Network Working Group P. Traina Request for Comments: 3065 Juniper Networks, Inc. Obsoletes: 1965 D. McPherson Category: Standards Track Amber Networks, Inc. J. Scudder Cisco Systems, Inc. February 2001
Autonomous System Confederations for BGP
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
Abstract
抽象
The Border Gateway Protocol (BGP) is an inter-autonomous system routing protocol designed for Transmission Control Protocol/Internet Protocol (TCP/IP) networks. BGP requires that all BGP speakers within a single autonomous system (AS) must be fully meshed. This represents a serious scaling problem that has been well documented in a number of proposals.
ボーダーゲートウェイプロトコル(BGP)は、伝送制御プロトコル/インターネットプロトコル(TCP / IP)ネットワークのために設計された相互自律システムルーティングプロトコルです。 BGPは、単一の自律システム(AS)内のすべてのBGPスピーカーが完全にメッシュされなければならないことを要求しています。これはよく多くの提案に記載されている深刻なスケーリングの問題を表しています。
This document describes an extension to BGP which may be used to create a confederation of autonomous systems that is represented as a single autonomous system to BGP peers external to the confederation, thereby removing the "full mesh" requirement. The intention of this extension is to aid in policy administration and reduce the management complexity of maintaining a large autonomous system.
この文書は、BGPに単一の自律システムは、それによって「フルメッシュ」要件を除去し、連合の外部ピアとして表されている自律システムの連合を作成するために使用されてもよいBGPの拡張を記述しています。この拡張機能の意図は、ポリシー管理を支援し、大規模な自律システムを維持するための管理の複雑さを軽減することです。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC 2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC 2119]に記載されているように解釈されます。
As currently defined, BGP requires that all BGP speakers within a single AS must be fully meshed. The result is that for n BGP speakers within an AS n*(n-1)/2 unique IBGP sessions are required. This "full mesh" requirement clearly does not scale when there are a large number of IBGP speakers within the autonomous system, as is common in many networks today.
現在定義されているように、BGPは、単一のAS内のすべてのBGPスピーカーが完全にメッシュされなければならないことを要求しています。結果は、AS内のスピーカーN *(N-1)/ 2 N BGP一意IBGPセッションが必要とされることです。自律システム内のIBGPスピーカーの数が多いとき多くのネットワークでは、今日一般的であるように、この「完全なメッシュ」要件が明確に、スケールしません。
This scaling problem has been well documented and a number of proposals have been made to alleviate this [3,5]. This document represents another alternative in alleviating the need for a "full mesh" and is known as "Autonomous System Confederations for BGP", or simply, "BGP Confederations". It can also be said the BGP Confederations MAY provide improvements in routing policy control.
このスケーリングの問題は、十分に文書化されており、多くの提案は、[3,5]を、これを軽減するために行われています。この文書では、「フルメッシュ」の必要性を軽減するには、別の選択肢を表し、「BGPのための自律システムコンフェデレーション」、または単に、「BGPコンフェデレーション」として知られています。また、BGPコンフェデレーションがポリシールーティング制御の改善を提供するかもしれいえます。
This document is a revision of RFC 1965 [4] and it includes editorial changes, clarifications and corrections based on the deployment experience with BGP Confederations. These revisions are summarized in Appendix A.
この文書では、[4] RFC 1965の改訂版であり、それはBGPコンフェデレーションズと展開の経験をもとに編集上の変更、明確化と訂正を含んでいます。これらの改正は、付録Aに要約されています
AS Confederation
コンフェデレーションAS
A collection of autonomous systems advertised as a single AS number to BGP speakers that are not members of the confederation.
同盟のメンバーでないBGPスピーカへの単一のAS番号として通知自律システムのコレクション。
AS Confederation Identifier
コンフェデレーション識別子として
An externally visible autonomous system number that identifies the confederation as a whole.
全体としての連合を識別し、外部から見える自律システム番号。
Member-AS
メンバー-AS
An autonomous system that is contained in a given AS confederation.
