Network Working Group                                          S. Harris
Request for Comments: 3160                                 Merit Network
FYI: 17                                                      August 2001
Obsoletes: 1718
Category: Informational
        
    The Tao of IETF - A Novice's Guide to the Internet Engineering
                               Task Force
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes the inner workings of IETF meetings and Working Groups, discusses organizations related to the IETF, and introduces the standards process.

この文書は、IETF会議や作業グループの内部の仕組みを説明するIETFに関連する組織について説明し、標準化プロセスを導入しています。

Table of Contents

目次

   Introduction  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3
   Acknowledgements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3
   1. What Is the IETF?  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
      1.1 Humble Beginnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
      1.2 The Hierarchy  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
          1.2.1 ISOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
          1.2.2 IESG . . . .  . . . . . . . . . . . . . .  . . . .   6
          1.2.3 IAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7
          1.2.4 IANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8
          1.2.5 RFC Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8
          1.2.6 IETF Secretariat . . . . . . . . . . . . . . . . .   9
      1.3  IETF Mailing Lists. . . . . . . . . . . . . . . . . . .   9
   2.  IETF Meetings   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
       2.1 Registration  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11
       2.2 Newcomers' Orientation. . . . . . . . . . . . . . . . .  12
       2.3 Dress Code. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
       2.4 Seeing Spots Before Your Eyes . . . . . . . . . . . . .  13
       2.5 Terminal Room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  13
       2.6 Meals and Other Delights. . . . . . . . . . . . . . . .  14
       2.7 Social Event. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14
        
       2.8 Agenda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  14
       2.9 Where Do I Fit In?. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
           2.9.1  IS Managers. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
           2.9.2  Network Operators and ISPs . . . . . . . . . . .  15
           2.9.3  Networking Hardware and Software Vendors . . . .  15
           2.9.4  Academics  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
           2.9.5  Computer Trade Press . . . . . . . . . . . . . .  16
       2.10 Proceedings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
       2.11 Other General Things . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
   3.  Working Groups. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
       3.1 Working Group Chairs  . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
       3.2 Getting Things Done in a Working Group. . . . . . . . .  19
       3.3 Preparing for Working Group Meetings    . . . . . . . .  19
       3.4 Working Group Mailing Lists   . . . . . . . . . . . . .  20
       3.5 Interim Working Group Meetings  . . . . . . . . . . . .  21
   4.  BOFs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  21
   5.  New to the IETF?  STOP HERE! (Temporarily). . . . . . . . .  22
   6.  RFCs and Internet Drafts  . . . . . . . . . . . . . . . . .  22
       6.1 Getting a Standard Published  . . . . . . . . . . . . .  22
       6.2 Letting Go Gracefully . . . . . . . . . . . . . . . . .  24
       6.3 Internet Drafts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  24
           6.3.1 Recommended Reading for Writers . . . . . . . . .  25
           6.3.2 Filenames and Other Matters . . . . . . . . . . .  26
       6.4 Standards-Track RFCs  . . . . . . . . . . . . . . . . .  26
           6.4.1 Telling It Like It Is -- Using MUST and
                 SHOULD and MAY. . . . . . . . . . . . . . . . . .  27
           6.4.2 Normative References in Standards . . . . . . . .  28
           6.4.3 IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . .  29
           6.4.4 Security Considerations . . . . . . . . . . . . .  29
           6.4.5 Patents in IETF Standards . . . . . . . . . . . .  30
       6.5 Informational and Experimental RFCs . . . . . . . . . .  31
   7. How to Contribute to the IETF -- What You Can Do . . . . . .  31
       7.1  What Your Company Can Do . . . . . . . . . . . . . . .  32
   8. IETF and the Outside World . . . . . . . . . . . . . . . . .  33
       8.1 IETF and Other Standards Groups . . . . . . . . . . . .  33
       8.2 Press Coverage of the IETF. . . . . . . . . . . . . . .  33
   9. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  35
       9.1 Tao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  35
       9.2 Useful E-mail Addresses . . . . . . . . . . . . . . . .  35
       9.3 Useful Documents and Files. . . . . . . . . . . . . . .  35
       9.4 Acronyms and Abbreviations Used in the Tao  . . . . . .  36
       9.5 Documents Cited in the Tao  . . . . . . . . . . . . . .  36
   Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  37
   Editor's Address  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  37
   Full Copyright Statement  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  38
        

Introduction

はじめに

Over the last several years, attendance at Internet Engineering Task Force (IETF) face-to-face meetings has grown phenomenally. Many of the attendees are new to the IETF at each meeting, and many of those go on to become regular attendees. When the meetings were smaller, it was relatively easy for a newcomer to get into the swing of things. Today, however, a newcomer meets many more new people, some previously known only as the authors of documents or thought-provoking e-mail messages.

