Network Working Group L. Slutsman, Editor Request for Comments: 3136 AT&T Labs Category: Informational I. Faynberg H. Lu M. Weissman Lucent Technologies June 2001
The SPIRITS Architecture
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network)and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
この文書では、PSTNに由来するものであるSPIRITSサービスを、(公衆交換電話網)をサポートし、PSTNとインターネットの間の相互作用を必要とするためのアーキテクチャを説明しています。 (インターネットキャッチホン、インターネット発信者ID送達、およびインターネットコール転送は、SPIRITサービスの一例である。)具体的には、アーキテクチャを構成するコンポーネントとコンポーネント間のインタフェースを定義します。
This document describes the architecture for supporting SPIRITS services, which are those originating in the PSTN (Public Switched Telephone Network) and necessitating the interactions between the PSTN and the Internet. (Internet Call Waiting, Internet Caller-ID Delivery, and Internet Call Forwarding are examples of SPIRIT services.) Specifically, it defines the components constituting the architecture and the interfaces between the components.
この文書では、PSTNに由来するものであるSPIRITSサービスを、(公衆交換電話網)をサポートし、PSTNとインターネットの間の相互作用を必要とするためのアーキテクチャを説明しています。 (インターネットキャッチホン、インターネット発信者ID送達、およびインターネットコール転送は、SPIRITサービスの一例である。)具体的には、アーキテクチャを構成するコンポーネントとコンポーネント間のインタフェースを定義します。
The rest of the document is organized as follows:
次のようにドキュメントの残りの部分が構成されています。
+ Section 2 describes example SPIRITS services from the end-user point of view;
+第2ビューのエンドユーザの観点から、例えばスピリッツサービスを記述する。
+ Section 3 describes the SPIRITS architecture;
+セクション3はSPIRITSアーキテクチャを説明し、
+ Section 4 contains security considerations;
+第4章では、セキュリティ上の考慮事項が含まれています。
+ Section 5 contains acknowledgments;
+第5節では、確認応答が含まれています。
+ Section 6 contains references; and
+第6節は、参照が含まれています。そして
+ Appendix contains the figure.
+付録フィギュアが含まれています。
To illustrate the motivation for the overall SPIRIT architecture, this section provides a brief description of the example SPIRITS services:
全体SPIRITアーキテクチャの動機を説明するために、このセクションは、例えば、SPIRITSサービスの簡単な説明を提供します。
+ Internet Call Waiting (ICW),
+インターネットコールウェイティング(ICW)、
+ Internet Caller-ID Delivery, and
+インターネット発信者ID配達、および
+ Internet Call Forwarding.
+インターネット通話転送。
These services are considered from the end-user point of view under the assumptions below:
これらのサービスは、以下の仮定の下でビューのエンドユーザの視点から考えられています。
+ Service subscription (or cancellation) is a separate process and may be done over the telephone, via postal mail, or over the Web.
+サービスのサブスクリプション(または取消)別のプロセスであり、郵送、またはWeb上で、電話で行うことができます。
+ The subscriber's IP host (e.g., a PC) is loaded with the necessary software [including a Personal Identification Number (PIN) and the IP addresses of the SPIRITS servers] for realizing the SPIRITS services. The software may be sent by postal mail or downloaded from the Web.
+加入者のIPホスト(例えば、PC)SPIRITSサービスを実現するための[個人識別番号(PIN)とSPIRITSサーバのIPアドレスを含む]必要なソフトウェアがロードされます。ソフトウェアは郵便で送られたか、Webからダウンロードすることができます。
+ The subscriber activates a SPIRITS service by an act of service session registration, which can take place anytime after he (or she) is connected to the Internet. The subscriber may specify the life span of the session. As soon as the session ends, the SPIRITS service is deactivated. Naturally, the subscriber should also be able to deactivate a SPIRITS service anytime during the service session.
+加入者は、彼(または彼女)は、インターネットに接続された後、いつでも行うことができるサービスセッション登録の行為によってSPIRITSサービスを起動させます。加入者は、セッションの寿命を指定することもできます。すぐにセッションが終了すると、SPIRITSサービスが無効にされます。当然のことながら、加入者は、サービスセッション中にいつでもSPIRITSサービスを無効にすることができるはずです。
For certain services (such as ICW or Caller-ID Delivery) the assumption is that the service subscriber has a single telephone line and a PC, which is connected to the Internet via this telephone. (Only under this assumption these services make sense.) Nevertheless, in other services (such as Web-based Call Center, in which a call center assistant could re-direct or reject a call presented in a pop-up window) this assumption may be unnecessary or even inapplicable.
