; in general, \ CHAR inside a string maps to CHAR ;; so \" maps to " and \\ maps to \ ;; note that newlines and other characters are all allowed ;; strings

引用符で囲んだ文字列= DQUOTE * CHAR DQUOTE ;; CHARに文字列マップ内の一般的で、\のCHAR ;;そう\「マップがする」と\\ \にマッピングします;;改行や他の文字はすべて許可されていることに注意してください;;ストリング

multi-line = "text:" *(SP / HTAB) (hash-comment / CRLF) *(multi-line-literal / multi-line-dotstuff) "." CRLF multi-line-literal = [CHAR-NOT-DOT *CHAR-NOT-CRLF] CRLF multi-line-dotstuff = "." 1*CHAR-NOT-CRLF CRLF ;; A line containing only "." ends the multi-line. ;; Remove a leading '.' if followed by another '.'.

複数行= "テキスト:" "" *(SP / HTAB)(ハッシュコメント/ CRLF)*(複数行のリテラル/マルチラインdotstuff) CRLF複数行リテラル= [CHAR-NOT-DOT * CHAR-NOT-CRLF] CRLFマルチラインdotstuff = "" 1 * CHAR-NOT-CRLF CRLF ;;のみを含む行「」複数行を終了します。 ;;大手を削除「」別続く場合は「」。

white-space = 1*(SP / CRLF / HTAB) / comment

ホワイトスペース= 1 *(SP / CRLF / HTAB)/コメント

8.2. Grammar
8.2. 文法

The following is the grammar of Sieve after it has been lexically interpreted. No white space or comments appear below. The start symbol is "start".

それは辞書的に解釈されてきた後、次は、ふるいの文法です。いかなるホワイトスペースやコメントは、以下に表示されません。開始記号は、「スタート」です。

argument = string-list / number / tag

引数=文字列のリスト/番号/タグ

arguments = *argument [test / test-list]

引数= *引数[テスト/テストリスト]

block = "{" commands "}"

ブロック= "{" コマンド "}"

command = identifier arguments ( ";" / block )

コマンド識別子=引数( ";" /ブロック)

commands = *command

コマンド= *コマンド

start = commands

=コマンドを開始

string = quoted-string / multi-line

文字列=引用符で囲まれた文字列/マルチライン

string-list = "[" string *("," string) "]" / string ;; if there is only a single string, the brackets are optional

文字列リスト= "[" 文字列*( "" 文字列) "]" /列;;唯一の単一の文字列がある場合、ブラケットはオプションです

test = identifier arguments

テスト=識別子の引数

test-list = "(" test *("," test) ")"

テストリスト= "(" テスト*( "" テスト) ")"

9. Extended Example
9.拡張例

The following is an extended example of a Sieve script. Note that it does not make use of the implicit keep.

以下は、Sieveスクリプトの拡張例です。それは暗黙のキープを利用していないことに注意してください。

# # Example Sieve Filter # Declare any optional features or extension used by the script # require ["fileinto", "reject"];

##例ふるいフィルタ#スクリプト番号が使用する任意の機能や拡張が必要と宣言[「のfileinto」を、「拒絶」]。

    #
    # Reject any large messages (note that the four leading dots get
    # "stuffed" to three)
    #
    if size :over 1M
            {
            reject text:
    Please do not send me large attachments.
    Put your file on a server and send me the URL.
    Thank you.
    .... Fred
    .
    ;
            stop;
            }
    #
        

# Handle messages from known mailing lists # Move messages from IETF filter discussion list to filter folder # if header :is "Sender" "owner-ietf-mta-filters@imc.org" { fileinto "filter"; # move to "filter" folder } # # Keep all messages to or from people in my company # elsif address :domain :is ["From", "To"] "example.com" { keep; # keep in "In" folder }