過去数年にわたって、IETF(Internet Engineering Task Force)の対面会議への出席は、驚異的に成長してきました。参加者の多くは、各会合でIETFに新しいもの、そしてそれらの多くは、定期的な参加者になるために行きます。会議が小さかったとき、それは物事のスイングに入るために新人のために比較的簡単でした。今日は、しかし、新人はより多くの新しい人々、あらかじめ文書だけか考えさせられるの電子メールメッセージの作者として知られているいくつかを満たしています。

This document describes many aspects of the IETF, with the goal of explaining to newcomers how the IETF works. This will give them a warm, fuzzy feeling and enable them to make the meeting and the Working Group discussions more productive for everyone.

この文書は、IETFがどのように機能するかを新参者に説明することを目標に、IETFの多くの側面を説明しています。これは、彼らに暖かい、ファジー感を与え、皆のための会議や作業部会の議論がより生産的にすることを可能にします。

Of course, it's true that many IETF participants don't go to the face-to-face meetings at all. Instead, they're active on the mailing list of various IETF Working Groups. Since the inner workings of Working Groups can be hard for newcomers to understand, this FYI provides the mundane bits of information that newcomers will need in order to become active participants.

もちろん、それは多くのIETFの参加者がすべてで対面のミーティングに行っていないというのは本当です。その代わりに、彼らは様々なIETFワーキンググループのメーリングリスト上でアクティブにしています。新規参入者が理解するための作業部会の内部の仕組みは難しいことができますので、これはFYI新規参入者が積極的に参加になるために必要となることを情報の平凡なビットを提供します。

Many types of IETF documentation are mentioned in the Tao, from BCPs to RFCs and FYIs. (BCPs make recommendations for Best Current Practices in the Internet; RFCs are the IETF's main technical documentation series, politely known as "Requests for Comments;" and FYIs provide topical and technical overviews that are introductory or appeal to a broad audience. See Section 6 for more information.)

IETFドキュメントの多くのタイプののBCPからRFCとFYIにし、タオに記載されています。 「コメントの要求、」RFCは丁寧として知られ、IETFの主要な技術文書シリーズであり、(のBCPは、インターネットで最も良い現在のプラクティスのための提言を行うとFYIには、幅広い視聴者に紹介やアピールしている局所的および技術的な概要を提供し、セクション6を参照してください。詳細については。)

The acronyms and abbreviations used in this document are usually expanded in place, and are explained fully in Section 9.

この文書で使用されている頭字語や略語は、通常の場所に展開され、そして9章で十分に説明されています。

Acknowledgements

謝辞

The original version of this document, published in 1994, was written by Gary Malkin. His knowledge of the IETF, insights, and unmatched writing style set the standard for this later revision, and his contributions to the current draft are also much appreciated. Paul Hoffman wrote significant portions of this revision and provided encouragement, expertise, and much-needed guidance. Other contributors include Scott Bradner, Michael Patton, Donald E. Eastlake III, the IETF Secretariat, and members of the User Services Working Group.

1994年に出版され、このドキュメントのオリジナルバージョンは、ゲーリーマルキンによって書かれました。 IETFの彼の知識は、洞察力、および比類のない文体は、この後の改正のための標準を設定し、現在のドラフトへの貢献にも感謝しています。ポール・ホフマンは、この改正の重要な部分を書き、励まし、専門知識、および大いに必要なガイダンスを提供します。その他の貢献者はスコット・ブラッドナー、マイケル・パットン、ドナルドE.イーストレイクIII、IETF事務局、およびユーザサービス作業部会のメンバーが含まれます。

1. What Is the IETF?
1. IETFは何ですか?

The Internet Engineering Task Force is a loosely self-organized group of people who contribute to the engineering and evolution of Internet technologies. It is the principal body engaged in the development of new Internet standard specifications. The IETF is unusual in that it exists as a collection of happenings, but is not a corporation and has no board of directors, no members, and no dues.

インターネットエンジニアリングタスクフォースは、インターネット技術のエンジニアリングと進化に貢献し、人々の緩く自己組織グループです。これは、新しいインターネットの標準仕様の開発に従事する主要なボディです。それは出来事の集合体として存在するが、企業ではなく、取締役のないボード、メンバーを持たない、無会費を持っていないという点で、IETFは珍しいです。

Its mission includes:

その使命は含まれています:

- Identifying, and proposing solutions to, pressing operational and technical problems in the Internet;

- 識別し、解決策を提案し、インターネットでの運用と技術的な問題を押します。

- Specifying the development or usage of protocols and the near-term architecture to solve such technical problems for the Internet;

- インターネットのためのこのような技術的課題を解決するためのプロトコルと短期的なアーキテクチャの開発や使用方法を指定します。

- Making recommendations to the Internet Engineering Steering Group (IESG) regarding the standardization of protocols and protocol usage in the Internet;

- インターネットにおけるプロトコルとプロトコルの使用状況の標準化に関するインターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)への勧告を行います。

- Facilitating technology transfer from the Internet Research Task Force (IRTF) to the wider Internet community; and

- より広いインターネットコミュニティにインターネットResearch Task Force(IRTF)からの技術移転を促進。そして

- Providing a forum for the exchange of information within the Internet community between vendors, users, researchers, agency contractors, and network managers.

