Network Working Group                                       D. McPherson
Request for Comments: 3069                          Amber Networks, Inc.
Category: Informational                                         B. Dykes
                                                         Onesecure, Inc.
                                                           February 2001
        
          VLAN Aggregation for Efficient IP Address Allocation
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document introduces the concept of Virtual Local Area Network (VLAN) aggregation as it relates to IPv4 address allocation. A mechanism is described by which hosts that reside in the same physical switched infrastructure, but separate virtual broadcast domains, are addressed from the same IPv4 subnet and share a common default gateway IP address, thereby removing the requirement of a dedicated IP subnet for each virtual Local Area Network (LAN) or Metropolitan Area Network (MAN).

それはIPv4アドレスの割り当てに関連するこの文書では、仮想ローカルエリアネットワーク(VLAN)凝集の概念を導入しています。機構は、同一の物理的切り換えインフラに存在するが、別の仮想ブロードキャストドメインは、それによって各仮想ための専用のIPサブネットの要件を除去し、共通のデフォルトゲートウェイのIPアドレスが同じIPv4サブネットからアドレス指定され、共有されるホストをすることによって記載されていますローカルエリアネットワーク(LAN)またはメトロポリタンエリアネットワーク(MAN)。

Employing such a mechanism significantly decreases IPv4 address consumption in virtual LANs and MANs. It may also ease administration of IPv4 addresses within the network.

このような仕組みを採用することにより、大幅に仮想LANとマンのIPv4アドレスの消費を減少させます。また、ネットワーク内のIPv4アドレスの管理を容易にすることができます。

1. Introduction
1. はじめに

The VLAN [802.1Q] aggregation technique described in this document provides a mechanism by which hosts that reside within the same physical switched infrastructure, but separate virtual broadcast domains, may be addressed from the same IPv4 subnet and may share a common default gateway IPv4 address.

本書では説明VLAN [802.1Q]アグリゲーション技術は、同一の物理的切り換えインフラストラクチャ内で存在することによって、ホストのメカニズムを提供するが、別の仮想ブロードキャストドメインは、同じIPv4サブネットからアドレス指定されてもよく、共通のデフォルトゲートウェイのIPv4アドレスを共有することができます。

Such a mechanism provides several advantages over traditional IPv4 addressing architectures employed in large switched LANs today. The primary advantage, that of IPv4 address space conservation, can be realized when considering the diagram in Figure 1:

このようなメカニズムは、今日、大きな切り替えのLANに採用従来のIPv4アドレス指定のアーキテクチャに比べていくつかの利点を提供します。図1の図を検討する際に主な利点は、それは、IPv4アドレススペースの節約のため、実現することができます。

Figure 1:

図1:

    +------+    +------+    +------+    +------+    +------+
    |      |    |      |    |      |    |      |    |      |
    | A.1  |    | A.2  |    | B.1  |    | C.1  |    | B.2  |
    |      |    |      |    |      |    |      |    |      |
    +------+    +------+    +------+    +------+    +------+
        \          |           |           |            /
          \        |           |           |          /
            \ +-----------------------------------+ /
              |                                   |
              |          Ethernet Switch(es)      |
              |                                   |
              +-----------------------------------+
                               |
                               |
                          +--------+
                          |        |
                          | Router |
                          |        |
                          +--------+
        

In the Figure 1 hosts A.1 and A.2 belong to customer A, VLAN A. Hosts B.1 and B.2 belong to customer B, VLAN B. Host C.1 belongs to customer C and resides in it's own virtual LAN, VLAN C.

図1ホストA.1およびA.2に顧客Aに属し、VLAN AでB.1およびB.2は、顧客Bに属しているホスト、VLAN B.ホストC.1は、顧客Cに属し、それ自身の仮想内に常駐しますLAN、VLAN C.

Traditionally, an IP subnet would be allocated for each customer, based on initial IP requirements for address space utilization, as well as on projections of future utilization. For example, a scheme such as that illustrated in Table 1 may be used.