#ヘッダ場合フォルダ番号をフィルタリングするためにIETFフィルタディスカッションリストから既知のメーリングリスト位移動メッセージからメッセージを処理する:「送信者」は、「フィルタ「のfileinto {」」owner-ietf-mta-filters@imc.orgあります。 「フィルタ」フォルダ}##に#移動アドレスELSIF私の会社の#の人々にまたはからのすべてのメッセージを保管してくださいに:ドメイン:ある[、「から」「へ」]「example.com」{保ちます。 #}フォルダ「では」で保ちます

# # Try and catch unsolicited email. If a message is not to me, # or it contains a subject known to be spam, file it away. # elsif anyof (not address :all :contains ["To", "Cc", "Bcc"] "me@example.com", header :matches "subject" ["*make*money*fast*", "*university*dipl*mas*"]) { # If message header does not contain my address, # it's from a list. fileinto "spam"; # move to "spam" folder } else { # Move all other (non-company) mail to "personal" # folder. fileinto "personal"; }

##試してみて、迷惑メールをキャッチ。メッセージは私にはない場合には、#またはそれがスパムであると知られている対象が含まれている、それを離れてファイル。 anyof ELSIF#(対処しない:すべて:[ "へ"、 "CC"、 "Bccの"] "me@example.com"、ヘッダ含まれています:マッチ "件名" [「、 "* * *お金速い*作ります" *大学* DIPL * MAS * "]){#メッセージヘッダは、私のアドレスが含まれていない場合は、#それはリストからです。 「スパム」のfileinto。他に「迷惑メール」フォルダに移動#} {#は「個人的な」#フォルダに他のすべての(非会社)のメールを移動します。 「個人」のfileinto。 }

10. Security Considerations
10.セキュリティの考慮事項

Users must get their mail. It is imperative that whatever method implementations use to store the user-defined filtering scripts be secure.

ユーザーは、自分のメールを取得する必要があります。どのような方法で実装は、ユーザー定義のフィルタリングスクリプトは安全で保存するために使用することが不可欠です。

It is equally important that implementations sanity-check the user's scripts, and not allow users to create on-demand mailbombs. For instance, an implementation that allows a user to reject or redirect multiple times to a single message might also allow a user to create a mailbomb triggered by mail from a specific user. Site- or implementation-defined limits on actions are useful for this.

実装のユーザーのスクリプトが正気をチェックし、ユーザーがオンデマンドmailbombsを作成することはできませということも同様に重要です。例えば、ユーザが単一のメッセージに複数回を拒否またはリダイレクトすることを可能にする実装は、ユーザが特定のユーザからのメールによってトリガmailbombを作成することを可能にするかもしれません。アクションの部位特異的または実装で定義された制限は、このために便利です。

Several commands, such as "discard", "redirect", and "fileinto" allow for actions to be taken that are potentially very dangerous.

こうした、「捨てる」「リダイレクト」、および「のfileintoは」潜在的に非常に危険で実行するアクションを可能として、いくつかのコマンドは、。

Implementations SHOULD take measures to prevent languages from looping.

実装はループから言語を防止するための措置をとるべきです。

11. Acknowledgments
11.謝辞

I am very thankful to Chris Newman for his support and his ABNF syntax checker, to John Myers and Steve Hole for outlining the requirements for the original drafts, to Larry Greenfield for nagging me about the grammar and finally fixing it, to Greg Sereda for repeatedly fixing and providing examples, to Ned Freed for fixing everything else, to Rob Earhart for an early implementation and a great deal of help, and to Randall Gellens for endless amounts of proofreading. I am grateful to Carnegie Mellon University where most of the work on this document was done. I am also indebted to all of the readers of the ietf-mta-filters@imc.org mailing list.

