Network Working Group E. Duros Request for Comments: 3077 UDcast Category: Standards Track W. Dabbous INRIA Sophia-Antipolis H. Izumiyama N. Fujii WIDE Y. Zhang HRL March 2001
A Link-Layer Tunneling Mechanism for Unidirectional Links
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes a mechanism to emulate full bidirectional connectivity between all nodes that are directly connected by a unidirectional link. The "receiver" uses a link-layer tunneling mechanism to forward datagrams to "feeds" over a separate bidirectional IP (Internet Protocol) network. As it is implemented at the link-layer, protocols in addition to IP may also be supported by this mechanism.
この文書では、直接、単方向リンクで接続されているすべてのノード間で完全な双方向接続をエミュレートするためのメカニズムを説明しています。 「受信機は、」個別の双方向のIP(インターネット・プロトコル)ネットワーク上で、「フィード」にデータグラムを転送するためのリンクレイヤトンネリングメカニズムを使用しています。それはリンク層で実装されているように、IPに加えて、プロトコルは、この機構によって支持されてもよいです。
Internet routing and upper layer protocols assume that links are bidirectional, i.e., directly connected hosts can communicate with each other over the same link.
インターネットルーティングおよび上位層プロトコル、すなわち、直接接続されたホストが同じリンクを介して互いに通信することができ、リンクが双方向であると仮定する。
This document describes a link-layer tunneling mechanism that allows a set of nodes (feeds and receivers, see Section 2 for terminology) which are directly connected by a unidirectional link to send datagrams as if they were all connected by a bidirectional link. We present a generic topology in section 3 with a tunneling mechanism
この文書は、直接それらは全て双方向リンクにより接続されているかのようにデータグラムを送信するために、単方向リンクによって接続されるノードの集合可能リンク層トンネル機構(フィード及び受信機を、用語については、セクション2を参照)に記載されています。私たちは、トンネリングメカニズムでセクション3の一般的なトポロジを提示します
that supports multiple feeds and receivers. Note, this mechanism is not designed for topologies where a pair of nodes are connected by 2 unidirectional links in opposite direction.
それは、複数のフィードおよびレシーバをサポートしています。ノートは、このメカニズムは、ノードの対が反対方向に2つの単方向リンクによって接続されているトポロジのために設計されていません。
The tunneling mechanism requires that all nodes have an additional interface to an IP interconnected infrastructure.
トンネリングメカニズムは、すべてのノードがIP相互接続されたインフラストラクチャへの追加のインタフェースを持っていることが必要です。
The tunneling mechanism is implemented at the link-layer of the interface of every node connected to the unidirectional link. The aim is to hide from higher layers, i.e., the network layer and above, the unidirectional nature of the link. The tunneling mechanism also includes an automatic tunnel configuration protocol that allows nodes to come up/down at any time.
トンネリング機構は、単方向リンクに接続されているすべてのノードのインタフェースのリンク層で実行されます。目的は、より高い層、すなわちネットワーク層と、上記リンクの一方向性質から隠すことです。トンネリング機構はまた、ノードがいつでもアップ/ダウン来ることを可能にする自動トンネルコンフィギュレーションプロトコルを含みます。
Generic Routing Encapsulation [RFC2784] is suggested as the tunneling mechanism as it provides a means for carrying IP, ARP datagrams, and any other layer-3 protocol between nodes.
総称ルーティングカプセル化[RFC2784]は、それがIP、ARPデータグラムを搬送するための手段を提供するようにトンネリング機構、及びノード間の他の任意のレイヤ3プロトコルとして提案されています。
The tunneling mechanism described in this document was discussed and agreed upon by the UDLR working group.
本書では説明トンネリング機構は議論とUDLRワーキンググループによって合意されました。
The keywords MUST, MUST NOT, REQUIRED, SHALL, SHALL NOT, SHOULD, SHOULD NOT, RECOMMENDED, MAY, and OPTIONAL, when they appear in this document, are to be interpreted as described in [RFC2119].
彼らは、この文書に表示される[RFC2119]で説明したように解釈される際のキーワードは、REQUIREDは、、、、、MAY、推奨、およびオプションのすべきでないないものとものとしてはなりませんしなければなりません。
Unidirectional link (UDL): A one way transmission link, e.g., a broadcast satellite link.
単方向リンク(UDL):一方向伝送リンク、例えば、放送衛星リンク。
Receiver: A router or a host that has receive-only connectivity to a UDL.
レシーバー:ルータまたはUDLに受信専用の接続を持っているホスト。
Send-only feed: A router that has send-only connectivity to a UDL.
フィードのみを送信:送信専用の接続をUDLに持つルータを。
Receive capable feed: A router that has send-and-receive connectivity to a UDL.
UDLへの接続を受け入れる送信-と-持つルータ:できるフィードを受信します。
Feed: A send-only or a receive capable feed.
フィード:送信専用または対応のフィードを受け取ります。
Node: A receiver or a feed.
ノード:受信機又は飼料。
Bidirectional interface: a typical communication interface that can send or receive packets, such as an Ethernet card, a modem, etc.
双方向インタフェース:パケットを送信または受信することができる典型的な通信インタフェース、等のイーサネット・カード、モデム、など
Feeds and receivers are connected via a unidirectional link. Send-only feeds can only send data over this unidirectional link, and receivers can only receive data from it. Receive capable feeds have both send and receive capabilities.
フィードおよび受信機は、単方向リンクを介して接続されています。送信のみのフィードはこれだけ単方向リンクを介してデータを送信することができ、及び受信機が唯一のそれからデータを受信することができます。できるフィードは、両方の送信および受信機能を持って受信します。
This mechanism has been designed to work with any topology with any number of receivers and one or more feeds. However, it is expected that the number of feeds will be small. In particular, the special case of a single send-only feed and multiple receivers is among the topologies supported.
このメカニズムは、受信機と1つのまたは複数のフィードの任意の数の任意のトポロジで動作するように設計されています。しかし、フィードの数が少なくなることが予想されます。具体的には、単一の送信専用フィードおよび複数の受信機の特別な場合は、サポートされるトポロジの間です。
A receiver has several interfaces, a receive-only interface and one or more additional bidirectional communication interfaces.
受信機は、いくつかのインターフェース、受信専用インターフェイスおよび1つのまたは複数の追加の双方向通信インターフェースを有しています。
A feed has several interfaces, a send-only or a send-and-receive capable interface connected to the unidirectional link and one or more additional bidirectional communication interfaces. A feed MUST be a router.
フィードは送信専用いくつかのインターフェース、または単方向リンクおよび1つまたは複数の追加の双方向通信インタフェースに接続された送信アンド受信可能なインタフェースを有しています。フィードは、ルータでなければなりません。
Tunnels are constructed between the bidirectional interfaces of nodes, so these interfaces must be interconnected by an IP infrastructure. In this document we assume that that infrastructure is the Internet.
トンネルは、ノードの双方向インタフェースとの間に構成されているので、これらのインターフェイスは、IPインフラストラクチャによって相互接続されなければなりません。この文書では、そのインフラはインターネットであることを前提としています。
Figure 1 depicts a generic topology with several feeds and several receivers.
図1は、複数のフィードや、いくつかの受信機と一般的なトポロジを示しています。
Unidirectional Link
単方向リンク
---->---------->------------------->------ | | | | |f1u |f2u |r2u |r1u -------- -------- -------- -------- ---------- |Feed 1| |Feed 2| |Recv 2| |Recv 1|---|subnet A| -------- -------- -------- -------- ---------- |f1b |f2b |r2b |r1b | | | | | | ---------------------------------------------------- | Internet | ---------------------------------------------------- Figure 1: Generic topology
f1u (resp. f2u) is the IP address of the 'Feed 1' (resp. Feed 2) send-only interface.
f1u(RESP。f2u)は 'フィード1'(それぞれ2フィード)のIPアドレスは送信専用のインタフェースです。
f1b (resp. f2b) is the IP address of the 'Feed 1' (resp. Feed 2) bidirectional interface connected to the Internet.
F1B(RESP。F2B)は 'フィード1' のIPアドレスである(それぞれ2フィード)インターネットに接続された双方向インタフェース。
r1u (resp. r2u) is the IP address of the 'Receiver 1' (resp. Receiver 2) receive-only interface.
R1U(RESP。r2u)は '受信機1'(それぞれ受信機2)のIPアドレスが受信専用のインタフェースです。
r1b (resp. r2b) is the IP address of the 'Receiver 1' (resp. Receiver 2) bidirectional interface connected to the Internet.
R1B(RESP。R2B)は '受信機1' のIPアドレスである(それぞれ受信機2)インターネットに接続された双方向インタフェース。
Subnet A is a local area network connected to recv1.
サブネットAはrecv1に接続されたローカルエリアネットワークです。
Note that nodes have IP addresses on their unidirectional and their bidirectional interfaces. The addresses on the unidirectional interfaces (f1u, f2u, r1u, r2u) will be drawn from the same IP network. In general the addresses on the bidirectional interfaces (f1b, f2b, r1b, r2b) will be drawn from different IP networks, and the Internet will route between them.