(このようICWまたは発信者ID配達など)、特定のサービスについての仮定は、サービス加入者は、単一の電話回線と、この電話を介してインターネットに接続されたPCを、持っていることです。 (のみこの仮定の下で、これらのサービスは意味をなさない。)しかし、この仮定は、(コールセンターのアシスタントは、直接再またはポップアップウィンドウに表示されるコールを拒否することができた、そのようなWebベースのコールセンターなど、)他のサービスで不要な、あるいは適用できません。
The Internet call waiting service enables a subscriber engaged in an Internet dial-up session to
インターネットキャッチホンサービスは、インターネットのダイヤルアップセッションに従事した加入者を可能にします
o be notified of an incoming call to the very same telephone line that is being used for the Internet connection;
O、インターネット接続のために使用されている非常に同じ電話回線への着信を通知します。
o specify the desirable treatment of the call; and
Oコールの望ましい処置を指定します。そして
o have the call handled as specified.
O指定として扱わ電話を持っています。
The details of the ICW service lie in the ways that a waiting call can be treated [1]. Typical ways for handling a call include:
キャッチホンを治療することが可能な方法でICWサービス嘘の詳細[1]。コールを処理するための典型的な方法は次のとおりです。
+ Accept the incoming call over the PSTN by terminating the Internet connection. (As switching cannot be done immediately, the caller may hear an opening announcement followed by the "ringing" tone.)
+インターネット接続を終了することによってPSTN経由の着信コールを受け入れます。 (切り替えはすぐに行うことができないので、呼び出し側は「リンギング」音に続いてオープニング告知を聞くことがあります。)
+ Forward the incoming call to another telephone number. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement indicating the call is being forwarded and eventually be connected to the new destination number.
+別の電話番号への着信を転送します。呼び出し側がコール転送され、最終的に新しい宛先番号に接続することを示すアナウンスを聞くことができますしながら、加入者は、インターネットに接続されたままになります。
+ Accept the incoming call by voice over IP. The subscriber will answer the incoming call via the already established Internet connection. (The proposed SPIRITS architecture, however, does not reflect this feature.)
+ IPを介した音声によって着信コールを受け入れます。加入者は既に確立され、インターネット接続を介して着信に応答します。 (提案SPIRITSアーキテクチャは、しかし、この機能を反映するものではありません。)
+ Redirect the incoming call to voice mail. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement inviting him (or her) to leave a message.
+ボイスメールに着信コールをリダイレクトします。呼び出し側は彼(または彼女)を招いての発表を聞くことができますしながら、加入者がメッセージを残すために、インターネットに接続されたままになります。
+ Play a pre-recorded message to the calling party and disconnect the call. The subscriber will remain connected to the Internet.
+発呼者に事前に録音されたメッセージを再生し、通話を切断します。加入者がインターネットに接続されたままになります。
+ Reject the incoming call. The subscriber will remain connected to the Internet, while the caller will hear an announcement rejecting the call.
+着信を拒否します。呼び出し側がコールを拒否アナウンスが聞こえますしながら、加入者は、インターネットに接続されたままになります。
The subscriber may specify the call treatment on the fly when notified of an incoming call. Alternatively, the subscriber may specify a priori a general treatment for all calls (e.g., re-directed to voice mail) or call treatments tailored to the origination numbers. As a result, when a call comes in, the subscriber won't be presented the call but can examine afterwards the treatment and outcome of the call from the log that is kept for all the calls processed during the ICW service. Typical information recorded in the log includes the incoming call date and time, calling party number, calling party name, and call disposition.
着信通知された場合、加入者はその場で通話処理を指定することができます。あるいは、加入者は先験的すべての通話のための一般的な処理を指定する(例えば、ボイスメールに再指向)または発信番号に合わせた治療を呼び出すことができます。電話がかかってきたときにその結果、加入者はコールを提示されることはありませんが、その後ICWサービス中に処理されるすべてのコールのために保存されたログからの呼び出しの治療と結果を調べることができます。ログに記録された典型的な情報は、パーティの番号を発信者名を呼ぶと、処分を呼び出して、着信日時を含んでいます。
This service allows the subscriber to see the caller's number or name or both while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
このサービスは、加入者がインターネットに接続された状態で、発信者の番号や名前、またはその両方を見ることができます。加入者が一つだけの電話回線を持っており、インターネット接続のための非常にラインを使用している場合、サービスはICWサービスのサブセットであり、2.1節で関連の記述に従っています。そうでない場合は、加入者のIPホストは、コールが最初に送信された電話の補助装置として機能します。
The Internet call forwarding service allows a service subscriber to forward an incoming call to another telephone number while being connected to the Internet. If the subscriber has only one telephone line and is using the very line for the Internet connection, the service is a subset of the ICW service and follows the relevant description in Section 2.1. Otherwise, the subscriber's IP host serves as an auxiliary device of the telephone to which the call is first sent.