私は繰り返しのためにグレッグSeredaに、文法について私にしつこいし、最終的にそれを固定するためのラリー・グリーンフィールドに、オリジナルのドラフトのための要件を概説するためにジョン・マイヤーズとスティーブ・ホールに、彼のサポートと彼のABNF文法チェッカーのためのクリス・ニューマンに非常に感謝しています固定および校正の無限の量のための早期実施やヘルプ大量のため、およびランドールGellensにロブ・イアハートに他のすべてを、固定するためのネッドフリードに、例を提供します。私は、この文書の作業のほとんどが行われたカーネギーメロン大学に感謝しています。私はまた、ietf-mta-filters@imc.orgメーリングリストの読者のすべてにお世話になっています。

12. Author's Address
12.著者のアドレス

Tim Showalter Mirapoint, Inc. 909 Hermosa Court Sunnyvale, CA 94085

ティム・ショーウォルター監督ミラポイント社909エルモサ裁判所サニーベール、CA 94085

EMail: tjs@mirapoint.com

メールアドレス:tjs@mirapoint.com

13. References
13.参考文献

[ABNF] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.

[ABNF]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 2234、1997年11月。

[ACAP] Newman, C. and J. G. Myers, "ACAP -- Application Configuration Access Protocol", RFC 2244, November 1997.

[ACAP]ニューマン、C.およびJ. G.マイヤーズ、 "ACAP - アプリケーション構成アクセスプロトコル"、RFC 2244、1997年11月。

[BINARY-SI] "Standard IEC 60027-2: Letter symbols to be used in electrical technology - Part 2: Telecommunications and electronics", January 1999.

[BINARY-SI]「標準IEC 60027から2:電気技術で使用する文字記号 - 第2部:電気通信、エレクトロニクス」、1999年1月。

[DSN] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 1894, January 1996.

[DSN]ムーア、K.とG.ボードルイ、 "配送状態通知のための広げることができるメッセージフォーマット"、RFC 1894、1996年1月。

[FLAMES] Borenstein, N, and C. Thyberg, "Power, Ease of Use, and Cooperative Work in a Practical Multimedia Message System", Int. J. of Man-Machine Studies, April, 1991. Reprinted in Computer-Supported Cooperative Work and Groupware, Saul Greenberg, editor, Harcourt Brace Jovanovich, 1991. Reprinted in Readings in Groupware and Computer-Supported Cooperative Work, Ronald Baecker, editor, Morgan Kaufmann, 1993.

[FLAMES] Borenstein、N、およびC. Thyberg、 "パワー、使いやすさ、そして実用的なマルチメディア・メッセージ・システムにおける協調作業"、のInt。マンマシン研究のJ.、4月、1991年転載グループウェアとコンピュータ支援協調作業におけるリーディングにおけるコンピュータ支援協調作業やグループウェア、ソールグリーンバーグ、エディタ、ハーコートブレースJovanovich、1991年転載で、ロナルド・バエッカー、編集者、モルガン・カウフマン、1993。

[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[キーワード]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[IMAP] Crispin, M., "Internet Message Access Protocol - version 4rev1", RFC 2060, December 1996.

[IMAP]クリスピン、M.、 "インターネットメッセージアクセスプロトコル - バージョン4rev1"、RFC 2060、1996年12月。

[IMAIL] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[IMAIL]クロッカー、D.、 "ARPAインターネットテキストメッセージの形式の規格"、STD 11、RFC 822、1982年8月。

[MIME] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[MIME]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。

[MDN] Fajman, R., "An Extensible Message Format for Message Disposition Notifications", RFC 2298, March 1998.

[MDN] Fajman、R.、RFC 2298、1998年3月の "メッセージ処分通知のための広げることができるメッセージフォーマット"。

[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support", STD 3, RFC 1123, November 1989.

[RFC1123]ブレーデン、R.、 "インターネットホストのための要件 - 、アプリケーションとサポート"、STD 3、RFC 1123、1989年11月。

[SMTP] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.

[SMTP]ポステル、J.、 "簡易メール転送プロトコル"、STD 10、RFC 821、1982年8月。

[UTF-8] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of Unicode and ISO 10646", RFC 2044, October 1996.

[UTF-8] Yergeau、F.、 "UTF-8、UnicodeとISO 10646の変換フォーマット"、RFC 2044、1996年10月。

14. Full Copyright Statement
14.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。