連合として与えに含まれる自律システム。
Member-AS Number
メンバー-AS番号
An autonomous system number visible only internal to a BGP confederation.
BGP連合の内部でのみ可視の自律システム番号。
It may be useful to subdivide autonomous systems with a very large number of BGP speakers into smaller domains for purposes of controlling routing policy via information contained in the BGP
BGPに含まれる情報を介してルーティングポリシーを制御する目的のために小さなドメイン内のBGPスピーカの非常に大きな数の自律システムを細分化することが有用であり得ます
AS_PATH attribute. For example, one may choose to consider all BGP speakers in a geographic region as a single entity. In addition to potential improvements in routing policy control, if techniques such as those presented here or in [5] are not employed, [1] requires BGP speakers in the same autonomous system to establish a full mesh of TCP connections among all speakers for the purpose of exchanging exterior routing information. In autonomous systems the number of intra-domain connections that need to be maintained by each border router can become significant.
AS_PATH属性。例えば、1は、単一のエンティティとして地域内のすべてのBGPスピーカを検討することもできます。ポリシールーティング制御の潜在的な改善に加えて、例えばここに提示されるまたは中のもののような技術[5]が使用されていない場合、[1]のためのすべてのスピーカーの間でTCP接続のフルメッシュを確立するために、同じ自律システム内のBGPスピーカを必要とします外部ルーティング情報を交換する目的。自律システムでは、各境界ルータによって維持される必要があり、ドメイン内の接続の数が重要になることができます。
Subdividing a large autonomous system allows a significant reduction in the total number of intra-domain BGP connections, as the connectivity requirements simplify to the model used for inter-domain connections.
接続要件は、ドメイン間の接続に使用されるモデルに単純化するような大きな自律システムを細分化して、ドメイン内のBGP接続の合計数の有意な減少を可能にします。
Unfortunately subdividing an autonomous system may increase the complexity of routing policy based on AS_PATH information for all members of the Internet. Additionally, this division increases the maintenance overhead of coordinating external peering when the internal topology of this collection of autonomous systems is modified.
残念ながら、インターネットのすべてのメンバーのためのAS_PATH情報に基づいてポリシーをルーティングの複雑さを増大させることができる自律システムを細分化。また、この分割は、自律システムのこのコレクションの内部トポロジーが変更されたときに、外部ピアリングを調整するメンテナンスオーバーヘッドを増加させます。
Finally, dividing a large AS may unnecessarily increase the length of the sequence portions of the AS_PATH attribute. Several common BGP implementations can use the number of "AS hops" required to reach a given destination as part of the path selection criteria. While this is not an optimal method of determining route preference, given the lack of other in-band information, it provides a reasonable default behavior which is widely used across the Internet. Therefore, division of an autonomous system into separate systems may adversely affect optimal routing of packets through the Internet.
最後に、大きなASを分割することは不必要にAS_PATH属性の配列部分の長さを増加させることができます。いくつかの一般的なBGPの実装では、経路選択基準の一部として、特定の宛先に到達するために必要な「ホップAS」の数を使用することができます。これは、他のインバンド情報の欠如与えられ、ルート優先度を決定する最適な方法ではないが、それは広く、インターネット全体で使用される適切なデフォルトの動作を提供します。したがって、別々のシステムに自律システムの分割は悪影響インターネットを介したパケットの最適なルーティングに影響を与える可能性があります。
However, there is usually no need to expose the internal topology of this divided autonomous system, which means it is possible to regard a collection of autonomous systems under a common administration as a single entity or autonomous system when viewed from outside the confines of the confederation of autonomous systems itself.
しかし、同盟の境界外から見たとき、単一のエンティティまたは自律システムのように共通の管理下に自律システムの集合とみなすことが可能であることを意味し、この分割された自律システムの内部トポロジを露出させる必要は、通常はありません自律システムそのもの。
Currently, BGP specifies that the AS_PATH attribute is a well-known mandatory attribute that is composed of a sequence of AS path segments. Each AS path segment is represented by a triple <path segment type, path segment length, path segment value>.