- ベンダー、ユーザー、研究者、代理業者、およびネットワーク管理者の間でインターネットコミュニティ内の情報交換の場を提供します。

The IETF meeting is not a conference, although there are technical presentations. The IETF is not a traditional standards organization, although many specifications are produced that become standards. The IETF is made up of volunteers, many of whom meet three times a year to fulfill the IETF mission.

技術的なプレゼンテーションがありますが、IETF会議は、会議ではありません。多くの仕様が標準となっている製造されているが、IETFは、伝統的な標準化団体ではありません。 IETFは、IETFの使命を果たすために年3回を満たすため、多くの人のボランティア、から構成されています。

There is no membership in the IETF. Anyone may register for and attend any meeting. The closest thing there is to being an IETF member is being on the IETF or Working Group mailing lists (see Section 1.3). This is where the best information about current IETF activities and focus can be found.

IETFにはメンバーシップはありません。誰でものために登録して、任意の会議に出席することができます。 IETFメンバーであることにあります最も近いものは、(セクション1.3を参照)、IETFやワーキンググループのメーリングリストであることです。現在IETF活動やフォーカスの最適な情報を見つけることができる場所です。

Of course, no organization can be as successful as the IETF is without having some sort of structure. In the IETF's case, that structure is provided by other organizations, as described in BCP 11, "The Organizations Involved in the IETF Standards Process." If you participate in the IETF and only read one BCP, this is the one you should read.

もちろん、何の組織は、構造体のいくつかの並べ替えをせずにIETFがあるとして成功することはできません。 BCP 11に記載されるようにIETFの場合、その構造は、他の組織によって提供される「組織は、IETF標準化プロセスに関与します」。あなたがIETFに参加し、唯一のBCPを読めば、これはあなたが読むべきものです。

1.1 Humble Beginnings
1.1卑賤

The first IETF meeting was held in January, 1986, at Linkabit in San Diego, with 21 attendees. The 4th IETF, held at SRI in Menlo Park in October, 1986, was the first that non-government vendors attended. The concept of Working Groups was introduced at the 5th IETF meeting at the NASA Ames Research Center in California in February, 1987. The 7th IETF, held at MITRE in McLean, Virginia in July, 1987, was the first meeting with over 100 attendees.

最初のIETF会議は21人の参加者と、サンディエゴのLinkabitで、1月、1986年に開催されました。 10月、1986年にメンロパークにSRIで開催された第4回IETFは、非政府ベンダーが参加した最初でした。ワーキンググループの概念は月にカリフォルニアでNASAエイムズ研究センターの第5回IETF会合、1987年に導入された7月、1987年マクリーン、バージニア州で、MITREで開催された第7回IETFは、100以上の参加者との最初の会議でした。

The 14th IETF meeting was held at Stanford University in July 1989. It marked a major change in the structure of the IETF universe. The IAB (then Internet Activities Board, now Internet Architecture Board), which until that time oversaw many "task forces," changed its structure to leave only two: the IETF and the IRTF. The IRTF is tasked to consider long-term research problems in the Internet. The IETF also changed at that time.

第14回IETFミーティングは、それがIETF宇宙の構造に大きな変化をマーク1989年7月にスタンフォード大学で開催されました。それまで多くの監督IAB(その後、インターネット活動委員会、今やインターネットアーキテクチャ委員会)、「タスクフォースは、」2つだけを残して、その構造を変更:IETFとIRTF。 IRTFはインターネットでの長期的な研究課題を検討する使命を帯びています。 IETFは、その時に変更しました。

After the Internet Society (ISOC) was formed in January, 1992, the IAB proposed to ISOC that the IAB's activities should take place under the auspices of the Internet Society. During INET92 in Kobe, Japan, the ISOC Trustees approved a new charter for the IAB to reflect the proposed relationship.

インターネット協会(ISOC)は1992年1月に結成された後、IABは、IABの活動は、インターネット協会の後援で行われるべきであることをISOCに提案しました。神戸、日本でINET92中、ISOC管理委員会は、提案された関係を反映するためにIABのための新たな憲章を承認しました。

The IETF met in Amsterdam, The Netherlands, in July 1993. This was the first IETF meeting held in Europe, and the US/non-US attendee split was nearly 50/50. One in five IETF meetings are now held in Europe or Asia, and the number of non-US attendees continues to be high -- about 50%, even at meetings held in the US.