伝統的に、IPサブネットは、最初のIPアドレス空間の利用のための要件だけでなく、将来の利用の予測に基づいて、顧客ごとに割り当てられます。例えば、そのような表1に示すような方式が使用されてもよいです。

   Table 1:
                                Gateway     Usable   Customer
     Customer   IP Subnet       Address     Hosts    Hosts
     ========   ============    =======     ======   ========
     A          1.1.1.0/28      1.1.1.1     14       13
     B          1.1.1.16/29     1.1.1.17    6        5
     C          1.1.1.24/30     1.1.1.25    2        1
        

Customer A's initial deployment consists of 2 hosts, though they project growth of up to 10 hosts. As a result, they're allocated the IP subnet 1.1.1.0/28 which provides 16 IP addresses. The first IP address, 1.1.1.0, represents the subnetwork number. The last IP address, 1.1.1.15, represents the directed broadcast address. The first usable address of the subnet, 1.1.1.1, is assigned to the router and serves as the default gateway IP address for the subnet. The customer is left 13 IP addresses, even though their requirement was only for 10 IP addresses.

彼らは、最大10台のホストの成長を予測かかわらず、顧客Aの最初の展開は、2つのホストで構成されています。その結果、彼らは16個のIPアドレスを提供し、IPサブネット1.1.1.0/28を割り当てられています。最初のIPアドレス、1.1.1.0は、サブネットワーク番号を表します。最後のIPアドレス、1.1.1.15は、ダイレクトブロードキャストアドレスを表します。サブネット、1.1.1.1の最初の使用可能なアドレスは、ルータに割り当てられ、サブネットのデフォルトゲートウェイのIPアドレスとして機能します。顧客は彼らの要件はわずか10のIPアドレスのためだったにも関わらず、13個のIPアドレスを残しています。

Customer B's initial deployment consists of 2 hosts, though they project growth of up to 5 hosts. As a result, they're allocated the IP subnet 1.1.1.16/29 which provides 8 IP addresses. The first IP address, 1.1.1.16, represents the subnetwork number. The last IP address, 1.1.1.23, represents the directed broadcast address. The first usable address of the subnet, 1.1.1.17, is assigned to the router and serves as the default gateway IP address for the subnet. The customer is left 5 with IP addresses.

彼らは、最大5台のホストの成長を予測かかわらず、顧客Bの最初の展開は、2つのホストで構成されています。その結果、彼らは8つのIPアドレスを提供し、IPサブネット1.1.1.16/29を割り当てられています。最初のIPアドレス、1.1.1.16は、サブネットワーク番号を表します。最後のIPアドレス、1.1.1.23は、ダイレクトブロードキャストアドレスを表します。サブネット、1.1.1.17の最初の使用可能なアドレスは、ルータに割り当てられ、サブネットのデフォルトゲートウェイのIPアドレスとして機能します。顧客は、IPアドレスで5残されています。

Customer C's initial deployment consists of 1 host, and they have no plans of deploying additional hosts. As a result, they're allocated the IP subnet 1.1.1.24/30 which provides 4 IP addresses. The first IP address, 1.1.1.24, represents the subnetwork number. The last IP address, 1.1.1.27, represents the directed broadcast address. The first usable address of the subnet, 1.1.1.25, is assigned to the router and serves as the default gateway IP address for the subnet. The customer is left 1 IP address.

カスタマーCの最初の展開は1つのホストで構成されており、彼らは追加のホストを展開する予定はありません。その結果、彼らは4つのIPアドレスを提供し、IPサブネット1.1.1.24/30を割り当てられています。最初のIPアドレス、1.1.1.24は、サブネットワーク番号を表します。最後のIPアドレス、1.1.1.27は、ダイレクトブロードキャストアドレスを表します。サブネット、1.1.1.25の最初の使用可能なアドレスは、ルータに割り当てられ、サブネットのデフォルトゲートウェイのIPアドレスとして機能します。顧客は1つのIPアドレスを残しています。

The sum of address requirements for all three customers is 16. The most optimal address allocation scheme here requires 28 IP addresses.

3人のすべての顧客のためのアドレス要件の合計は、ここで最も最適なアドレス割り当て方式は、28個のIPアドレスを必要とする16です。

Now, if customer A only grows to use 3 of his available address, the additional IP addresses can't be used for other customers.