現在、BGPは、AS_PATH属性がASパスセグメントのシーケンスで構成され、よく知られている必須属性であることを指定します。各ASパスセグメントは三重<パスセグメントタイプ、経路セグメント長、経路セグメント値>で表されます。
In [1], the path segment type is a 1-octet long field with the two following values defined:
[1]において、経路セグメントタイプが定義された2つの次の値を持つ1オクテット長のフィールドです。
Value Segment Type
バリューセグメント・タイプ
1 AS_SET: unordered set of ASs a route in the UPDATE message has traversed
1 AS_SET:尻の順不同のセットUPDATEメッセージ中の経路が横断しました
2 AS_SEQUENCE: ordered set of ASs a route in the UPDATE message has traversed
2 AS_SEQUENCE:尻の順序付けられたセットは、UPDATEメッセージ中の経路が横断しました
This document reserves two additional segment types:
この文書では、2つの追加のセグメントタイプを留保します。
3 AS_CONFED_SEQUENCE: ordered set of Member AS Numbers in the local confederation that the UPDATE message has traversed
3 AS_CONFED_SEQUENCE:ローカル連合内の数字ASメンバーの順序集合UPDATEメッセージが通過したことを
4 AS_CONFED_SET: unordered set of Member AS Numbers in the local confederation that the UPDATE message has traversed
4 AS_CONFED_SET:UPDATEメッセージが通過したことを地元の同盟内の数字ASメンバーの順不同のセット
A member of a BGP confederation will use its AS Confederation ID in all transactions with peers that are not members of its confederation. This confederation identifier is considered to be the "externally visible" AS number and this number is used in OPEN messages and advertised in the AS_PATH attribute.
BGP連合のメンバーは、その同盟のメンバーではないピアとのすべての取引にそのASコンフェデレーションIDを使用します。このコンフェデレーション識別子は、AS番号「外から見える」とみなされ、この番号は、OPENメッセージで使用し、AS_PATH属性にアドバタイズされます。
A member of a BGP confederation will use its Member AS Number in all transactions with peers that are members of the same confederation as the given router.
BGP連合のメンバーは、特定のルータと同じ同盟のメンバーであるピアとすべてのトランザクションで数としてそのメンバーが使用されます。
A BGP speaker receiving an AS_PATH attribute containing an autonomous system matching its own confederation shall treat the path in the same fashion as if it had received a path containing its own AS number.
それは自身のAS番号を含むパスを受けたかのように、自身の同盟が同じようにパスを扱うものと一致する自律システムを含むAS_PATH属性を受信BGPスピーカ。
A BGP speaker receiving an AS_PATH attribute containing an AS_CONFED_SEQUENCE or AS_CONFED_SET which contains its own Member AS Number shall treat the path in the same fashion as if it had received a path containing its own AS number.
それは自身のAS番号を含むパスを受けたかのように番号が同じ方法でパスを扱うものとしての自身のメンバーが含まれていAS_CONFED_SEQUENCEかAS_CONFED_SETを含むAS_PATH属性を受信BGPスピーカ。
Section 5.1.2 of [1] is replaced with the following text:
[1]のセクション5.1.2は、次のテキストに置き換えられます。
When a BGP speaker propagates a route which it has learned from another BGP speaker's UPDATE message, it shall modify the route's AS_PATH attribute based on the location of the BGP speaker to which the route will be sent: a) When a given BGP speaker advertises the route to another BGP speaker located in its own autonomous system, the advertising speaker shall not modify the AS_PATH attribute associated with the route.