ノードが単一指向性とその双方向のインターフェイス上でIPアドレスを持っていることに注意してください。一方向性インターフェース(f1u、f2u、R1U、r2u)上のアドレスが同一のIP網から引き出されます。双方向インタフェース上のアドレス一般に(F1B、F2B、R1B、R2B)異なるIPネットワークから引き出さされ、インターネットは、それらの間の経路であろう。
Receive-only interfaces are "dumb" and send-only interfaces are "deaf". Thus a datagram passed to the link-layer driver of a receive-only interface is simply discarded. The link-layer of a send-only interface never receives anything.
受信専用のインターフェイスは「ダム」であり、送信専用のインターフェイスは、「聴覚障害者」です。こうして受信専用インターフェースのリンク層ドライバに渡されるデータグラムは単に破棄されます。送信専用インターフェイスのリンク層は、何かを受け取ることはありません。
The network layer has no knowledge of the underlying transmission technology except that it considers its access as bidirectional. Basically, for outgoing datagrams, the network layer selects the correct first hop on the connected network according to a routing table and passes the packet(s) to the appropriate link-layer driver.
ネットワーク層は、それが双方向としてのアクセスを考慮することを除いて、基本的な伝送技術の知識を持ちません。基本的に、発信データグラムのために、ネットワークレイヤは、ルーティングテーブルに従って接続されたネットワーク上の正しい最初のホップを選択し、適切なリンク層ドライバにパケット(複数可)を通過します。
Referring to Figure 1, Recv 1 and Feed 1 belong to the same network. However, if Recv 1 initiates a 'ping f1u', it cannot get a response from Feed 1. The network layer of Recv 1 delivers the packet to the driver of the receive-only interface, which obviously cannot send it to the feed.
図1、Recv関数1を参照すると、同じネットワークに属し1フィード。 Recv関数1「ピングf1u」を開始する場合は、それはRecv関数1のネットワーク層は明らかに飼料にそれを送ることができない受信専用インターフェイスのドライバにパケットを配信するフィード1から応答を得ることができません。
Many protocols in the Internet assume that links are bidirectional. In particular, routing protocols used by directly connected routers no longer behave properly in the presence of a unidirectional link.
インターネットで多くのプロトコルは、リンクが双方向であることを前提としています。具体的には、直接接続されたルータによって使用されるルーティングプロトコルは、もはや単方向リンクの存在下で適切に動作しません。
The simplest solution is to emulate a broadcast capable link-layer network. This will allow the immediate deployment of existing higher level protocols without change. Though other network structures, such as NBMA, could also be emulated, a broadcast network is more generally useful. Though a layer 3 network could be emulated, a link-layer network allows the immediate use of any other network layer protocols, and most particularly allows the immediate use of ARP.
最も簡単な解決策は、ブロードキャストが可能なリンク層ネットワークをエミュレートすることです。これは変更せずに既存の上位レベルのプロトコルの即時展開が可能になります。このようNBMAなどの他のネットワーク構造は、またエミュレートすることができますが、放送ネットワークは、より一般的に有用です。レイヤ3ネットワークをエミュレートすることができますが、リンク層ネットワークは、他のネットワーク層プロトコルをすぐに使用することができ、そして最も特にARPをすぐに使用することができます。
A link-layer tunneling mechanism which emulates bidirectional connectivity in the presence of a unidirectional link will be described in the next Section. We first consider the various communication scenarios which characterize a broadcast network in order to define what functionalities the link-layer tunneling mechanism has to perform in order to emulate a bidirectional broadcast link.
単方向リンクの存在下での双方向接続をエミュレートするリンク層トンネリングメカニズムは、次のセクションで説明します。我々は、第1の双方向放送リンクをエミュレートするために実行しなければならないリンク層トンネル機構を機能ものを定義するために、ブロードキャストネットワークを特徴づける様々な通信シナリオを考えます。
Here we enumerate the scenarios which would be feasible on a broadcast network, i.e., if feeds and receivers were connected by a bidirectional broadcast link:
ここでは、ブロードキャストネットワーク上で実現可能だろうシナリオを列挙、すなわち、飼料および受信機は、双方向のブロードキャストリンクで接続された場合:
Scenario 1: A receiver can send a packet to a feed (point-to-point communication between a receiver and a feed).
シナリオ1:受信機は(受信機とフィードとの間のポイント・ツー・ポイント通信)フィードにパケットを送信することができます。
Scenario 2: A receiver can send a broadcast/multicast packet on the link to all nodes (point-to-multipoint).
シナリオ2:受信機は、すべてのノード(ポイント・ツー・マルチポイント)へのリンク上のブロードキャスト/マルチキャストパケットを送信することができます。
Scenario 3: A receiver can send a packet to another receiver (point-to-point communication between two receivers).
シナリオ3:受信機が別の受信機にパケットを送信することができる(二つの受信機との間のポイント・ツー・ポイント通信)。
Scenario 4: A feed can send a packet to a send-only feed (point-to-point communication between two feeds).
シナリオ4:フィードが送信専用飼料(2つのフィード間のポイントツーポイント通信)にパケットを送信することができます。
Scenario 5: A feed can send a broadcast/multicast packet on the link to all nodes (point-to-multipoint).
シナリオ5:フィードは、すべてのノード(ポイント・ツー・マルチポイント)へのリンク上のブロードキャスト/マルチキャストパケットを送信することができます。
Scenario 6: A feed can send a packet to a receiver or a receive capable feed (point-to-point).
シナリオ6:フィードは、受信機または受信可能なフィード(ポイントツーポイント)にパケットを送信することができます。
These scenarios are possible on a broadcast network. Scenario 6 is already feasible on the unidirectional link. The link-layer tunneling mechanism should therefore provide the functionality to support scenarios 1 to 5.
これらのシナリオは、ブロードキャストネットワーク上で可能です。シナリオ6は、すでに単方向リンク上で実現可能です。リンクレイヤトンネリングメカニズムは、したがって5にシナリオ1をサポートする機能を提供すべきです。
Note that regular IP forwarding over such an emulated network (i.e., using the emulated network as a transit network) works correctly; the next hop address at the receiver will be the unidirectional link address of another router (a feed or a receiver) which will then relay the packet.
このようなエミュレートされたネットワークを介して定期的なIP転送(すなわち、トランジットネットワークとしてエミュレートされたネットワークを使用して)正しく動作することに注意してください。受信機での次ホップアドレスは、パケットを中継する別のルータ(飼料または受信機)の単方向リンクアドレスであろう。
This link-layer tunneling mechanism operates underneath the network layer. Its aim is to emulate bidirectional link-layer connectivity. This is transparent to the network layer: the link appears and behaves to the network layer as if it was bidirectional.
このリンク層トンネルメカニズムは、ネットワーク層の下に動作します。その目的は、双方向リンク層接続をエミュレートすることです。これは、ネットワーク層に透明である:リンクが表示され、それが双方向であるかのようにネットワーク層に振る舞います。
Figure 2 depicts a layered representation of the link-layer tunneling mechanism in the case of Scenario 1.
図2は、シナリオ1の場合にリンク層トンネル機構の階層化表現を示しています。
Send-only Feed Receiver
送信専用フィードレシーバー
decapsulation encapsulation /-----***************----\ /-->---***************--\ | | | | | | | | --|---------------------- | | ---------------------|--- | | f1b | f1u | | | | x r1u | r1b | | | | | ^ | | IP | | | | v | | ^ | | | v | | | | | | | | | | | | | | v | | | |-|---------|-------|---| | | |----|------|--------|--| | | | | | | ^ | | | | | | | | | | | LL | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | O------/ \<------O | | | |-|---------|-----------| |-----------|--------|--| | | | | | | | | | | | | PHY | | | | | | | | | | v | | | | | | | | | | | --|-----------|---------- ----------|----------|--- | Bidir | Send-Only Recv-Only | Bidir | ^ Interf | Interf UDL Interf | Interf | | \------------>------->------------/ | \----------------------<------------------------<--------/ Bidirectional network
x : IP layer at the receiver generates a datagram to be forwarded on the receive-only interface. O : Entry point where the link-layer tunneling mechanism is triggered.
X:受信機でIP層は受信専用インターフェイスで転送されるデータグラムを生成します。 O:リンク層トンネル機構がトリガされるエントリポイント。
Figure 2: Scenario 1 using the link-layer Tunneling Mechanism
図2:シナリオ1リンク層トンネル機構を使用して
On the receiver, a datagram is delivered to the link-layer of the unidirectional interface for transmission (see Figure 2). It is then encapsulated within a MAC header corresponding to the unidirectional link. This packet cannot be sent directly over the link, so it is then processed by the tunneling mechanism.
受信機に、データグラムを送信するための一方向性インターフェースのリンク層に配信される(図2参照)。次いで、これを、単方向リンクに対応するMACヘッダ内にカプセル化されます。このパケットは、リンクの上に直接送信することはできませんので、それは、その後トンネリングメカニズムによって処理されます。
The packet is encapsulated within an IP header whose destination is the IP address of a feed bidirectional interface (f1b or f2b). This destination address is also called the tunnel end-point. The mechanism for a receiver to learn these addresses and to choose the feed is explained in Section 7. The type of encapsulation is described in Section 8.
