Network Working Group M. Mealling Request for Comments: 3061 Verisign Category: Informational February 2001 Obsoletes: 3001
A URN Namespace of Object Identifiers
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes a Uniform Resource Name (URN) namespace that contains Object Identifiers (OIDs). It obsoletes RFC 3001.
この文書では、オブジェクト識別子(OID)が含まれて統一リソース名(URN)名前空間について説明します。これは、RFC 3001を廃止します。
An Object Identifier is a tree of nodes where each node is simply a sequence of digits. The rules roughly state that once an entity is assigned a node in the Object Identifier (OID) tree, it has sole discretion to further subdelegate sub-trees off of that node. Some examples of OIDs include:
オブジェクト識別子は、各ノードは、単に数字の系列であるノードのツリーです。ルール一度エンティティはオブジェクト識別子(OID)ツリー内のノードに割り当てられている概ね状態は、そのノードのオフさらにsubdelegateサブツリーに裁量を有します。 OIDのいくつかの例は次のとおりです。
o 1.3.6.1 - the Internet OID o 1.3.6.1.4.1 - IANA-assigned company OIDs, used for private MIBs and such things o 1.3.6.1.2.1.27 - The Applications MIB o 0.9.2342.19200300.100.4 - Object ID's used in the directory pilot project to identify X.500 Object Classes. Mostly defined in RFC 1274.
O 1.3.6.1 - 1.3.6.1.4.1 OインターネットOID - 1.3.6.1.2.1.27 oをプライベートMIBと、そのようなもののために使用さIANAによって割り当てられた会社のOID、 - アプリケーションのMIB 0.9.2342.19200300.100.4 O - オブジェクトIDの使用ディレクトリのパイロットプロジェクトでX.500のオブジェクトクラスを識別します。ほとんどはRFC 1274で定義されています。
This document specifies the "oid" URN namespace [2]. This namespace is for encoding an Object Identifier as specified in ASN.1 [3] as a URI. RFC 3001 [1] is obsoleted by this specification.
この文書では、 "OID" URN名前空間を指定する[2]。この名前空間は、URIとしてASN.1 [3]で指定されるようにオブジェクト識別子を符号化するためのものです。 RFC 3001 [1]は、本明細書によって廃止されます。
The namespace specification is for a formal namespace.
名前空間仕様は正式な名前空間のためです。
Namespace ID:
名前空間ID:
"oid" requested.
"OID" 要求されました。
Registration Information:
登録情報:
Registration Version Number: 1 Registration Date: 2000-04-30
Declared registrant of the namespace:
名前空間の宣言された登録者:
The ISO/IEC Joint Technical Committee 1 - SubCommittee 6
ISO / IEC合同技術委員会1 - 分科会6
The real authority is the ASN.1 specification itself but SC6 is the committee that has the authority to interpret what that means, thus that committee is listed as the registrant.
実際の権限は、ASN.1仕様自体ですが、SC6は、このようにその委員会が登録者としてリストされているものという意味、解釈する権限を有する委員会です。
Declaration of structure:
構造体の宣言:
The NSS portion of the identifier is based on the string encoding rules found in RFC 1778 Section 2.15 [4] which specifies a series of digits separated by a period with the most significant digit being at the left and the least significant being at the right. At no time shall the NSS portion of the URN contain the human readable description of a particular node in the OID tree. The NSS portion of the name is strictly limited to the digits 0-9 and the '.' character with no leading zeros. No other characters are permitted. This is all expressed in the following ABNF:
識別子のNSS部分はRFC 1778、セクション2.15で見つかった文字列の符号化規則に基づいている[4]の最上位桁が左であると、最下位の右側にあるとピリオドで区切られた一連の数字を指定します。ない時URNのNSS部分は、OIDツリー内の特定のノードの人間可読の記述を含まなければなりません。名前のNSS部分は、0〜9の数字とに厳しく制限されています「」無先行ゼロの文字。それ以外の文字は許可されません。これは、以下のすべてのABNFで表現されています。
oid = number *( DOT number ) number = DIGIT / ( LEADDIGIT 1*DIGIT ) LEADDIGIT = %x31-39 ; 1-9 DIGIT = %x30 / LEADDIGIT ; 0-9 DOT = %x2E ; period
No changes are anticipated since Object Identifiers are fairly simple and have been standardized with no changes for many years.
オブジェクト識別子はかなり単純であり、長年にわたって変更なしで標準化されているので、変更は予想されていません。
Relevant ancillary documentation:
関連の補助ドキュメント:
Relevant documentation can be found in X.660/Amd 2 | ISO/IEC 9834-1/Amd 2[3].