a)に与えられたBGPスピーカーがアドバタイズ:BGPスピーカーは、それが他のBGPスピーカーのUPDATEメッセージから学習したルートを伝播するとき、それはルートが送信されるにBGPスピーカの位置に基づいて、ルートのAS_PATH属性を変更しなければなら独自の自律システムにある別のBGPスピーカへのルートは、広告スピーカーはルートに関連付けられたAS_PATH属性を変更してはなりません。
b) When a given BGP speaker advertises the route to a BGP speaker located in a neighboring autonomous system that is a member of the local autonomous system confederation, then the advertising speaker shall update the AS_PATH attribute as follows:
所与のBGPスピーカは、ローカル自律システム連合のメンバーであり、隣接する自律システムに位置するBGPスピーカへのルートをアドバタイズする場合、次のようにB)、次いで、広告スピーカーはAS_PATH属性を更新しなければなりません。
1) if the first path segment of the AS_PATH is of type AS_CONFED_SEQUENCE, the local system shall prepend its own AS number as the last element of the sequence (put it in the leftmost position).
AS_PATHの最初のパスセグメントがタイプAS_CONFED_SEQUENCEであれば1)、ローカルシステム()は左端の位置にそれを置くシーケンスの最後の要素として、自身のAS番号を付加しなければなりません。
2) if the first path segment of the AS_PATH is not of type AS_CONFED_SEQUENCE the local system shall prepend a new path segment of type AS_CONFED_SEQUENCE to the AS_PATH, including its own confederation identifier in that segment.
AS_PATHの最初のパスセグメントがタイプAS_CONFED_SEQUENCEでない場合2)ローカルシステムがそのセグメント内の独自の同盟識別子を含む、AS_PATHにタイプAS_CONFED_SEQUENCEの新たな経路セグメントを付加しなければなりません。
c) When a given BGP speaker advertises the route to a BGP speaker located in a neighboring autonomous system that is not a member of the current autonomous system confederation, the advertising speaker shall update the AS_PATH attribute as follows:
所与のBGPスピーカは、現在の自律システム連合のメンバーではない隣接する自律システムに位置するBGPスピーカへのルートをアドバタイズする場合、以下のようにc)に示すように、広告スピーカーはAS_PATH属性を更新しなければなりません。
1) if the first path segment of the AS_PATH is of type AS_CONFED_SEQUENCE, that segment and any immediately following segments of the type AS_CONFED_SET or AS_CONFED_SEQUENCE are removed from the AS_PATH attribute, leaving the sanitized AS_PATH attribute to be operated on by steps 2, or 3.
1)AS_PATHの最初のパスセグメントは、タイプAS_CONFED_SEQUENCEのセグメントであり、型AS_CONFED_SET又はAS_CONFED_SEQUENCEの直後セグメントは手順2または3によって操作される消毒AS_PATH属性を残し、AS_PATH属性から削除された場合。
2) if the first path segment of the remaining AS_PATH is of type AS_SEQUENCE, the local system shall prepend its own confederation ID as the last element of the sequence (put it in the leftmost position).
残りAS_PATHの最初のパスセグメントがタイプAS_SEQUENCEである場合2)、ローカルシステム()は左端の位置にそれを置くシーケンスの最後の要素として、自身の連合IDを付加しなければなりません。
3) if there are no path segments following the removal of the first AS_CONFED_SET/AS_CONFED_SEQUENCE segments, or if the first path segment of the remaining AS_PATH is of type AS_SET the local system shall prepend a new path segment of type AS_SEQUENCE to the AS_PATH, including its own confederation ID in that segment.