パケットは、その宛先フィード双方向インタフェース(F1BまたはF2B)のIPアドレスであるIPヘッダ内にカプセル化されます。この宛先アドレスは、トンネルエンドポイントと呼ばれます。これらのアドレスを学習すると、フィードを選択する受信機のためのメカニズムは、セクション7で説明されているカプセル化のタイプは、セクション8に記載されています。
In all cases the packet is encapsulated, but the tunnel end-point (an IP address) depends on the encapsulated packet's destination MAC address. If the destination MAC address is:
全ての場合において、パケットがカプセル化されているが、トンネルエンドポイント(IPアドレス)は、カプセル化されたパケットの宛先MACアドレスに依存します。宛先MACアドレスがある場合:
1) the MAC address of a feed interface connected to the unidirectional link (Scenario 1). The datagram is encapsulated, the destination address of the encapsulating datagram is the feed tunnel end-point (f1b referring to Figure 2).
1)単方向リンクに接続されたフィード・インターフェースのMACアドレス(シナリオ1)。データグラムがカプセル化され、カプセル化データグラムの宛先アドレスは、フィードトンネルエンドポイント(F1B図2を参照)です。
2) a MAC broadcast/multicast address (Scenario 2). The datagram is encapsulated, the destination address of the encapsulating datagram is the default feed tunnel end-point. See Section 7.4 for further details on the default feed.
2)MACブロードキャスト/マルチキャストアドレス(シナリオ2)。データグラムがカプセル化され、カプセル化データグラムの宛先アドレスは、デフォルトのフィードトンネルエンドポイントです。デフォルトのフィードの詳細については、セクション7.4を参照してください。
3) a MAC address that belongs to the unidirectional network but is not a feed address (Scenario 3). The datagram is encapsulated, the destination address of the encapsulating datagram is the default feed tunnel end-point.
3)単方向ネットワークに属しているが、供給アドレスでないMACアドレス(シナリオ3)。データグラムがカプセル化され、カプセル化データグラムの宛先アドレスは、デフォルトのフィードトンネルエンドポイントです。
The encapsulated datagram is passed to the network layer which forwards it according to its destination address. The destination address is a feed bidirectional interface which is reachable via the Internet. In this case, the encapsulated datagram is forwarded via the receiver bidirectional interface (r1b).
カプセル化されたデータグラムは、その宛先アドレスに応じてそれを転送するネットワーク層に渡されます。宛先アドレスは、インターネットを介して到達可能であるフィード双方向インタフェースです。この場合、カプセル化されたデータグラムは、受信機、双方向インタフェース(R1B)を介して転送されます。
A feed processes unidirectional link related packets in two different ways:
フィードは、2つの異なる方法で単方向リンク関連パケットを処理します。
- packets generated by a local application or packets routed as usual by the IP layer may have to be forwarded over the unidirectional link (Section 6.2.1)
- IP層によって通常通りルーティングローカルアプリケーションまたはパケットによって生成されたパケットは、単方向リンクを介して転送されなければならない(セクション6.2.1)
- encapsulated packets received from another receiver or feed need tunnel processing (Section 6.2.2).
- 別の受信機またはフィードから受信したカプセル化されたパケットは、トンネル処理(6.2.2)を必要とします。
A feed cannot directly send a packet to a send-only feed over the unidirectional link (Scenario 4). In order to emulate this type of communication, feeds have to tunnel packets to send-only feeds. A feed MUST maintain a list of all other feed tunnel end-points. This list MUST indicate which are send-only feed tunnel end-points. This is configured manually at the feed by the local administrator, as described in Section 7.
フィードを直接送信専用単方向リンクを介してフィード(シナリオ4)にパケットを送信することができません。このタイプの通信をエミュレートするために、フィードのみを送信するトンネルパケットに有する供給する。フィードは、他のすべてのフィードトンネルエンドポイントのリストを維持しなければなりません。このリストは送信専用フィードトンネルエンドポイントである示さなければなりません。セクション7で説明したように、これは、ローカル管理者がフィードに手動で設定されています。
When a datagram is delivered to the link-layer of the unidirectional interface of a feed for transmission, its treatment depends on the packet's destination MAC address. If the destination MAC address is:
データグラムを送信するための飼料の一方向性インターフェースのリンク層に送達される場合、その処理は、パケットの宛先MACアドレスに依存します。宛先MACアドレスがある場合:
1) the MAC address of a receiver or a receive capable feed (Scenario 6). The packet is sent over the unidirectional link. This is classical "forwarding".
1)受信機または受信可能なフィード(シナリオ6)のMACアドレスを。パケットが単方向リンクを介して送信されます。これは、古典的な「転送」です。
2) the MAC address of a send-only feed (Scenario 4). The packet is encapsulated and sent to the send-only feed tunnel end-point. The type of encapsulation is described in Section 8.
2)送信専用フィードのMACアドレス(シナリオ4)。パケットは、カプセル化と送信専用フィードトンネルエンドポイントに送信されます。カプセル化のタイプは、セクション8に記載されています。
3) a broadcast/multicast destination (Scenario 5). The packet is sent over the unidirectional link. Concurrently, a copy of this packet is encapsulated and sent to every feed of the list of send-only feed tunnel end-points. Thus the broadcast/multicast will reach all receivers and all send-only feeds.
3)ブロードキャスト/マルチキャスト宛先(シナリオ5)。パケットが単方向リンクを介して送信されます。同時に、このパケットのコピーは、カプセル化され、送信専用フィードトンネルエンドポイントのリストのすべてのフィードに送信されます。したがって、ブロードキャスト/マルチキャストは、すべての受信機と、すべての送信専用のフィードに到達します。
Feeds listen for incoming encapsulated datagrams on their tunnel end-points. Encapsulated packets will have been received on a bidirectional interface, and traversed their way up the IP stack. They will then enter a decapsulation process (See Figure 2).
フィードは、それらのトンネルエンドポイントに入ってくるカプセル化されたデータグラムのために聞きます。カプセル化されたパケットは、双方向インタフェースで受信され、IPスタックアップの道を横断してきただろう。そして、彼らはデカプセル化プロセスを(図2を参照)を入力します。
Decapsulation reveals the original link-layer packet. Note that this has not been modified in any way by intermediate routers; in particular, the original MAC header will be intact.
脱カプセル化は、元のリンク層パケットを明らかにする。これは中間ルータによって任意の方法で変更されていないことに注意してください。具体的には、元のMACヘッダはそのままであろう。
Further actions depend on the destination MAC address of the link-layer packet, which can be:
さらに、アクションが可能リンク層パケットの宛先MACアドレスに依存します。
1) the MAC address of the feed interface connected to the unidirectional link, i.e., own MAC address (Scenarios 1 and 4). The packet is passed to the link-layer of the interface connected to the unidirectional link which can then deliver it up to higher layers. As a result, the datagram is processed as if it was coming from the unidirectional link, and being delivered locally. Scenarios 1 and 4 are now feasible, a receiver or a feed can send a packet to a feed.
1)単方向リンクに接続されたフィード・インターフェースのMACアドレス、すなわち、自身のMACアドレス(シナリオ1および4)。パケットは、次に、より高いレイヤにそれを提供することができ、単方向リンクに接続されたインターフェースのリンク層に渡されます。その結果、データグラムは、単方向リンクから来たかのように処理され、局所的に送達されます。シナリオ1および4は、今受信可能であるか、または飼料は、飼料にパケットを送信することができます。
2) a receiver address (Scenario 3). The packet is passed to the link-layer of the interface connected to the unidirectional link. It is directly sent over the unidirectional link, to the indicated receiver. Note, the packet must not be delivered locally. Scenario 3 is now feasible, a receiver can send a packet to another receiver.
2)受信機アドレス(シナリオ3)。パケットは単方向リンクに接続されたインターフェースのリンク層に渡されます。これは、直接、指示された受信機に、単方向リンクを介して送信されます。注意、パケットはローカルに配信されてはなりません。シナリオ3は、受信機が別の受信機にパケットを送信することができ、今で実現可能です。
3) a broadcast/multicast address, this corresponds to Scenarios 2 and 5. We have to distinguish two cases, either (i) the encapsulated packet was sent from a receiver or (ii) from a feed (encapsulated broadcast/multicast packet sent to a send-only feed). These cases are distinguished by examining the source address of the encapsulating packet and comparing it with the configured list of feed IP addresses. The action then taken is:
3)ブロードキャスト/マルチキャストアドレスを、これがカプセル化されたパケットの送信先フィード(カプセル化されたブロードキャスト/マルチキャストパケットの受信または(II)から送信された我々は、2つのケースを区別する必要がシナリオ2及び5のいずれか(I)に対応します送信専用飼料)。これらの例は、カプセル化したパケットの送信元アドレスを調べ、飼料用IPアドレスの設定されたリストと比較することによって区別されます。その後、取られるアクションは以下のとおりです。
i) the feed was designated as a default feed by a receiver to forward the broadcast/multicast packet. The feed is then in charge of sending the multicast packet to all nodes. Delivery to all nodes is accomplished by executing all 3 of the following actions:
ⅰ)フィードは、ブロードキャスト/マルチキャストパケットを転送するために受信機によってデフォルトのフィードに指定されました。フィードは、すべてのノードにマルチキャストパケットを送信を担当し、その後です。すべてのノードへの配信は、次のアクションのすべての3を実行することによって達成されます。
- The packet is encapsulated and sent to the list of send-only feed tunnel end-points. - Also, the packet is passed to the link-layer of the interface which forwards it directly over the unidirectional link (all receivers and receive capable feeds receive it). - Also, the link-layer delivers it locally to higher layers.