インターネット呼転送サービスは、サービス加入者がインターネットに接続された状態で別の電話番号に着信呼を転送することを可能にします。加入者が一つだけの電話回線を持っており、インターネット接続のための非常にラインを使用している場合、サービスはICWサービスのサブセットであり、2.1節で関連の記述に従っています。そうでない場合は、加入者のIPホストは、コールが最初に送信された電話の補助装置として機能します。
Figure 1 of the Appendix depicts the SPIRITS architecture, which includes the following entities:
付録の図1は、次のエンティティを含むSPIRITSアーキテクチャを示しています。
1. Service Control Function (SCF) [2], which executes service logic, interacts with the entities in the IP domain (e.g., the SPIRITS Gateway and PINT Server) through the SPIRITS Client, and instructs the switches on how to complete a call. Physically, the SCF may be located in either stand-alone general-purpose computers called Service Control Points (SCPs) or specialized pieces of equipment called Service Nodes (SNs) [2].
1.サービス制御機能(SCF)[2]、サービスロジックを実行する、SPIRITSクライアントを介してIPドメイン内のエンティティ(例えば、SPIRITSゲートウェイおよびPINTサーバ)と相互作用し、コールを完了する方法についてスイッチに指示。物理的には、SCFは、[2]サービス制御ポイント(SCPの)またはサービスノード(SNS)と呼ばれる機器の専門枚呼ばれるいずれかのスタンドアローンの汎用コンピュータに配置することができます。
2. Service Switching Function (SSF) [2], which normally resides in a switch and is responsible for the recognition of Intelligent Network (IN) triggers and interactions with the SCF.
2.サービス交換機能(SSF)[2]、正常にスイッチに常駐し、インテリジェントネットワーク(IN)トリガーとSCFとの相互作用の認識に関与しています。
3. SPIRITS Client, which is responsible for receiving PSTN requests from the SCF as well as sending responses back. It may be co-located with the SCF. If not, it communicates with the SCF over the D interface.
3. SPIRITS SCFからPSTN要求を受けただけでなく、レスポンスを返送する責任があるクライアント、。これは、SCFと同じ場所に配置することができます。そうでない場合には、Dインタフェースを介しSCFと通信します。
4. PINT Server, which receives PINT requests from the PINT Client and relays them to the PSTN for execution over the E interface.
PINTクライアントからPINT要求を受信し、Eインタフェース上で実行するためにPSTNにリレー4 PINTサーバ、。
5. SPIRITS Gateway, which is co-located with the PINT Server or PINT Gateway (or both when they are co-located as assumed here for simplicity) and serves as an intermediary between the SPIRITS Server and SPRITS Client via the B and C interfaces, respectively.
PINTサーバまたはPINTゲートウェイと同じ場所に配置される5 SPIRITSゲートウェイ(または両方それらは、簡単のため、ここで想定したように、位置共同している場合)およびBとCインタフェースを介してSPIRITSサーバとスピリッツクライアントとの間の仲介として機能します、それぞれ。
6. PINT Client, which resides in the subscriber's IP host and is responsible for initiating PINT requests, which are sent to the PINT server over the A interface.
加入者のIPホストに常駐し、Aインタフェースを介しPINTサーバに送信されPINT要求を、開始するための責任がある6. PINTクライアント、。
7. SPIRITS Server, which terminates PSTN requests and is responsible for all interactions (e.g., incoming call notification and relaying the call treatment) between the subscriber and the SPIRITS Gateway.
PSTNリクエストを終了し、加入者、スピリッツゲートウェイとの間の全ての相互作用(例えば、着信通知及びコール処理を中継)する責任がある7 SPIRITSサーバ。
The rest of the Section describes the interfaces between the entities in detail.
節の残りの部分は詳細にエンティティ間のインタフェースについて説明します。
This interface is used for sending PINT requests to PINT Server. Its principal use is for service session registration and as a result activation of a SPIRITS service (see Section 2). In addition, this interface may be used for service subscription.