顧客Aが唯一の彼の使用可能なアドレスの3を使用するように成長している場合さて、追加のIPアドレスは、他の顧客のために使用することはできません。

Also, assume customer C determines the need to deploy one additional host, and as such, requires one additional IP address. Because all of the addresses within the existing IP subnet 1.1.1.24/30 are used, and the following address space has been allocated to other customers, a new subnet is required. Ideally, the customer would be allocated a /29 and renumber host C.1 into the new subnet. However, the customer is of the opinion that renumbering is not a viable option. As such, another IP subnet is allocated to the customer, this time perhaps a /29, providing two additional addresses for future use.

また、顧客Cが一つの追加のホストを配備する必要性を判断し、そのように、一つの追加のIPアドレスを必要と想定しています。既存のIPサブネット内のアドレスのすべて1.1.1.24/30が使用されており、以下のアドレス空間は、他の顧客に割り当てられているので、新しいサブネットが必要です。理想的には、顧客が/ 29を割り当てられ、新しいサブネットにホストC.1の番号を変更することでしょう。しかし、顧客がリナンバリングが実行可能な選択肢ではないという意見です。そのため、別のIPサブネットは、将来の使用のための2つの追加のアドレスを提供し、顧客にこの時間、おそらく/ 29を割り当てられています。

As you can see, the number of IP addresses consumed by the subnetwork number, directed broadcast address, and a unique gateway address for each subnet is quite significant. Also, the inherent constraints of the addressing architecture significantly reduce flexibility.

あなたが見ることができるように、サブネットワーク番号で消費されるIPアドレスの数は、ブロードキャストアドレスを指示し、各サブネットのためのユニークなゲートウェイアドレスは非常に重要です。また、アドレス体系の固有の制約が大幅に柔軟性を減らします。

2. Discussion
2.ディスカッション

If within the switched environment, on the routed side of the network, we introduce the notion of sub-VLANs and super-VLANs, a much more optimal approach to IP addressing can be realized.

スイッチド環境では、ネットワークのルーティングされた側に、我々はサブVLANと超VLANの概念を導入した場合、IPアドレス指定にはるかに最適なアプローチを実現することができます。

Essentially, what occurs is that each sub-VLAN (customer) remains within a separate broadcast domain. One or more sub-VLANs belong to a super-VLAN, and utilize the default gateway IP address of the super-VLAN. Hosts within the sub-VLANs are numbered out of IP subnets associated with the super-VLAN, and their IP subnet masking information reflects that of the super-VLAN subnet.

本質的に、何が発生すると、各サブVLAN(顧客)は別々のブロードキャストドメイン内に留まることです。 1つ以上のサブVLANは、スーパーVLANに所属し、超VLANのデフォルトゲートウェイのIPアドレスを利用しています。サブVLAN内のホストは、スーパーVLANに関連付けられたIPサブネットの外に番号を付け、および情報をマスキングそのIPサブネットはスーパーVLANサブネットのことを反映しています。

If desired, the super-VLAN router performs functions similar to Proxy ARP to enable communication between hosts that are members of different sub-VLANs.

所望であれば、スーパーVLANルータは、異なるサブVLANのメンバーであるホスト間の通信を可能にするためにプロキシARPと同様の機能を実行します。

This model results in a much more efficient address allocation architecture. It also provides network operators with a mechanism to provide standard default gateway address assignments.

このモデルは、はるかに効率的なアドレス割り当てアーキテクチャになります。また、標準のデフォルトゲートウェイアドレスの割り当てを提供する機構をネットワークオペレータが提供されます。

Let's again consider Figure 1, now utilizing the super-VLAN sub-VLAN model. Table 2 provides the new addressing model.