- パケットがカプセル化され、送信専用フィードトンネルエンドポイントのリストに送信されます。 - また、パケットが単方向リンクを介して直接転送するインターフェイスのリンク層に渡される(すべての受信機および受信可能なフィードはそれを受け取ります)。 - また、リンク層は、上位層にローカルに配信します。
Caution: a receiver which sends an encapsulated broadcast/multicast packet to a default feed will receive its own packet via the unidirectional link. Correct filtering as described in [RFC1112] must be applied.
注意:デフォルトのフィードにカプセル化されたブロードキャスト/マルチキャストパケットを送信し、受信機は、単方向リンクを経由して、独自のパケットを受信します。 [RFC1112]で説明されるように正しいフィルタリングが適用されなければなりません。
ii) the feed receives the packet and keeps it for local delivery. The packet is passed to the link-layer of the interface connected to the unidirectional link which delivers it to higher layers.
ⅱ)フィードは、パケットを受信して、ローカル配信のためにそれを保持します。パケットは上位層に配信し、単方向リンクに接続されたインターフェースのリンク層に渡されます。
Scenario 2 is now feasible, a receiver can send a broadcast/multicast packet over the unidirectional link and it will be heard by all nodes.
シナリオ2は今可能である、受信機は、単方向リンク上でブロードキャスト/マルチキャストパケットを送信することができ、それがすべてのノードで聞くことができます。
Receivers and feeds have to know the feed tunnel end-points in order to forward encapsulated datagrams (e.g., Scenarios 1 and 4).
受信機およびフィードはカプセル化されたデータグラムを転送するためにフィードトンネルエンドポイントを知っている(例えば、シナリオ1及び4)。
The number of feeds is expected to be relatively small (Section 3), so at every feed the list of all feeds is configured manually. This list should note which are send-only feeds, and which are receive capable feeds. The administrator sets up tunnels to all send-only feeds. A tunnel end-point is an IP address of a bidirectional link on a send-only feed.
フィードの数は毎にすべてのフィードのリストを手動で設定されているフィードので、比較的小さな(セクション3)であると予想されます。このリストは送信専用されているフィードに注意してください、そしてどのできるフィードを受信している必要があります。管理者は、すべての送信専用のフィードへのトンネルを設定します。トンネルエンドポイントは、送信専用フィードに双方向リンクのIPアドレスです。
For scalability reasons, manual configuration cannot be done at the receivers. Tunnels must be configured and maintained dynamically by receivers, both for scalability, and in order to cope with the following events:
スケーラビリティの理由から、手動での設定は、受信機で行うことはできません。トンネルは、スケーラビリティのために、次のイベントに対応するために、両方の受信機によって動的に設定され、維持されなければなりません。
1) New feed detection. When a new feed comes up, every receiver must create a tunnel to enable bidirectional communication with it.
1)新しいフィード検出。新しいフィードが表示されたら、すべての受信機は、それとの双方向通信を可能にするためのトンネルを作成する必要があります。
2) Loss of unidirectional link detection. When the unidirectional link is down, receivers must disable their tunnels. The tunneling mechanism emulates bidirectional connectivity between nodes. Therefore, if the unidirectional link is down, a feed should not receive datagrams from the receivers. Protocols that consider a link as operational if they receive datagrams from it (e.g., the RIP protocol [RFC2453]) require this behavior for correct operation.
単方向リンク検出の2)損失。単方向リンクがダウンしている場合は、受信機は、そのトンネルを無効にする必要があります。トンネリング機構は、ノード間の双方向接続をエミュレートします。単方向リンクがダウンしている場合そのため、フィードが受信機からのデータグラムを受信しないはずです。彼らはそれからデータグラムを受信した場合の動作として、リンクを考えるプロトコル(例えば、RIPプロトコル[RFC2453])が正しく動作するために、この動作を必要とします。
3) Loss of feed detection. When a feed is down, receivers must disable their corresponding tunnel. This prevents unnecessary datagrams from being tunneled which might overload the Internet. For instance, there is no need for receivers to forward a broadcast message through a tunnel whose end-point is down.
フィード検出の3)損失。フィードがダウンしている場合、受信機はそれらの対応するトンネルを無効にする必要があります。これは、インターネットをオーバーロードする可能性のあるトンネル化されることから、不要なデータグラムを防ぐことができます。例えば、受信機は、そのエンドポイントがダウンしているトンネルを介して同報通信メッセージを転送する必要がありません。
The DTCP protocol provides a means for receivers to dynamically discover the presence of feeds and to maintain a list of operational tunnel end-points. Feeds periodically announce their tunnel end-point addresses over the unidirectional link. Receivers listen to these announcements and maintain a list of tunnel end-points.
DTCPプロトコルは、受信機が動的フィードの存在を発見すると、動作のトンネルエンドポイントのリストを維持するための手段を提供します。定期的に単方向リンクを介してそのトンネルエンドポイントのアドレスをアナウンスフィード。レシーバはこれらの発表に耳を傾け、トンネルエンドポイントのリストを維持します。
The DTCP protocol is a 'unidirectional protocol', messages are only sent from feeds to receivers.
DTCPプロトコルは「単方向プロトコル」で、メッセージは、受信機だけにフィードから送信されます。
The packet format is shown in Figure 3. Fields contain binary integers, in normal Internet order with the most significant bit first. Each tick mark represents one bit.
パケットフォーマットは、図3のフィールドに示されている最初の最上位ビットで通常のインターネットために、二進整数を含みます。各目盛りは1ビットを表しています。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Vers | Com | Interval | Sequence | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | res |F|IP Vers| Tunnel Type | Nb of FBIP | reserved | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Feed BDL IP addr (FBIP1) (32/128 bits) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | ..... | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Feed BDL IP addr (FBIPn) (32/128 bits) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Figure 3: Packet Format
図3:パケットフォーマット
Every datagram contains the following fields, note that constants are written in uppercase and are defined in Section 7.5:
すべてのデータグラムは、定数は大文字で書かれており、7.5節で定義されていることに注意して、次のフィールドがあります。
Vers (4 bit unsigned integer): DTCP version number. MUST be DTCP_VERSION.
VERS(4ビット符号なし整数):DTCPバージョン番号。 DTCP_VERSIONでなければなりません。
Com (4 bit unsigned integer): Command field, possible values are 1 - JOIN A message announcing that the feed sending this message is up and running. 2 - LEAVE A message announcing that the feed sending this message is being shut down.
COM(4ビット符号なし整数):コマンド・フィールド、可能な値は1である - このメッセージを送信フィードが稼働中であることをアナウンスするメッセージをJOIN。 2 - このメッセージを送信フィードがシャットダウンされていることを発表メッセージを残します。
Interval (8 bit unsigned integer): Interval in seconds between HELLO messages for the IP protocol in "IP Vers". Must be > 0. The recommended value is HELLO_INTERVAL. If this value is increased, the feed MUST continue to send HELLO messages at the old rate for at least the old HELLO_LEAVE period.
間隔(8ビット符号なし整数):間隔「IPのVers」のIPプロトコルのhelloメッセージ間の秒です。推奨値はHELLO_INTERVALある> 0でなければなりません。この値を大きくすると、フィードは、少なくとも古いHELLO_LEAVE期間の古いレートでHELLOメッセージを送信し続けなければなりません。
Sequence (16 bit unsigned integer): Random value initialized at boot time and incremented by 1 every time a value of the HELLO message is modified.
シーケンス(16ビットの符号なし整数):起動時に初期化され、1 HELLOメッセージの値が変更されるたびにインクリメントランダム値。
res (3 bits): Reserved/unused field, MUST be zero.
RES(3ビット):予約済み/未使用フィールドは、ゼロでなければなりません。
F (1 bit): bit indicating the type of feed: 0 = Send-only feed 1 = Receive-capable feed
F(1ビット):フィードのタイプを示すビット:0 =送信専用1 =受信可能なフィードフィード
IP Vers (4 bit unsigned integer): IP protocol version of the feed bidirectional IP addresses (FBIP): 4 = IP version 4 6 = IP version 6
IPのVers(4ビット符号なし整数):フィードの双方向のIPアドレスのIPプロトコルバージョン(FBIP):4 = IPバージョン4 6 = IPバージョン6
Tunnel Type (8 bit unsigned integer): tunneling protocol supported by the feed. This value is the IP protocol number defined in [RFC1700] [iana/protocol-numbers] and their legitimate descendents. Receivers MUST use this form of tunnel encapsulation when tunneling to the feed. 47 = GRE [RFC2784] (recommended) Other protocol types allowing link-layer encapsulation are permitted. Obtaining new values is documented in [RFC2780].
トンネル型(8ビット符号なし整数):フィードによってサポートされるトンネリングプロトコル。この値は[RFC1700] [IANA /プロトコル番号]およびそれらの合法的な子孫で定義されたIPプロトコル番号です。フィードをトンネリングするとき受信機は、トンネルカプセル化のこの形式を使用しなければなりません。リンク層のカプセル化を可能にする47 = GRE [RFC2784](推奨)他のプロトコルタイプが許可されています。新しい値を取得することは、[RFC2780]に記述されています。
Nb of FBIP (8 bit unsigned integer): Number of bidirectional IP feed addresses which are enumerated in the HELLO message
FBIPのNB(8ビット符号なし整数):HELLOメッセージに列挙されている双方向のIPフィードアドレスの数
reserved (8 bits): Reserved/unused field, MUST be zero.