3)最初AS_CONFED_SET / AS_CONFED_SEQUENCEセグメントを除去した後ない経路セグメントが存在しない場合、または残りのAS_PATHの最初のパスセグメントは、ローカルシステムを含む、AS_PATHにタイプAS_SEQUENCEの新しい経路セグメントを付加しなければならないAS_SETタイプである場合そのセグメントにおける自身のコンフェデレーションID。
When a BGP speaker originates a route:
BGPスピーカーは、ルートを発信する場合:
a) the originating speaker shall include an empty AS_PATH attribute in all UPDATE messages sent to BGP speakers located in its own Member AS Number. (An empty AS_PATH attribute is one whose length field contains the value zero).
a)の元のスピーカーは数として、独自のメンバーに位置BGPスピーカに送信されたすべてのUPDATEメッセージで空のAS_PATH属性を含まなければなりません。 (空のAS_PATH属性は、長さフィールド値がゼロを含むものです)。
b) the originating speaker shall include its own Member AS Number in an AS_CONFED_SEQUENCE segment of the AS_PATH attribute of all UPDATE messages sent to BGP speakers located in neighboring Member-AS that are members of the local confederation (i.e., the originating speaker's Member AS Number will be the only entry in the AS_PATH attribute).
b)は元のスピーカーは、ローカルコンフェデレーションAS番号(すなわち、元の話し手のメンバーのメンバーである隣接メンバー-ASにあるBGPスピーカに送信されたすべてのUPDATEメッセージのAS_PATH属性のAS_CONFED_SEQUENCEセグメントに番号として、独自のメンバーを含まなければなりません)AS_PATH属性で唯一のエントリになります。
c) the originating speaker shall include its own autonomous system in an AS_SEQUENCE segment of the AS_PATH attribute of all UPDATE messages sent to BGP speakers located in neighboring autonomous systems that are not members of the local confederation. (In this case, the autonomous system number of the originating speaker's member confederation will be the only entry in the AS_PATH attribute).
C)元のスピーカーは、地元の同盟のメンバーではない近隣の自律システムにあるBGPスピーカに送信されたすべてのUPDATEメッセージのAS_PATH属性のAS_SEQUENCEセグメントに独自の自律システムを含むものとします。 (この場合は、元の話のメンバー連合の自律システム番号はAS_PATH属性で唯一のエントリになります)。
It is reasonable for member ASs of a confederation to share a common administration and IGP information for the entire confederation.
連合のメンバーAS全体連合のための一般的な管理とIGP情報を共有することが合理的です。
It shall be legal for a BGP speaker to advertise an unchanged NEXT_HOP and MULTI_EXIT_DISCRIMINATOR (MED) attribute to peers in a neighboring AS within the same confederation. In addition, the restriction against sending the LOCAL_PREFERENCE attribute to peers in a neighboring AS within the same confederation is removed. Path selection criteria for information received from members inside a confederation MUST follow the same rules used for information received from members inside the same autonomous system, as specified in [1].
BGPスピーカが同じ同盟内のAS近隣でのピアにそのままNEXT_HOPとMULTI_EXIT_DISCRIMINATOR(MED)属性を宣伝することは法律上のものでなければなりません。加えて、同じ連合内など近隣内のピアにLOCAL_PREFERENCE属性を送信に対する制約を除去します。 [1]で指定されるように連合内のメンバーから受信した情報のための経路選択基準は、同じ自律システム内のメンバーから受信した情報のために使用されるのと同じ規則に従わなければなりません。
All BGP speakers participating in a confederation must recognize the AS_CONFED_SET and AS_CONFED_SEQUENCE segment type extensions to the AS_PATH attribute.
同盟に参加するすべてのBGPスピーカーは、AS_PATH属性にAS_CONFED_SETとAS_CONFED_SEQUENCEセグメントタイプ拡張を認識しなければなりません。
Any BGP speaker not supporting these extensions will generate a notification message specifying an "UPDATE Message Error" and a sub-code of "Malformed AS_PATH".
これらの拡張をサポートしていないすべてのBGPスピーカーは、「UPDATEメッセージエラー」を指定通知メッセージと、「不正な形式のAS_PATH」のサブコードを生成します。
This compatibility issue implies that all BGP speakers participating in a confederation MUST support BGP confederations. However, BGP speakers outside the confederation need not support these extensions.