さんが今再び超VLANサブVLANモデルを利用し、図1を見てみましょう。表2は、新たなアドレス指定のモデルを提供します。

   Table 2:
                                Gateway     Usable   Customer
     Customer   IP Subnet       Address     Hosts    Hosts
     ========   ============    =======     ======   ========
     A          1.1.1.0/24      1.1.1.1     10       .2-.11
     B          1.1.1.0/24      1.1.1.1     5        .12-.16
     C          1.1.1.0/24      1.1.1.1     1        .17
        

Customer A's initial deployment consists of 2 hosts, though they project growth of up to 10 hosts. As a result, they're allocated the IP address range 1.1.1.2 - 1.1.1.11. The gateway address for the customer is 1.1.1.1, the subnet is 1.1.1.0/24.

彼らは、最大10台のホストの成長を予測かかわらず、顧客Aの最初の展開は、2つのホストで構成されています。 1.1.1.11 - その結果、彼らは、IPアドレス範囲1.1.1.2を割り当てられています。顧客のためのゲートウェイアドレスは1.1.1.1で、サブネットは1.1.1.0/24です。

Customer B's initial deployment consists of 2 hosts, though they project growth of up to 5 hosts. As a result, they're allocated the IP address range 1.1.1.12 - 1.1.1.16. The gateway address for the customer is 1.1.1.1, the subnet is 1.1.1.0/24.

彼らは、最大5台のホストの成長を予測かかわらず、顧客Bの最初の展開は、2つのホストで構成されています。 1.1.1.16 - その結果、彼らは、IPアドレスの範囲1.1.1.12を割り当てられています。顧客のためのゲートウェイアドレスは1.1.1.1で、サブネットは1.1.1.0/24です。

Customer C's initial deployment consists of 1 host, and they have no plans of deploying additional hosts. As a result, they're allocated the IP address 1.1.1.17. The gateway address for the customer is 1.1.1.1, the subnet is 1.1.1.0/24.

カスタマーCの最初の展開は1つのホストで構成されており、彼らは追加のホストを展開する予定はありません。その結果、彼らは、IPアドレス1.1.1.17を割り当てられています。顧客のためのゲートウェイアドレスは1.1.1.1で、サブネットは1.1.1.0/24です。

The sum of address requirements for all three customers is 16. As a result, only 16 addresses are allocated within the subnet. These 16 addresses, combined with the global default gateway address of 1.1.1.1, as well as the subnetwork number of 1.1.1.0 and directed broadcast of 1.1.1.255, result in a total of 19 addresses used. This leaves 236 additional usable hosts address with the IP subnet.

3人のすべての顧客のためのアドレス要件の合計が結果として16である、唯一の16のアドレスは、サブネット内に割り当てられています。 1.1.1.1のグローバルなデフォルトゲートウェイアドレス、並びに1.1.1.0のサブネットワーク番号と1.1.1.255のダイレクトブロードキャストと組み合わさこれら16個のアドレスは、使用される19のアドレスの合計をもたらします。これは、IPサブネットと236個の追加使用可能なホストアドレスを残します。

Now, if customer A only grows to use 3 of his available addresses, the additional IP addresses can be used for other customers.

顧客Aが唯一の彼の使用可能なアドレスの3を使用するように成長している場合さて、追加のIPアドレスは、他の顧客のために使用することができます。

Also, assume customer C determines the need to deploy one additional host, and as such, requires one additional IP address. The customer is simply allocated the next available IP address within the subnet, their default gateway remains the same.

また、顧客Cが一つの追加のホストを配備する必要性を判断し、そのように、一つの追加のIPアドレスを必要と想定しています。顧客は単に自分のデフォルトゲートウェイは同じまま、サブネット内の次の使用可能なIPアドレスが割り当てられています。

The benefits of such a model are obvious, especially when employed in large LANs or MANs.

このようなモデルの利点は、大規模のLANまたはMANをで採用する場合は特に、明白です。

3. Use of Directed Broadcasts
ダイレクトブロードキャストの3.

This specification provides no support for directed broadcasts. Specifically, the <net, subnet, -1> directed broadcast address can only apply to one of the Layer 2 broadcast domains.

この仕様は、ダイレクトブロードキャストをサポートしません。具体的には、<ネット、サブネット、-1>ダイレクトブロードキャストアドレスは、レイヤ2ブロードキャストドメインのいずれかに適用することができます。

Though use of directed broadcast is frowned upon in the Internet today, there remain a number of applications, primarily in the enterprise arena, that continue to use them. As such, care should be taken to understand the implications of using these applications in conjunction with the addressing model outlined in this specification.