予約(8ビット):予約済み/未使用フィールドは、ゼロでなければなりません。
Feed BDL IP addr (32 or 128 bits). The bidirectional IP address feed is the IP address of a feed bidirectional interface (tunnel end-point) reachable via the Internet. A feed has 'Nb of FBIP' IP addresses which are operational tunnel end-points. They are enumerated in preferred order. FBIP1 being the most suitable tunnel end-point.
BDLのIP ADDR(32または128ビット)を供給。双方向のIPアドレスフィードは、インターネットを介して到達可能なフィード双方向インタフェース(トンネルエンドポイント)のIPアドレスです。フィードは、操作トンネルエンドポイントであるIPアドレス「FBIPのNbの」を有しています。彼らは、好ましい順に列挙されています。 FBIP1が最も適しトンネルエンドポイントです。
The DTCP protocol runs on top of UDP. Packets are sent to the "DTCP announcement" multicast address over the unidirectional link on port HELLO_PORT with a TTL of 1. Due to existing deployments a feed SHOULD also support the use of the old DTCP announcement address, as described in Appendix B.
DTCPプロトコルはUDPの上で実行されます。パケットはにより、既存の1のTTLを持つポートHELLO_PORT上の単方向リンク上で「DTCP発表」マルチキャストアドレスに送信されます付録Bで説明したように飼料にも、古いDTCP発表アドレスの使用をサポートすべきであるデプロイメント
The source address of the HELLO packet is set to the IP address of the feed interface connected to the unidirectional link. In the rest of the document, this value is called FUIP (Feed Unidirectional IP address).
HELLOパケットの送信元アドレスは、単方向リンクに接続されたフィード・インターフェースのIPアドレスに設定されています。文書の残りの部分では、この値はFUIP(単方向IPアドレスフィード)と呼ばれています。
The process in charge of sending HELLO packets fills every field of the datagram according to the description given in Section 7.1.
Helloパケットの送信を担当するプロセスは、セクション7.1で与えられた説明によれば、データグラムの全てのフィールドを埋めます。
As long as a feed is up and running, it periodically announces its presence to receivers. It MUST send HELLO packets containing a JOIN command every HELLO_INTERVAL over the unidirectional link.
限りフィードが起動しているとして、それは定期的に受信機にその存在を発表しました。それはjoinコマンド単方向リンク上のすべてのHELLO_INTERVALを含むHelloパケットを送らなければなりません。
Referring to Figure 1 in Section 3, Feed 1 (resp. Feed 2) sends HELLO messages with the FBIP1 field set to f1b (resp. f2b).
第3に図1を参照すると、(それぞれ2フィード)1フィードするF1B(RESP。F2B)にFBIP1フィールドセットでHELLOメッセージを送信します。
When a feed is about to be shut down, or when routing over the unidirectional link is about to be intentionally interrupted, it is recommended that feeds:
フィードがシャットダウンされようとしている場合には、単方向リンクを介してルーティングすることは、意図的に中断されようとしているとき、または、フィードすることをお勧めします。
1) stop sending HELLO messages containing a JOIN command.
1)、HELLO、JOINコマンドを含むメッセージの送信を停止。
2) send a HELLO message containing a LEAVE command to inform receivers that the feed is no longer performing routing over the unidirectional link.
2)供給がもはや単方向リンクを介してルーティングを実行していることを受信機に通知するためにLEAVEコマンドを含むHELLOメッセージを送信します。
Based on the reception of HELLO messages, receivers discover the presence of feeds, maintain a list of active feeds, and keep track of the tunnel end-points for those feeds.
HELLOメッセージの受信に基づいて、受信機は、アクティブフィードのリストを維持し、フィードの存在を発見し、それらのフィードのトンネルエンドポイントを追跡します。
For each active feed, and each IP protocol supported, at least the following information will be kept:
各アクティブ・フィード、およびサポートされている各IPプロトコルのために、少なくとも以下の情報が保持されます。
FUIP - feed unidirectional link IP address FUMAC - MAC address corresponding to the above IP address (FBIP1,...,FBIPn) - list of tunnel end-points tunnel type - tunnel type supported by this feed Sequence - "Sequence" value from the last HELLO received from this feed timer - used to timeout this entry
FUIP - 単方向リンクのIPアドレスFUMACフィード - 上記IPアドレスに対応するMACアドレス(FBIP1、...、FBIPn) - トンネルエンドポイントトンネルタイプのリスト - このフィードシーケンスによってサポートトンネル型 - 「配列」値から最後のHELLOはこのフィードタイマーから受信 - このエントリをタイムアウトするために使用します
The FUMAC value for an active feed is needed for the operation of this protocol. However, the method of discovery of this value is not specified here.
アクティブ・フィード用FUMAC値は、このプロトコルの動作のために必要とされます。しかし、この値の発見の方法は、ここで指定されていません。
Initially, the list of active feeds is empty.
最初は、アクティブフィードのリストは空です。
When a receiver is started, it MUST run a process which joins the "DTCP announcement" multicast group and listens to incoming packets on the HELLO_PORT port from the unidirectional link.
受信機が開始されると、それは「DTCP発表」マルチキャストグループに参加し、単方向リンクからHELLO_PORTポート上の着信パケットに耳を傾け、プロセスを実行する必要があります。
Upon the reception of a HELLO message, the process checks the version number of the protocol. If it is different from HELLO_VERSION, the packet is discarded and the process waits for the next incoming packet.
HELLOメッセージを受信すると、プロセスは、プロトコルのバージョン番号をチェックします。それはHELLO_VERSION異なる場合、パケットは廃棄され、プロセスは次の着信パケットを待ちます。
After successfully checking the version number further action depends on the type of command:
成功し、さらにアクションがコマンドの種類によって異なり、バージョン番号を確認した後:
- JOIN:
- 登録しよう:
The process verifies if the address FUIP already belongs to the list of active feeds.
アドレスFUIPがすでにアクティブフィードのリストに属している場合、プロセスを検証します。
If it does not, a new entry, for feed FUIP, is created and added to the list of active feeds. The number of feed bidirectional IP addresses to read is deduced from the 'Nb of FBID' field. These tunnel end-points (FBIP1,...,FBIPn) can then be added to the new entry. The tunnel Type and Sequence values are also taken from the HELLO packet and recorded in the new entry. A timer set to HELLO_LEAVE is associated with this entry.
そうでない場合は、新しいエントリは、飼料FUIPのために、作成され、アクティブ・フィードのリストに追加します。読むためのフィード双方向のIPアドレスの数は、フィールド「FBIDのNbの」から推定されます。これらのトンネルエンドポイント(FBIP1、...、FBIPn)は、新しいエントリを追加することができます。トンネル型およびシーケンス値は、HELLOパケットから取り出され、新しいエントリに記録されています。 HELLO_LEAVEに設定されたタイマは、このエントリに関連付けられています。
If it does, the sequence number is compared to the sequence number contained in the previous HELLO packet sent by this feed. If they are equal, the timer associated with this entry is reset to HELLO_LEAVE. Otherwise all the information corresponding to FUIP is set to the values from the HELLO packet.
それがない場合、シーケンス番号は、このフィードによって送信された以前のHELLOパケットに含まれるシーケンス番号と比較されます。それらが等しい場合は、このエントリに関連付けられているタイマーはHELLO_LEAVEにリセットされます。さもなければFUIPに対応する全ての情報は、HELLOパケットの値に設定されています。
Referring to Figure 1 in Section 3, both receivers (recv 1 and recv 2) have a list of active feeds containing two entries: Feed 1 with a FUIP of f1u and a list of tunnel end-points (f1b); and Feed 2 with a FUIP of f2u and a list of tunnel end-points (f2b).
; f1uのFUIPトンネルエンドポイントのリスト(F1B)とフィード1:双方の受信機(RECV 1及びRECV 2)2つのエントリを含むアクティブ・フィードのリストを持っている、セクション3で図1を参照するとそしてf2uのFUIPトンネルエンドポイントのリスト(F2B)と2フィード。
- LEAVE:
- LEAVE:
The process checks if there is an entry for FUIP in the list of active feeds. If there is, the timer is disabled and the entry is deleted from the list. The LEAVE message provides a means of quickly updating the list of active feeds.
アクティブフィードのリストにFUIPのエントリが存在する場合、プロセスがチェックします。ある場合は、タイマーは無効になり、エントリがリストから削除されます。 LEAVEメッセージはすぐにアクティブなフィードのリストを更新する手段を提供します。
A timeout occurs for either of two reasons:
タイムアウトは、2つの理由のいずれかのために発生します。
1) a feed went down without sending a LEAVE message. As JOIN messages are no longer sent from this feed, a timeout occurs at HELLO_LEAVE after the last JOIN message.
1)フィードは、LEAVEメッセージを送信せずにダウンしました。 JOINのメッセージは、もはやこのフィードから送信されると、タイムアウトは最後のJOINメッセージの後HELLO_LEAVEで発生しません。
2) the unidirectional link is down. Thus no more JOIN messages are received from any of the feeds, and they will each timeout independently. The timeout of each entry depends on its individual HELLO_LEAVE value, and when the last JOIN message was sent by that feed, before the unidirectional link went down.