この互換性の問題は、同盟に参加しているすべてのBGPスピーカは、BGPコンフェデレーションをサポートしなければならないことを意味します。しかし、同盟外のBGPスピーカーは、これらの拡張機能をサポートしている必要はありません。
BGP confederations have been widely deployed throughout the Internet for a number of years and are supported by multiple vendors.
BGP同盟は広く数年前から、インターネット全体に展開されていると、複数のベンダーによってサポートされています。
Improper configuration of BGP confederations can cause routing information within an AS to be duplicated unnecessarily. This duplication of information will waste system resources, cause unnecessary route flaps, and delay convergence.
BGPコンフェデレーションの不適切な構成が不必要に重複することがAS内のルーティング情報を引き起こす可能性があります。この情報の重複は、システムリソースを浪費し、不要なルートフラップを引き起こし、収束を遅らせます。
Care should be taken to manually filter duplicate advertisements caused by reachability information being relayed through multiple member autonomous systems based upon the topology and redundancy requirements of the confederation.
ケア手動連合のトポロジーと冗長性要件に基づいて、複数の部材自律システムを介して中継される到達可能性情報によって引き起こされる重複広告をフィルタリングするために取られるべきです。
Additionally, confederations (as well as route reflectors), by excluding different reachability information from consideration at different locations in a confederation, have been shown to cause permanent oscillation between candidate routes when using the tie breaking rules required by BGP [1]. Care must be taken when selecting MED values and tie breaking policy to avoid these situations.
また、同盟(ならびにルートリフレクタ)は、連合内の異なる位置で考慮異なる到達可能性情報を除外して、[1] BGPによって必要とされるタイブレイク規則を使用する場合の候補経路との間の永久的な振動を引き起こすことが示されています。ケアは、MED値を選択する際に採取し、これらの状況を避けるために、ポリシーを破る同点にする必要があります。
One potential way to avoid this is by configuring inter-Member-AS IGP metrics higher than intra-Member-AS IGP metrics and/or using other tie breaking policies to avoid BGP route selection based on incomparable MEDs.
これを回避する1つの潜在的な方法は、イントラメンバー-AS IGPメトリックよりも高く、および/または無類のMEDに基づいてBGPルート選択を避けるために、他のタイ壊すポリシーを使用してメンバ間-AS IGPメトリックを設定することによってです。
This extension to BGP does not change the underlying security issues inherent in the existing BGP, such as those defined in [6].
BGPへのこの拡張は、[6]で定義されているような既存のBGPに固有の基本的なセキュリティ問題を、変更されません。
The general concept of BGP confederations was taken from IDRP's Routing Domain Confederations [2]. Some of the introductory text in this document was taken from [5].
BGPコンフェデレーションの一般的な概念は、IDRPのルーティングドメインコンフェデレーションズ[2]から取られました。この文書の入門テキストの一部は、[5]から取られました。
The authors would like to acknowledge Bruce Cole of Juniper Networks for his implementation feedback and extensive analysis of the limitations of the protocol extensions described in this document and [5]. We would also like to acknowledge Srihari Ramachandra of Cisco Systems, Inc., for his feedback.
著者は彼の実装のフィードバックと、この文書に記載されているプロトコルの拡張の制限の広範な分析のために、ジュニパーネットワークスのブルース・コールを確認したいと思いますし、[5]。我々はまた、彼のフィードバックのために、シスコシステムズ社のスリアリRamachandraを確認したいと思います。
Finally, we'd like to acknowledge Ravi Chandra and Yakov Rekhter for providing constructive and valuable feedback on earlier versions of this document.
最後に、私たちは、この文書の以前のバージョンに建設的で貴重なフィードバックを提供するためのラヴィチャンドラとヤコフ・レックターを確認したいと思います。
[1] Rekhter, Y. and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)", RFC 1771, March 1995.
[1] Rekhter、Y.、およびT.李、 "ボーダーゲートウェイプロトコル4(BGP-4)"、RFC 1771、1995年3月。
[2] Kunzinger, C., Editor, "Inter-Domain Routing Protocol", ISO/IEC 10747, October 1993.