ダイレクトブロードキャストの使用は、今日のインターネットでひんしゅくを買うされているが、それらを使用し続けることを、主に企業の分野で、アプリケーションの数が残っています。そのため、ケアは、この仕様書で概説のアドレッシングモデルと併せて、これらのアプリケーションを使用することの意味を理解するために取られるべきです。

4. Multicast Considerations
4.マルチキャストの注意事項

It is assumed that the Layer 2 multicast domain will be the same as the Layer 2 broadcast domain (i.e., VLAN). As such, this means that for an IP multicast packet to reach all potential receivers in the IP subnet the multicast router(s) attached to the IP subnet need to employ something akin to IP host routes for the sender in order for the Reverse Path Forwarding check to work.

レイヤ2マルチキャストドメインは、レイヤ2ブロードキャストドメイン(すなわち、VLAN)と同じになると仮定されます。そのため、これは、IPマルチキャストパケットは、IPサブネット内のIPサブネットに接続されたマルチキャストルータ(複数可)をすべての潜在的な受信機に到達するためにリバースパス転送のために順に送信者のIPホストルートに似何かを採用する必要があることを意味します仕事に確認してください。

5. Deployment Considerations
5.展開の考慮事項

Extreme Networks has a working implementation of this model that has been deployed in service provider data center environments for over a year now. Other vendors are rumored to be developing similar functionality.

エクストリームネットワークスは現在、一年以上のサービスプロバイダのデータセンター環境で展開されたこのモデルの作業の実装を持っています。他のベンダーは、同様の機能を開発すると噂されています。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

One obvious issue that does arise with this model is the vulnerabilities created by permitting arbitrary allocation of addresses across disparate broadcast domains. It is advised that address space ranges be made sticky. That is, when an address or range of addresses is allocated to a given sub-VLAN, reception of IP or ARP packets on a sub-VLAN with a source IP address that isn't allocated to the sub-VLAN should be discarded, and perhaps trigger a logging message or other administrative event.

このモデルで発生しない1つの明らかな問題は、本質的に異なるブロードキャスト・ドメイン間でアドレスの任意の割り当てを許可することによって作成された脆弱性です。アドレス空間の範囲はスティッキーなされることをお勧めします。すなわち、アドレスのアドレスまたは範囲が所与のサブVLANに割り当てられている場合、サブVLANに割り当てられていない送信元IPアドレスを持つサブVLAN上のIPまたはARPパケットの受信が廃棄されるべきであり、そしておそらく、ログメッセージまたはその他の管理イベントをトリガ。

Implementation details are intentionally omitted as all functions in this document should remain local to the super-VLAN router. As such, no interoperability issues with existing protocols should result.

この文書に記載されているすべての機能が、スーパーVLANルータにローカル残るべきと実装の詳細は意図的に省略されています。そのため、既存のプロトコルとは相互運用性の問題は生じないはずです。

7. Acknowledgements
7.謝辞

Thanks to Mike Hollyman and Erik Nordmark for their feedback.

彼らのフィードバックのためのマイクHollymanとエリックNordmarkとに感謝します。

8. References
8.参照文献

[802.1Q] IEEE 802.1Q, "Virtual LANs".

[802.1Q] IEEE 802.1Q、 "バーチャルLAN"。

9. Authors' Addresses
9.著者のアドレス

Danny McPherson Amber Networks, Inc. 48664 Milmont Drive Fremont, CA 94538

ダニー・マクファーソンアンバーネットワークス株式会社48664 Milmontドライブフリーモント、CA 94538

EMail: danny@ambernetworks.com

メールアドレス:danny@ambernetworks.com

Barry Dykes OneSecure, Inc. 2000 S. Colorado Blvd Suite 2-1100 Denver, CO. 80222

バリー・ダイクスOneSecure、Inc.の2000 S.コロラドブールバードスイート2から1100デンバー、CO。80222

EMail: bdykes@onesecure.com

メールアドレス:bdykes@onesecure.com

10. Full Copyright Statement
10.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。