2)単方向リンクがダウンしています。したがって、これ以上のJOINメッセージがフィードのいずれかから受信していない、と彼らはそれぞれ独立タイムアウトになりますされています。各エントリのタイムアウトは、その個々のHELLO_LEAVE値に依存し、単方向リンクがダウンする前の最後のJOINメッセージは、そのフィードによって送信されたとき。
In either case, bidirectional connectivity can no longer be ensured between the receiver and the feed (FUIP): either the feed is no longer routing datagrams over the unidirectional link, or the link is down. Thus the associated entry is removed from the list of active feeds, whatever the cause. As a result, the list only contains operational tunnel end-points.
いずれかの供給がもはや単方向リンク上でデータグラムをルーティングされる、またはリンクがダウンしている。いずれの場合においても、双方向接続はもはや受信および飼料(FUIP)との間に確保できません。したがって、関連するエントリは、アクティブフィードのリスト、原因が何であれから削除されます。その結果、リストのみ動作トンネルエンドポイントを含みます。
The HELLO protocol provides receivers with a list of feeds, and a list of usable tunnel end-points (FBIP1,..., FBIPn) for each feed. In the following Section, we describe how to integrate the HELLO protocol into the tunneling mechanism described in Sections 6.1 and 6.2.
ハロープロトコルは、フィードのリスト、および各フィードに使用可能なトンネルエンドポイントのリスト(FBIP1、...、FBIPn)と受信機を提供します。以下のセクションでは、セクション6.1と6.2で説明したトンネリングメカニズムへのHELLOプロトコルを統合する方法について説明します。
This Section explains how the tunneling mechanism uses the list of active feeds to handle datagrams which are to be tunneled. Referring to Section 6.1, it shows how feed tunnel end-points are selected.
このセクションでは、トンネリングメカニズムは、トンネリングされるデータグラムを処理するためにアクティブなフィードのリストを使用する方法について説明します。セクション6.1を参照すると、フィードトンネルエンドポイントが選択される方法を示しています。
The choice of the default feed is made independently at each receiver. The choice is a matter of local policy, and this policy is out of scope for this document. However, as an example, the default feed may be the feed that has the lowest round trip time to the receiver.
デフォルトのフィードの選択は、各受信機に独立して行われます。選択は、ローカルポリシーの問題であり、このポリシーはこの文書の範囲外です。しかしながら、一例として、デフォルトのフィードは、受信機への最小のラウンドトリップ時間を有する飼料であってもよいです。
When a receiver sends a packet to a feed, it must choose a tunnel end-point from within the FBIP list. The 'preferred FBIP' is generally FBIP1 (Section 7.1). For various reasons, a receiver may decide to use a different FBIP, say FBIPi instead of FBIP1, as the tunnel end-point. For example, the receiver may have better connectivity to FBIPi. This decision is taken by the receiver administrator.
受信機は、フィードにパケットを送信するとき、それはFBIPリスト内からトンネルエンドポイントを選択しなければなりません。 '好ましいFBIP' は一般FBIP1(セクション7.1)です。様々な理由のために、受信機は異なるFBIPを使用することを決定することができる、トンネルのエンドポイントとして代わりFBIP1のFBIPiを言います。例えば、受信機はFBIPiに優れた接続性を有することができます。この決定は、受信機の管理者によって行われます。
Here we show how the list of active feeds is involved when a receiver tunnels a link-layer packet. Section 6.1 listed the following cases, depending on whether the MAC destination address of the packet is:
ここでは、受信機がリンク層パケットをトンネリングするときにアクティブなフィードのリストが含まれている方法を示しています。 6.1節では、パケットの宛先MACアドレスがあるかどうかに応じて、以下の例を記載されています:
1) the MAC address of a feed interface connected to the unidirectional link: This is TRUE if the address matches a FUMAC address in the list of active feeds. The packet is tunneled to the preferred FBIP of the matching feed.
1)単方向リンクに接続されたフィード・インターフェースのMACアドレス:アドレスがアクティブフィードのリストにFUMACアドレスと一致する場合、これはTRUEです。パケットは、整合フィードの好ましいFBIPにトンネルされます。
2) the broadcast address of the unidirectional link or a multicast address:
2)単方向リンクまたはマルチキャストアドレスのブロードキャストアドレス:
This is determined by the MAC address format rules, and the list of active feeds is not involved. The packet is tunneled to the preferred FBIP of the default feed.
これは、MACアドレス形式の規則によって決定され、アクティブなフィードのリストが関与していません。パケットは、デフォルトのフィードの好ましいFBIPにトンネリングされます。
3) an address that belongs to the unidirectional network but is not a feed address: This is TRUE if the address is neither broadcast nor multicast, nor found in the list of active feeds. The packet is tunneled to the preferred FBIP of the default feed.
3)単方向ネットワークに属しているが、フィードアドレスではないアドレス:アドレスはどちらも放送でもマルチキャストで、またアクティブ・フィードのリストで見つかった場合、これはTRUEです。パケットは、デフォルトのフィードの好ましいFBIPにトンネリングされます。
In all cases, the encapsulation type depends on the tunnel type required by the feed which is selected.
全ての場合において、カプセル化タイプが選択されているフィードによって必要とされるトンネル型に依存します。
DTCP_VERSION is 1.
DTCP_VERSIONは1です。
HELLO_INTERVAL is 5 seconds.
HELLO_INTERVALは5秒です。
"DTCP announcement" multicast group is 224.0.0.36, assigned by IANA.
「DTCP発表」マルチキャストグループは、IANAによって割り当てられ、224.0.0.36です。
HELLO_PORT is 652. It is a reserved system port assigned by IANA, no other traffic must be allowed.
HELLO_PORTそれはIANAによって割り当てられた予約済みのシステムポートである652で、他のトラフィックは許可されませんする必要があります。
HELLO_LEAVE is 3*Interval, as advertised in a HELLO packet, i.e., 15 seconds if the default HELLO_INTERVAL was advertised.
HELLOパケットでアドバタイズされたデフォルトHELLO_INTERVALがアドバタイズされた場合HELLO_LEAVEは、すなわち、15秒3 *間隔です。
The tunneling mechanism operates at the link-layer and emulates bidirectional connectivity amongst receivers and feeds. We assume that hardware connected to the unidirectional link supports broadcast and unicast MAC addressing. That is, a feed can send a packet to a particular receiver using a unicast MAC destination address or to a set of receivers using a broadcast/multicast destination address. The hardware (or the driver) of the receiver can then filter the incoming packets sent over the unidirectional links without any assumption about the encapsulated data type.
トンネリングメカニズムはリンク層で動作し、受信機との間で飼料双方向接続をエミュレートします。私たちは、単方向リンクに接続されているハードウェアは、ブロードキャストおよびユニキャストMACアドレッシングをサポートしていることを前提としています。すなわち、フィードがブロードキャスト/マルチキャスト宛先アドレスを使用して、ユニキャストMAC宛先アドレスまたは受信機のセットを使用して、特定の受信機にパケットを送信することができる、です。受信機のハードウェア(またはドライバ)をカプセル化されたデータ・タイプについての仮定なしに単一方向リンクを介して送信される着信パケットをフィルタリングすることができます。
In a similar way, a receiver should be capable of sending unicast and broadcast MAC packets via its tunnels. Link-layer packets are encapsulated. As a result, after decapsulating an incoming packet, the feed can perform link-layer filtering as if the data came directly from the unidirectional link (See Figure 2).
同様に、受信機は、そのトンネルを介して、ユニキャスト及びブロードキャストMACパケットを送信することができなければなりません。リンク層パケットをカプセル化しています。データは、単方向リンク(図2参照)から直接来たかのようにその結果、着信パケットをデカプセル化した後に、フィードは、リンク層のフィルタリングを行うことができます。
Generic Routing Encapsulation (GRE) [RFC2784] suits our requirements because it specifies a protocol for encapsulating arbitrary packets, and allows use of IP as the delivery protocol.
それは、任意のパケットをカプセル化するためのプロトコルを指定し、配信プロトコルとしてIPを使用することができるため、汎用ルーティングカプセル化(GRE)[RFC2784]は我々の要求に適しています。
The feed's local administrator decides what encapsulation it will demand that receivers use, and sets the tunnel type field in the HELLO message appropriately. The value 47 (decimal) indicates GRE. Other values can be used, but their interpretation must be agreed upon between feeds and receivers. Such usage is not defined here.
フィードのローカル管理者は、受信機が使用することを要求するものをカプセル化を決定し、かつ適切HELLOメッセージにトンネル型のフィールドを設定します。値47(小数)は、GREを示しています。他の値を使用することができますが、その解釈はフィードと受信機の間で合意されなければなりません。このような使用方法は、ここで定義されていません。
A GRE packet is composed of a header in which a type field specifies the encapsulated protocol (ARP, IP, IPX, etc.). See [RFC2784] for details about the encapsulation. In our case, only support for the MAC addressing scheme of the unidirectional link MUST be implemented.
GREパケットは、タイプフィールドは、カプセル化されたプロトコル(ARP、IP、IPXなど)を指定したヘッダで構成されています。カプセル化の詳細については、[RFC2784]を参照してください。我々の場合には、単方向リンクのMACアドレス方式のための唯一のサポートを実装する必要があります。
A packet tunneled with a GRE encapsulation has the following format: the delivery header is an IP header whose destination is the tunnel end-point (FBIP), followed by a GRE header specifying the link-layer type of the unidirectional link. Figure 4 presents the entire encapsulated packet.
