Network Working Group K. Best Request for Comments: 3120 OASIS, Inc. Category: Informational N. Walsh Sun Microsystems, Inc. June 2001
A URN Namespace for XML.org
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes a URN (Uniform Resource Name) namespace that is engineered by the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) for naming persistent resources stored in the XML.org repository (such as XML (Extensible Markup Language) Document Type Definitions, XML Schemas, Namespaces, Stylesheets, and other documents).
この文書では、このようなXML(拡張マークアップ言語)文書型定義としてXML.orgリポジトリに保存されている永続的なリソースを(命名に構造化情報標準促進(OASIS)のための組織によって設計されてURN(ユニフォームリソース名)の名前空間を記述する、XMLスキーマ、名前空間、スタイルシート、および他の文書)。
The XML.org Registry is provided by XML.org as a public service where XML schemas, DTDs, stylesheets, and other documents can be shared. Documents are submitted to a repository then retrieved by others who may want to use them. These documents require unique identifiers.
XML.orgレジストリは、XMLスキーマ、DTD、スタイルシート、および他の文書を共有することができ、公共サービスとしてXML.orgによって提供されます。文書は、それらを使用したい場合があり他人によって取得リポジトリに提出されています。これらの文書は、一意の識別子が必要です。
Motivated by these observations, XML.org would like to assign URNs to some resources in order to retain unique, permanent location-independent names for them.
これらの観察によって動機づけ、XML.orgは彼らのためにユニークな、永続的な場所に依存しない名前を保持するためにいくつかのリソースへのURNを割り当てたいです。
This namespace specification is for a formal namespace.
この名前空間仕様は正式な名前空間のためです。
Namespace ID:
名前空間ID:
"xmlorg" requested.
"xmlorg" 要求されました。
Registration Information:
登録情報:
Registration Version Number: 3 Registration Date: 2001-02-05
登録バージョン番号:3登録日:2001年2月5日
Declared registrant of the namespace:
名前空間の宣言された登録者:
Karl Best OASIS - Organization for the Advancement of Structured Information Standards Post Office Box 455 Billerica, MA USA 01821
カール・ベストOASIS - 構造化情報標準私書箱455ビレリカ、MA USA 01821の推進のための組織
Phone: +1 (978) 667 5115
電話:+1(978)667 5115
Declaration of structure:
構造体の宣言:
The Namespace Specific String (NSS) of all URNs assigned by XML.org will have the following hierarchical structure:
XML.orgによって割り当てられたすべてのURNの名前空間固有の文字列(NSS)は、以下の階層構造を持つことになります。
There is one branch at the top of the hierarchy: "objects".
「オブジェクト」:階層の最上位に1つの分岐があります。
The Objects Hierarchy
オブジェクト階層
The general structure of the NSS in the names hierarchy has the form:
名前階層内のNSSの一般的な構造の形式は次のとおりです。
urn:xmlorg:objects:{type}{:subtype}?:{object-id}
URN:xmlorg:オブジェクト:{タイプ} {:サブタイプ}:{オブジェクトID}
where "type" identifies the document type (document, schema, stylesheet, entity, xmlns, etc.), the optional "subtype" provides additional information about the document type (for example, stylesheet or schema language), and "object-id" is a unique identifier for the document.
「タイプ」は、文書タイプ(文書、スキーマ、スタイルシート、エンティティ、のxmlns、等)、オプションの「サブタイプ」は、文書の種類(例えば、スタイルシートまたはスキーマ言語)についての追加情報を提供して識別し、「オブジェクトIDどこ「文書の一意の識別子です。
The Director of Technical Operations at OASIS assigns document types, subtypes, and all unique identifiers.
OASISのテクニカルオペレーションのディレクターは、ドキュメントタイプ、サブタイプ、およびすべての一意の識別子を割り当てます。
Relevant ancillary documentation:
関連の補助ドキュメント:
None
無し
Identifier uniqueness considerations:
識別子一意性の考慮事項:
Identifier uniqueness will be enforced by the Director of Technical Operations who assigns unique identifiers to all documents identified by URN.
識別子の一意性はURNによって識別されたすべてのドキュメントに一意の識別子を割り当て、テクニカルオペレーションディレクターによって強制されます。
Identifier persistence considerations:
識別子の永続性の考慮事項:
OASIS is committed to maintaining the accessibility and persistence of all the resources that are assigned URNs.
OASISは、URNのが割り当てられているすべてのリソースのアクセシビリティと持続性を維持することにコミットしています。
Process of identifier assignment:
識別子割り当てのプロセス。
Assignment is limited to the owner and those authorities that are specifically designated by the owner. OASIS may assign portions of its namespace for assignment by other parties.