このインタフェースは、PINTサーバへのPINT要求を送信するために使用されます。その主な用途は、サービスセッション登録、スピリッツサービスの結果として活性化である(セクション2を参照)。また、このインターフェースは、サービス加入のために使用することができます。
This interface serves two main purposes: 1) to notify the subscriber of incoming calls together with the calling number and name, if available; and 2) to send to the SPRITS Gateway the subscriber's choice of call disposition specified on the fly.
このインタフェースは、主に2つの目的を果たす:1)発呼番号および名称、利用可能な場合と共に着信加入者に通知します。及び2)スピリッツゲートウェイにその場で指定したコール処分の加入者の選択を送信します。
This interface is used for communications between the SPIRITS Client and SPIRITS Gateway. The SPIRITS Gateway may in turn communicate with the SPIRITS Server, or may act as a virtual server, terminating the requests without sending them down to the SPIRITS Server.
このインタフェースは、SPIRITS ClientとSPIRITSゲートウェイ間の通信のために使用されます。 SPIRITSゲートウェイは、順番にSPIRITSサーバと通信することができる、またはSPIRITSサーバにそれらを送信することなく、要求を終了し、仮想サーバーとして動作することができます。
This interface is for communications between the SPIRITS Client and the SCF. Specifically, from the SCF to the SPIRITS Client, the parameters associated with the applicable IN triggers are sent. From the SPIRITS Client to SCF, the subscriber's call disposition is sent.
このインタフェースは、SPIRITSクライアントとSCFとの間の通信のためです。具体的には、SCFからSPIRITSクライアントに、トリガーで適用に関連したパラメータが送信されます。 SPIRITSクライアントからSCFに、加入者の呼び出し気質が送信されます。
The SCF "transforms" the user's disposition into appropriate actions, such as playing an announcement to the caller, and resuming the suspended call processing in the SSP.
SCFは、呼び出し側に告知を再生して、SSPに懸濁呼処理を再開するなどの適切な措置、に利用者の処分を「変換します」。
This interface is for sending PINT requests to the SCF for execution.
このインタフェースは、実行のためにSCFにPINT要求を送信するためです。
As Figure 1 demonstrates, there are two distinct communications interfaces, B and C. The B interface is, in general, across the public Internet and is thus most vulnerable to security attacks resulting in theft or denial of service. The C interface, on the other hand is likely to be implemented across a service provider's intranet, where the security measures should be applied at the discretion of the service provider. Even then, because at least one IP host (the PINT gateway) is connected to the Internet, special measures (e.g., installation of firewalls, although this particular measure alone may be insufficient) need to be taken to protect the interface C and the rest of the network from security attacks.
図1が示すように、二つの別個の通信インタフェース、BおよびC Bのインタフェースは、公衆インターネット上、一般的に、あるので、盗難やサービスの拒否をもたらすセキュリティ攻撃に対して最も脆弱です。一方、Cインタフェースは、セキュリティ対策がサービスプロバイダーの裁量で適用されるサービス・プロバイダのイントラネット、全体で実装される可能性が高いです。その場合でも、少なくとも1つのIPホスト(PINTゲートウェイ)がインターネットに接続されているため、特別な措置(例えば、ファイアウォールの設置、単独でこの特定の措置が不十分であってもよいが)界面Cと残りの部分を保護するために取られる必要がありますセキュリティ攻撃からネットワークの。
The assumption that the PINT Client and SPIRITS server are co-located, dictates that the security considerations for the A and B interfaces are exactly the same. Detailed security requirements and solutions for interface A (and, consequently, B) can be found in RFC 2848 [3]. In addition, security requirements are listed in the companion SPIRITS Protocol Requirements RFC.
PINTクライアントとSPIRITSサーバが同じ場所に配置されていることを仮定は、AとBのインターフェイスのためのセキュリティ問題は全く同じであることを指示します。インターフェースA(及び、従って、B)の詳細なセキュリティ要件およびソリューションは、RFC 2848に見出すことができる[3]。また、セキュリティ要件は、コンパニオンSPIRITSプロトコル要件のRFCに記載されています。
We would like to thank Alec Brusilovsky, Jorgen Bjorkner, Scott Bradner, Jim Buller, Lawrence Conroy, Jorge Gato, Dave Hewins, Naoto Makinae, and Dave Shrader for their comments and input.