配信ヘッダは、宛先単方向リンクのリンク・レイヤ・タイプを指定GREヘッダに続くトンネルエンドポイント(FBIP)、あるIPヘッダである:GREカプセル化とトンネリングされたパケットは、以下のフォーマットを有します。図4は、全体のカプセル化されたパケットを示しています。
---------------------------------------- | IP delivery header | | destination addr = FBIP | | IP proto = GRE (47) | ---------------------------------------- | GRE Header | | type = MAC type of the UDL | ---------------------------------------- | Payload packet | | MAC packet | ----------------------------------------
Figure 4: Encapsulated packet
図4:カプセル化されたパケット
Regardless of whether the link is unidirectional or bidirectional, if a feed sends a packet over a non-point-to-point type network, it requires the data link address of the destination. ARP [RFC826] is used on Ethernet networks for this purpose.
かかわらず、フィード非ポイントツーポイント型ネットワークを介してパケットを送信する場合、リンクは、単方向または双方向であるかどうか、それは先のデータリンクアドレスを必要とします。 ARP [RFC826]この目的のためにイーサネットネットワーク上で使用されています。
The link-layer mechanism emulates a bidirectional network in the presence of an unidirectional link. However, there are asymmetric delays between every (feed, receiver) pair. The backchannel between a receiver and a feed has varying delays because packets go through the Internet. Furthermore, a typical example of a unidirectional link is a GEO satellite link whose delay is about 250 milliseconds.
リンク層機構は、単方向リンクの存在下での双方向ネットワークをエミュレートします。しかし、すべての(送り、受信機)の対の間の非対称な遅延が存在します。パケットは、インターネットを経由するので、受信機との間のフィードバックチャネルは、遅延が変化しています。また、単方向リンクの典型的な例は、その遅延は約250ミリ秒であるGEO衛星リンクです。
Because of long round trip delays, reactive address resolution methods such as ARP [RFC826] may not work well. For example, a feed may have to forward packets at high data rates to a receiver whose hardware address is unknown. The stream of packets is passed to the link-layer driver of the feed send-only interface. When the first packet arrives, the link-layer realizes it does not have the corresponding hardware address of the next hop, and sends an ARP request. While the link-layer is waiting for the response (at least 250 ms for the GEO satellite case), IP packets are buffered by the feed. If it runs out of space before the ARP response arrives, IP packets will be dropped.
そのため、長いラウンドトリップ遅延のは、そのようなARP [RFC826]などの反応アドレス解決方法がうまく動作しない場合があります。例えば、フィードは、そのハードウェアアドレス不明な受信機に高いデータレートでパケットを転送する必要があります。パケットのストリームは、フィード送信専用インターフェースのリンク層ドライバに渡されます。最初のパケットが到着すると、リンク層は、それが次のホップの対応するハードウェアアドレスを持っていない実現し、ARP要求を送信します。リンク層は、応答(GEO衛星の場合には少なくとも250ミリ秒)を待っている間に、IPパケットは、フィードによってバッファリングされます。 ARP応答が到着する前に、それはスペースが不足すると、IPパケットはドロップされます。
This problem of address resolution protocols is not addressed in this document. An ad-hoc solution is possible when the MAC address is configurable, which is possible in some satellite receiver cards. A simple transformation (maybe null) of the IP address can then be used as the MAC address. In this case, senders do not need to "resolve" an IP address to a MAC address, they just need to perform the simple transformation.
アドレス解決プロトコルのこの問題は、本書で扱われていません。 MACアドレスが設定されたときに、アドホックソリューションは、いくつかの衛星受信カードで可能であることも可能です。 IPアドレスの単純な変換(おそらくヌル)をMACアドレスとして使用することができます。この場合、送信者は、彼らは単純な変換を実行する必要がある、MACアドレスにIPアドレスを「解決」する必要はありません。
The link-layer tunneling mechanism hides from the network and higher layers the fact that feeds and receivers are connected by a unidirectional link. Communication is bidirectional, but asymmetric in bandwidths and delays.
リンク層トンネルメカニズムは、ネットワークと上位層フィード及び受信機は、単方向リンクによって接続されていることから隠し。通信は双方向ますが、帯域幅と遅延の非対称です。
In order to incorporate unidirectional links in the Internet, feeds and receivers might have to run routing protocols in some topologies. These protocols will work fine because the tunneling mechanism results in bidirectional connectivity between all feeds and receivers. Thus routing messages can be exchanged as on any bidirectional network.
インターネットでの単方向リンクを組み込むためには、フィードおよび受信機は、いくつかのトポロジーでルーティングプロトコルを実行する必要があります。これらのプロトコルは、すべてのフィードと受信機の間の双方向の接続でトンネリングメカニズムの結果ので、正常に動作します。従ってルーティングメッセージは、どの双方向ネットワーク上のように交換することができます。
The tunneling mechanism allows any IP traffic, not just routing protocol messages, to be forwarded between receivers and feeds. Receivers can route datagrams on the Internet using the most suitable feed or receiver as a next hop. Administrators may want to set the metrics used by their routing protocols in order to reflect in routing tables the asymmetric characteristics of the link, and thus direct traffic over appropriate paths.
トンネリングメカニズムは、受信機と飼料の間で転送されるすべてのIPトラフィックだけでなく、ルーティングプロトコルメッセージを、ことができます。受信機は、次のホップとして最適飼料又は受信機を使用してインターネット上の経路データグラムをすることができます。管理者は、ルーティングテーブル内のリンクの非対称特性を反映するために、ルーティングプロトコルによって使用されるメトリックを設定し、したがって、適切な経路を介して直接通信することができます。
Feeds and receivers may implement multicast routing and therefore dynamic multicast routing can be performed over the unidirectional link. However issues related to multicast routing (e.g., protocol configuration) are not addressed in this document.
フィードと受信機はマルチキャストルーティングを実装することができ、したがって、動的マルチキャストルーティングは、単方向リンクを介して行うことができます。しかし、マルチキャストルーティングに関連する問題(例えば、プロトコル構成)この文書で扱われていません。
The DTCP protocol does not generate a lot of traffic whatever the number of nodes. The problem with a large number of nodes is not related to this protocol but to more general issues such as the maximum number of nodes which can be connected to any link. This is out of scope of this document.
DTCPプロトコルはどんなノード数多くのトラフィックを生成しません。ノードの数が多い問題は、任意のリンクに接続することができるノードの最大数として、このプロトコルではなく、より一般的な問題に関連していません。これは、この文書の範囲外です。
IANA has reserved the address 224.0.0.36 for the "DTCP announcement" multicast address as defined in Section 7.
第7節で定義されているIANAは、「DTCP発表」マルチキャストアドレスのアドレス224.0.0.36を予約しました。
IANA has reserved the udp port 652 for the HELLO_PORT as defined in Section 7.
第7節で定義されているIANAはHELLO_PORTのためのUDPポート652を予約しました。
Many unidirectional link technologies are characterised by the ease with which the link contents can be received. If sensitive or valuable information is being sent, then link-layer security mechanisms are an appropriate measure. For the UDLR protocol itself, the feed tunnel end-point addresses, sent in HELLO messages, may be considered sensitive. In such cases link-layer security mechanisms may be used.
多くの単方向リンク技術は、リンクのコンテンツを受信することができる容易さによって特徴付けられます。敏感又は貴重な情報が送信されている場合、リンク層セキュリティメカニズムは、適切な尺度です。 UDLRプロトコル自体のために、HELLOメッセージで送信されたフィードのトンネルエンドポイントアドレスは、機密とみなすことができます。このような場合にリンク層セキュリティメカニズムを使用することができます。
Security in a network using the link-layer tunneling mechanism should be relatively similar to security in a normal IPv4 network. However, as the link-layer tunneling mechanism requires the use of tunnels, it introduces a potential for unauthorised access to the service. In particular, ARP and IP spoofing are potential threats because nodes may not be authorised to tunnel packets. This can be countered by authenticating all tunnels. The authenticating mechanism is not specified in this document, it can take place either in the delivery IP protocol (e.g., AH[RFC2402]) or in an authentication protocol integrated with the tunneling mechanism.
リンク層のトンネリングメカニズムを使用して、ネットワークのセキュリティは、通常のIPv4ネットワークにおけるセキュリティと比較的類似しているべきです。リンク層のトンネリングメカニズムは、トンネルの使用を必要とするが、それはサービスへの不正アクセスの可能性を紹介します。ノードがトンネルパケットに許可されない場合があるため、特に、ARPおよびIPスプーフィングは、潜在的な脅威です。これは、すべてのトンネルを認証することによって対抗することができます。認証機構はこの文書で指定されていない、それが送達IPプロトコル(例えば、AH [RFC2402])またはトンネリングメカニズムと統合認証プロトコルのいずれかで行うことができます。
At a higher level, receivers may not be authorised to provide routing information even though they are connected to the unidirectional link. In order to prevent unauthorised receivers from providing fake routing information, routing protocols running on top of the link-layer tunneling mechanism MUST use authentication mechanisms when available.