[2] Kunzinger、C.、エディタ、 "ドメイン間ルーティングプロトコル"、ISO / IEC 10747、1993年10月。
[3] Haskin, D., "A BGP/IDRP Route Server alternative to a full mesh routing", RFC 1863, October 1995.
[3] Haskin、D.、 "フルメッシュルーティングにBGP / IDRPルートサーバの代替"、RFC 1863、1995年10月。
[4] Traina, P. "Autonomous System Confederations for BGP", RFC 1965, June 1996.
[4] Trainaの、P. "BGPのための自律システムコンフェデレーション"、RFC 1965、1996年6月。
[5] Bates, T., Chandra, R. and E. Chen, "BGP Route Reflection An Alternative to Full Mesh IBGP", RFC 2796, April 2000.
[5]ベイツ、T.、チャンドラ、R.とE.チェン、 "BGPルートリフレクションフルメッシュIBGPへの代替"、RFC 2796、2000年4月。
[6] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.
[6] Heffernanの、A.、 "TCP MD5署名オプションを使用してBGPセッションの保護"、RFC 2385、1998年8月。
Paul Traina Juniper Networks, Inc. 1194 N. Mathilda Ave. Sunnyvale, CA 94089 USA
ポールTrainaのジュニパーネットワークス株式会社1194 N.マチルダアベニュー。サニーベール、CA 94089 USA
Phone: +1 408 745-2000 EMail: pst+confed@juniper.net
電話:+1 408 745-2000 Eメール:pst+confed@juniper.net
Danny McPherson Amber Networks, Inc. 48664 Milmont Drive Fremont, CA 94538
ダニー・マクファーソンアンバーネットワークス株式会社48664 Milmontドライブフリーモント、CA 94538
Phone: +1 510.687.5226 EMail: danny@ambernetworks.com
電話:+1 510.687.5226 Eメール:danny@ambernetworks.com
John G. Scudder Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134
ジョン・G.スカダーシスコシステムズ、株式会社170西タスマン・ドライブサンノゼ、CA 95134
Phone: +1 734.669.8800 EMail: jgs@cisco.com
電話:+1 734.669.8800 Eメール:jgs@cisco.com
Appendix A: Comparison with RFC 1965
付録A:RFC 1965との比較
The most notable change from [1] is that of reversing the values AS_CONFED_SEQUENCE(4) and AS_CONFED_SET(3) to those defined in section "AS_CONFED Segment Type Extension". The reasoning for this is that in the initial implementation, which was already widely deployed, they were implemented backwards from [4], and as such, subsequent implementations implemented them backwards as well. In order to foster interoperability and compliance with deployed implementations, they've therefore been changed here as well.
[1]から最も注目すべき変化は、セクション「AS_CONFEDセグメント型エクステンション」で定義されたものに値AS_CONFED_SEQUENCE(4)とAS_CONFED_SET(3)を反転させることです。このための理由は、既に広く展開した初期の実装では、それらは[4]から後方に実装された、そのようなものとして、その後の実装が後方にも、それらを実現することです。展開の実装との相互運用性やコンプライアンスを促進するために、彼らはそのためにも、ここで変更されました。
The "Compatibility Discussion" was removed and incorporated into other discussions in the document. Also, the mention of hierarchical confederations is removed. The use of the term "Routing Domain Identifier" was replaced with Member AS Number.
「互換性についての議論は、」削除され、ドキュメント内の他の議論に組み込まれました。また、階層的な大陸連盟の言及が削除されます。用語「ルーティングドメイン識別子」の使用は、数としてメンバーと交換しました。
Finally, the "Deployment Considerations" section was expanded a few subtle grammar changes were made and a bit more introductory text was added.
最後に、「展開に関する考慮事項」のセクションでは、いくつかの微妙な文法変更が行われた拡張されたと、もう少し入門テキストが追加されました。
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。