我々は彼らのコメントを入力するためにアレックBrusilovsky、ヨルゲンBjorkner、スコット・ブラッドナー、ジム・ブラー、ローレンスコンロイ、ホルヘ・ガトー、デイブHewins、直人Makinae、とDave Shraderに感謝したいと思います。
[1] Lu, H., Editor, Faynberg, I., Voelker, J., Weissman, M., Zhang, W., Rhim, S., Hwang, J., Ago, S., Moeenuddin, S., Hadvani, S., Nyckelgard, S., Yoakum, J. and L. Robart, "Pre-SPIRITS Implementations of PSTN-Initiated Services", RFC 2995, November 2000.
[1]呂、H.、エディタ、Faynberg、I.、Voelker、J.、ワイスマン、M.、チャン、W.、Rhim、S.、黄、J.、前、S.、Moeenuddin、S.、 Hadvani、S.、Nyckelgard、S.、ヨーカム、J.及びL. ROBART、 "PSTN-開始サービスのプレSPIRITS実装"、RFC 2995、2000年11月。
[2] Faynberg, I., L. Gabuzda, M. Kaplan, and N.Shah, "The Intelligent Network Standards: Their Application to Services", McGraw-Hill, 1997.
[2] Faynberg、I.、L. Gabuzda、M.カプラン、およびN.Shah、 "インテリジェントネットワーク規格:サービスへの応用"、マグロウヒル、1997。
[3] Petrack, S. and L. Conroy, "The PINT Service Protocol: Extensions to SIP and SDP for IP Access to Telephone Call Services", RFC 2848, June 2000.
[3] 2000 Petrackと、S.とL.コンロイ、 "パイントサービスプロトコル:電話コールサービスへのIPアクセスのためのSIPとSDPへの拡張"、RFC 2848、2000年6月を。
Appendix
付録
...................... +----------------+ . . | +------------+ | . +------------+ . | | | | A . | | . | | PINT Client|********************|PINT Server/|******** | | | | . Gateway | * | +------------+ | . +------------+ . * | | . . * | Subscriber's | . . * | | . . * | IP Host | . . * | | . +------------+ . * | +------------+ | . | SPIRITS | . * | | SPIRITS | | B . | Gateway | . * | | Server |********************| | . * E | | | | . +------------+ . * | +------------+ | . * . * +----------------+ . * . * ...........*.......... * //-------\\ * * /// \\\ * * | Subscriber's | * C * | Telephone | * * \\\ /// * * \\ -------// * * * * * * * * ++++++++++++++++++++++++++ PSTN ++++++++++++++++++++++++++ * * * * * * * +------------------+ * * Line | SPIRITS Client | * * | | * +--------------------+ +---+----- D ---------+-*+ | | INAP/SS7 | | |Service Switching ************Service Control Function | | Function | | | | | +-------------------------+ | | | | +--------------------+
Figure 1: SPIRITS Architecture
図1:SPIRITSアーキテクチャ
Authors' Addresses
著者のアドレス
Igor Faynberg Lucent Technologies Room 4D-601A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
イゴールFaynbergルーセント・テクノロジーズルーム4D-601A 101 Crawfordsコーナー道路ホルムデル、ニュージャージー州07733から3030米
Phone: +1 732 949 0137 EMail: faynberg@lucent.com
電話:+1 732 949 0137 Eメール:faynberg@lucent.com
Hui-Lan Lu Lucent Technologies Room 4C-607A 101 Crawfords Corner Road Holmdel, NJ 07733-3030 US
ホイ-LAN呂ルーセント・テクノロジーズルーム4C-607A 101 Crawfordsコーナー道路ホルムデル、ニュージャージー州07733から3030米
Phone: +1 732 949 0321 EMail: huilanlu@lucent.com
電話:+1 732 949 0321 Eメール:huilanlu@lucent.com
Mark Weissman Lucent Technologies Room NE406B 200 Lucent Lane Cary, NC 27511
マーク・ワイスマンルーセント・テクノロジーズルームNE406B 200ルーセントレーンカリー、NC 27511
Phone: +1 919 463 3258 EMail: maw1@lucent.com
電話:+1 919 463 3258 Eメール:maw1@lucent.com
Lev Slutsman AT&T Labs Room D5-3D26 200 Laurel Avenue Middletown, NJ 07748
レフSlutsman AT&T LabsのルームD5-3D26 200ローレルアベニューミドルタウン、NJ 07748
Phone: 732-420-3756 EMail: lslutsman@att.com
電話:732-420-3756 Eメール:lslutsman@att.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。