高いレベルで、受信機は、それらは単方向リンクに接続されているにもかかわらず、ルーティング情報を提供することを許可されなくてもよいです。利用可能な場合、偽のルーティング情報を提供する権限のない受信を防止するために、リンクレイヤトンネリングメカニズムの上で動作するルーティングプロトコルは、認証メカニズムを使用しなければなりません。
We would like to thank Tim Gleeson (Cisco Japan) for his valuable editing and technical input during the finalization phase of the document.
私たちは、文書の最終決定段階の間に彼の貴重な編集と技術的な入力のためのティム・グリーソン(シスコ日本)を感謝したいと思います。
We would like to thank Patrick Cipiere (UDcast) for his valuable input concerning the design of the encapsulation mechanism.
私たちは、カプセル化メカニズムの設計に関する彼の貴重な入力のためのパトリック・Cipiere(UDcast)を感謝したいと思います。
We would like also to thank for their participation: Akihiro Tosaka (IMD), Akira Kato (Tokyo Univ.), Hitoshi Asaeda (IBM/ITS), Hiromi Komatsu (JSAT), Hiroyuki Kusumoto (Keio Univ.), Kazuhiro Hara (Sony), Kenji Fujisawa (Sony), Mikiyo Nishida (Keio Univ.), Noritoshi Demizu (Sony CSL), Jun Murai (Keio Univ.), Jun Takei (JSAT) and Harri Hakulinen (Nokia).
We would like also to thank for their participation: Akihiro Tosaka (IMD), Akira Kato (Tokyo Univ.), Hitoshi Asaeda (IBM/ITS), Hiromi Komatsu (JSAT), Hiroyuki Kusumoto (Keio Univ.), Kazuhiro Hara (Sony), Kenji Fujisawa (Sony), Mikiyo Nishida (Keio Univ.), Noritoshi Demizu (Sony CSL), Jun Murai (Keio Univ.), Jun Takei (JSAT) and Harri Hakulinen (Nokia).
Appendix A: Conformance and interoperability
付録A:適合性と相互運用性
This document describes a mechanism to emulate bidirectional connectivity between nodes that are directly connected by a unidirectional link. Applicability over a variety of equipment and environments is ensured by allowing a choice of several key system parameters.
この文書は、直接単方向リンクによって接続されるノード間の双方向接続をエミュレートするメカニズムを説明しています。機器やさまざまな環境にわたる適用性は、いくつかの重要なシステムパラメータの選択を可能にすることにより確保されています。
Thus in order to ensure interoperability of equipment it is not enough to simply claim conformance with the mechanism defined here. A usage profile for a particular environment will require the definition of several parameters:
したがって、機器の相互運用性を確保するためには、単にここで定義されたメカニズムで適合を主張するために十分ではありません。特定の環境のために使用プロファイルは、いくつかのパラメータの定義が必要になります。
- the MAC format used - the tunneling mechanism to be used (GRE is recommended) - the "tunnel type" indication if GRE is not used
- 使用されるMACフォーマット - 使用するトンネリングメカニズム(GREを推奨) - GREを使用しない場合、「トンネル型」表示
For example, a system might claim to implement "the link-layer tunneling mechanism for unidirectional links, using IEEE 802 LLC, and GRE encapsulation for the tunnels."
例えば、システムは、実装するために主張かもしれない「IEEE 802 LLC、およびトンネルのGREカプセル化を使用して、単方向リンクのためのリンク層トンネル機構」を
Appendix B: DTCP announcement address transition plan
付録B:DTCPアナウンスアドレス移行計画
Some older receivers listen for DTCP announcements on the 224.0.1.124 multicast address (the "old DTCP announcement" address). In order to support such legacy receivers, feeds SHOULD be configurable to send all announcements simultaneously to both the "DTCP announcement" address, and the "old DTCP announcement" address. The default setting is to send announcements to just the "DTCP announcement" address.
一部の古いレシーバは224.0.1.124のマルチキャストアドレス(「旧DTCP発表」アドレス)上のDTCPの発表を聞きます。こうしたレガシー受信機をサポートするために、フィードは「DTCP発表」アドレス、および「古いDTCP発表」アドレスの両方に同時にすべてのアナウンスを送信するように構成すべきである(SHOULD)。デフォルトの設定では、単に「DTCP発表」アドレスにアナウンスを送信することです。
In order to encourage the transition plan, the "old" feeds MUST be updated to send DTCP announcements as defined in this section. The number of "old" feeds originally deployed is relatively small and therefore the update should be fairly easy. "New" receivers only support "new" feeds, i.e., they listen to DTCP announcements on the "DTCP announcement" address.
移行計画を奨励するためには、「古い」のフィードは、このセクションで定義されたDTCPアナウンスを送信するように更新されなければなりません。最初に配備フィードの「古い」の数が比較的少ないため、更新はかなり簡単にする必要があります。 「新」のフィード、すなわちをサポートする「新」の受信機は唯一、彼らは「DTCP発表」アドレスのDTCPの発表に耳を傾けます。
References
リファレンス
[RFC826] Plummer, D., "An Ethernet Address Resolution Protocol", STD 37, RFC 826, November 1982.
[RFC826]プラマー、D.、 "イーサネットアドレス解決プロトコル"、STD 37、RFC 826、1982年11月。
[RFC1112] Deering, S., "Host Extensions for IP Multicasting", STD 5, RFC 1112, August 1989
[RFC1112]デアリング、S.、 "IPマルチキャスティングのためのホスト拡大"、STD 5、RFC 1112、1989年8月
[RFC1700] Reynolds, J. and J. Postel, "ASSIGNED NUMBERS", STD 2, RFC 1700, October 1994.
[RFC1700]レイノルズ、J.およびJ.ポステル、 "割り当てられた番号"、STD 2、RFC 1700、1994年10月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2402] Kent, S. and R. Atkinson, "IP Authentication Header", RFC 2402, November 1998.
[RFC2402]ケント、S.とR.アトキンソン、 "IP認証ヘッダー"、RFC 2402、1998年11月。
[RFC2453] Malkin, G., "RIP Version 2", STD 56, RFC 2453, November 1998.
[RFC2453]マルキン、G.、 "RIPバージョン2"、STD 56、RFC 2453、1998年11月。
[RFC2780] Bradner, S. and V. Paxson, "IANA Allocation Guidelines For Values In the Internet Protocol and Related Headers", BCP 37, RFC 2780, March 2000.
[RFC2780]ブラドナー、S.とV.パクソン、 "インターネットプロトコルと関連ヘッダーの値のためのIANA配分ガイドライン"、BCP 37、RFC 2780、2000年3月。
[RFC2784] Farinacci, D., Hanks, S., Meyer, D. and P. Traina, "Generic Routing Encapsulation (GRE)", RFC 2784, March 2000.
[RFC2784]ファリナッチ、D.、ハンクス、S.、マイヤー、D.とP. Trainaの、 "総称ルーティングカプセル化(GRE)"、RFC 2784、2000年3月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Emmanuel Duros UDcast 1681, route des Dolines Les Taissounieres - BP 355 06906 Sophia-Antipolis Cedex France
エマニュエルDUROS UDcast 1681ルートDolinesザ・Taissounières - BP 355 06906ソフィアアンティポリスセデックスフランス
Phone : +33 4 93 00 16 60 Fax : +33 4 93 00 16 61 EMail : Emmanuel.Duros@UDcast.com
電話:+33 4 93 00 16 60ファックス:+33 4 93 00 16 61 Eメール:Emmanuel.Duros@UDcast.com
Walid Dabbous INRIA Sophia Antipolis 2004, Route des Lucioles BP 93 06902 Sophia Antipolis France
ワリドDabbous INRIAソフィアアンティポリス2004ルートLucioles BP 93 06902ソフィアアンティポリスフランス
Phone : +33 4 92 38 77 18 Fax : +33 4 92 38 79 78 EMail : Walid.Dabbous@inria.fr
電話:+33 4 92 38 77 18ファックス:+33 4 92 38 79 78 Eメール:Walid.Dabbous@inria.fr
Hidetaka Izumiyama JSAT Corporation Toranomon 17 Mori Bldg.5F 1-26-5 Toranomon, Minato-ku Tokyo 105 Japan
ひでたか いずみやま JさT こrぽらちおん とらのもん 17 もり Bldg。5F 1ー26ー5 とらのもん、 みなとーく ときょ 105 じゃぱん
Phone : +81-3-5511-7568 Fax : +81-3-5512-7181 EMail : izu@jsat.net
電話:+ 81-3-5511-7568ファックス:+ 81-3-5512-7181 Eメール:izu@jsat.net
Noboru Fujii Sony Corporation 2-10-14 Osaki, Shinagawa-ku Tokyo 141 Japan
のぼる ふじい そny こrぽらちおん 2ー10ー14 おさき、 しながわーく ときょ 141 じゃぱん
Phone : +81-3-3495-3092 Fax : +81-3-3495-3527 EMail : fujii@dct.sony.co.jp
電話:+ 81-3-3495-3092ファックス:+ 81-3-3495-3527 Eメール:fujii@dct.sony.co.jp
Yongguang Zhang HRL RL-96, 3011 Malibu Canyon Road Malibu, CA 90265, USA
光龍張HR LRのL-96、3011マリブキャニオン道路マリブ、CA 90265、USA
Phone : 310-317-5147 Fax : 310-317-5695 EMail : ygz@hrl.com
電話:310-317-5147ファックス:310-317-5695 Eメール:ygz@hrl.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。