関連文書は、X.660 / Amdの2に記載されています| ISO / IEC 9834から1 / Amdの2 [3]。
Identifier uniqueness considerations:
識別子一意性の考慮事項:
The rules for assignment of OIDs requires that each OID be unique to the OID space and that it cannot be reassigned or reused. By reference this URN namespace inherents those rules.
OIDの割り当てのためのルールは、各OIDスペースに固有のもので、それが再割り当てまたは再利用することができないというOIDことが必要です。参照することにより、このURN名前空間には、それらのルールをinherents。
Identifier persistence considerations:
識別子の永続性の考慮事項:
The rules concerning the use of OIDs requires that they not be reused once assigned. By reference this URN namespace inherents those rules.
OIDの使用に関する規則は、彼らが一度割り当てられて再利用されないことが必要です。参照することにより、このURN名前空間には、それらのルールをinherents。
Process of identifier assignment:
識別子割り当てのプロセス。
Once an OID is assigned to some entity, that entity can then create and assign new OIDs below that particular OID. There are multiple entities that assign new OIDs to the general public. The top three levels are pre-assigned as follows:
OIDは、いくつかのエンティティに割り当てられると、その実体は、その特定のOIDの下に新しいOIDを作成して割り当てることができます。一般市民への新しいOIDを割り当てる複数のエンティティがあります。次のようにトップ3つのレベルが予め割り当てられています。
0 - ITU-T assigned 1 - ISO assigned 2 - Joint ISO/ITU-T assignment
0 - ITU-T 1が割り当て - ISO 2を割り当て - 合同ISO / ITU-T割り当てを
several assigned OIDs that are of importance to the Internet are:
インターネットに重要であるいくつかの割り当てられたOIDは、次のとおりです。
1.3.6.1 - the Internet OID 1.3.6.1.4.1 - IANA-assigned company OIDs, used for private MIBs and such things
1.3.6.1 - インターネットOIDの1.3.6.1.4.1 - IANAによって割り当てられた会社のOID、プライベートMIBと、そのような事のために使用
Process of identifier resolution:
識別子解像度のプロセス。
At this time no resolution mechanism is defined.
この時点では何の解決メカニズムは定義されていません。
Rules for Lexical Equivalence:
字句等価のルール:
OIDs are composed of multiple occurrences of digits and the "." character. Lexical equivalence is achieved by exact string match.
OIDは、複数の数字の出現とで構成されています「」キャラクター。字句等価は、正確な文字列の一致によって達成されます。
Conformance with URN Syntax:
URN構文に準拠:
There are no additional characters reserved.
予約は追加の文字がありません。
Validation mechanism:
検証メカニズム:
None.
無し。
Scope:
範囲:
Global
グローバル
The following examples are taken from the example OIDs from the Introduction:
次の例では、はじめから例のOIDから取られています。
urn:oid:1.3.6.1 urn:oid:1.3.6.1.4.1 urn:oid:1.3.6.1.2.1.27 URN:OID:0.9.2342.19200300.100.4
URN:OID:1.3.6.1のurn:OID:1.3.6.1.4.1骨壷:OID:1.3.6.1.2.1.27 URN:OID:0.9.2342.19200300.100.4
None not already inherent to using unverifiable OIDs.
検証不可能なOIDを使用することにすでに固有ではないなし。
The author would like to thank Harald Alvestrand for the use of his OID database as a source for examples and references.
著者は、例や参照のソースとして彼のOIDデータベースを使用するためのハラルドAlvestrandに感謝したいと思います。
References
リファレンス
[1] Mealling, M., "A URN Namespace of Object Identifiers", RFC 3001, November 2000.
[1] Mealling、M.、 "オブジェクト識別子のURN名前空間"、RFC 3001、2000年11月。
[2] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.
[2]堀、R.、 "URN構文"、RFC 2141、1997年5月を。
[3] CCITT, "Specification of Basic Encoding Rules for Abstract Syntax Notation One (ASN.1)", CCITT Recommendation X.209, January 1988.
[3] CCITT、CCITT勧告X. 209、1988年1月「抽象構文記法1(ASN.1)のための基本的な符号化規則の仕様」。
[4] Howes, T., Kille, S., Yeong, W. and C. Robbins, "The String Representation of Standard Attribute Syntaxes", RFC 1778, March 1995.
[4]ハウズ、T.、Kille、S.、永、W.とC.ロビンスを、RFC 1778、1995年3月 "標準属性構文の文字列表現を"。
Author's Address
著者のアドレス
Michael Mealling Verisign 505 Huntmar Park Drive Herndon, VA 22070 US
マイケル・メオーリングベリサイン505 Huntmarパークドライブハーンドン、VA 22070米国
Phone: +1 770 935 5492 EMail: michaelm@netsol.com URI: http://www.netsol.com
電話:+1 770 935 5492 Eメール:michaelm@netsol.com URI:http://www.netsol.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。