譲渡は、所有者、具体的に所有者によって指定されているものを当局に制限されています。 OASISは、他の当事者によって割り当てのためにその名前空間の一部を割り当てることができます。
Process of identifier resolution:
識別子解像度のプロセス。
The owner will distribute catalogs (OASIS TR9401 Catalogs) that map the assigned URNs to resource identifiers (e.g., URLs). A more interactive, online resolution system will also be deployed in the near future.
所有者は、識別子(例えば、URL)をリソースに割り当てられたURNをマッピングカタログ(OASIS TR9401カタログ)を配布します。よりインタラクティブ、オンライン解決システムはまた、近い将来に展開されます。
The owner will authorize additional resolution services as appropriate.
所有者は、必要に応じて追加の解決サービスを認可します。
Rules for Lexical Equivalence:
字句等価のルール:
URNs are lexically equivalent if they are lexically identical.
彼らは辞書的に同一である場合のURNは、辞書的に同等です。
Conformance with URN Syntax:
URN構文に準拠:
No special considerations.
特別な考慮事項はありません。
Validation mechanism:
検証メカニズム:
None specified. The owner will publish OASIS TR9401 Catalogs. The presence of a URN in a catalog indicates that it is valid.
いずれも指定されていません。所有者は、OASIS TR9401カタログを発行します。カタログのURNの存在は、それが有効であることを示しています。
Scope:
範囲:
Global
グローバル
The following examples are not guaranteed to be real. They are listed for pedagogical reasons only.
次の例では、本当のことが保証されていません。彼らは唯一の教育的な理由のために記載されています。
urn:xmlorg:objects:schema:xmlschema:xcatalog urn:xmlorg:objects:dtd:xml:docbook:v4.1.2
There are no additional security considerations other than those normally associated with the use and resolution of URNs in general.
通常、一般的なのURNの使用と解決に関連づけられたもの以外の追加のセキュリティの考慮事項はありません。
References
リファレンス
[1] Goldfarb, C. F., "ISO (International Organization for Standardization) ISO 8879:1986(E) Information Processing -- Text and Office Systems -- Standard Generalized Markup Language (SGML)", 1986.
[1]ゴールドファーブ、C. F.、 "ISO(国際標準化機構)ISO 8879:1986(E)情報処理 - テキストとオフィスシステム - 標準一般化マークアップ言語(SGML)"、1986。
[2] W3C, XML WG, "Extensible Markup Language (XML) 1.0", February 1998, <http://www.w3.org/TR/REC-xml>.
[2] W3C、XML WG、 "拡張マークアップ言語(XML)1.0"、1998年2月、<http://www.w3.org/TR/REC-xml>。
[3] W3C, Namespaces WG, "Namespaces in XML", January 1999, <http://www.w3.org/TR/REC-xml-names>.
[3] W3C、名前空間WG、 "XMLにおける名前空間" を、1999年1月、<http://www.w3.org/TR/REC-xml-names>。
[4] OASIS, Entity Mgmt. TC, "Entity Management: OASIS Technical Resolution 9401:1997 (Amendment 2 to TR 9401)", January 1994, <http://www.oasis-open.org/html/a401.htm>.
[4] OASIS、エンティティMgmt(仮想ディスクの管理)。 TC、 "エンティティ管理:OASIS技術解像度9401:1997(TR 9401への修正2)"、1994年1月、<http://www.oasis-open.org/html/a401.htm>。
[5] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.
[5]堀、R.、 "URN構文"、RFC 2141、1997年5月を。
[6] Mealling, M. and R. Daniel, "URI Resolution Services Necessary for URN Resolution", RFC 2483, January 1999.
[6] Mealling、M.とR.ダニエル、 "URNの解決のために必要なURI解決サービス"、RFC 2483、1999年1月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Karl Best OASIS, Inc. P.O. Box 455 Billerica, MA 01821 US
カール・ベストOASIS、株式会社私書箱455ビレリカ、MA 01821米国箱
EMail: karl.best@oasis-open.org
メールアドレス:karl.best@oasis-open.org
Norman Walsh Sun Microsystems, Inc. One Network Drive MS UBUR02-201 Burlington, MA 01803-0902 US
ノーマン・ウォルシュサン・マイクロシステムズ社のネットワークドライブのMS UBUR02-201バーリントン、マサチューセッツ州01803から0902米
EMail: Norman.Walsh@East.Sun.COM
メールアドレス:Norman.Walsh@East.Sun.COM
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。