IETFは、これはヨーロッパで開催された第1回IETFミーティングだった7月、1993年に、アムステルダム、オランダで会った、と米国/米国以外の出席者のスプリットは、ほぼ50/50でした。 5回のIETF会議で一つは、現在ではヨーロッパやアジアで開催された、と米国以外の参加者の数が高くなり続けている - でも、米国で開催された会議で、約50%。

1.2 The Hierarchy
1.2階層
1.2.1 ISOC (Internet Society)
1.2.1 ISOC(インターネット協会)

The Internet Society is an international, non-profit, membership organization that fosters the expansion of the Internet. One of the ways that ISOC does this is through financial and legal support of the other "I" groups described here, particularly the IETF. ISOC's oversight of the IETF is remarkably hands-off, so many IETF participants don't even know about it. ISOC provides insurance coverage for many of the people in the IETF process, and acts as a public relations channel for the times that one of the "I" groups wants to say something to the press. The ISOC is one of the major unsung (and under-funded) heroes of the Internet.

インターネット協会は、インターネットの拡大を促進国際的、非営利、会員組織です。 ISOCがこれを行う方法の一つは、ここで説明する他の「I」のグループ、特にIETFの財務および法律上の支援を通じてです。 IETFのISOCの監督が著しくハンズオフになっているので、多くのIETFの参加者がそれについて知りません。 ISOCはIETFプロセスの人々の多くのための保険を提供し、「I」グループの一つがマスコミに何かを言いたいことを時間の広報チャンネルとして機能します。 ISOCは、インターネットの主要な陰(および資金不足)英雄の一つです。

1.2.2 IESG (Internet Engineering Steering Group)
1.2.2 IESG(インターネットエンジニアリング運営グループ)

The IESG is responsible for technical management of IETF activities and the Internet standards process. It administers the process according to the rules and procedures that have been ratified by the ISOC Trustees. However, the IESG doesn't do much direct leadership, such as the kind you will find in many other standards organizations. The IESG ratifies or corrects the output from the IETF's Working Groups, gets WGs started and finished, and makes sure that non-WG drafts that are about to become RFCs are correct.

IESGは、IETFの活動とインターネット標準化プロセスの技術的な管理を担当しています。これはISOC受託者によって承認されているルールと手順に従った処理を管理します。しかし、IESGは、あなたが他の多くの標準化団体で見つけるようなものとして、多くの直接的なリーダーシップを行いません。 IESGは、批准またはIETFのワーキンググループからの出力を補正し、各WGが開始と終了を取得、およびRFCになろうとしている非WGドラフトが正しいことを確認します。

The IESG consists of the Area Directors ("ADs"), who are selected by the Nominations Committee (which is usually called "Nomcom") and are appointed for two years. The process for choosing the members of the IESG is detailed in BCP 10, "IAB and IESG Selection, Confirmation, and Recall Process: Operation of the Nominating and Recall Committees."

IESGは、(通常は「Nomcom」と呼ばれている)指名委員会によって選択され、2年間のために任命されているエリアディレクター(「広告」)、から構成されています。 IESGのメンバーを選択するためのプロセスは、BCP 10に詳細で、「IABとIESGの選択、確認、およびリコール処理:指名とリコール委員会の操作」

The current areas and abbreviations are:

現在の領域および略語は以下のとおりです。

- Applications (APP) Protocols seen by user programs, such as e-mail and the Web - General (GEN) Catch-all for WGs that don't fit in other areas (which is very few) - Internet (INT) Different ways of moving IP packets and DNS information - Operations and Operational aspects, network monitoring, Management (OPS) and configuration - Routing (RTG) Getting packets to their destinations - Security (SEC) Authentication and privacy - Transport (TSV) Special services for special packets - User Services (USV) Support for end users and user support organizations

- アプリケーション(APP)は、電子メールやWebなど、ユーザプログラムから見プロトコル、 - 一般(GEN)キャッチオールを他の領域に収まらないのWGのために(非常に少数である) - インターネット(INT)さまざまな方法移動するIPパケットおよびDNS情報の - 操作と運用面、ネットワーク監視、管理(OPS)と設定 - ルーティング(RTG)その宛先にパケットを取得する - セキュリティ(SEC)認証とプライバシー - 交通(TSV)特別なパケットのための特別なサービス - ユーザーサービス(USV)エンドユーザーおよびユーザー支援機関のサポート

Because the IESG has a great deal of influence on whether Internet Drafts become RFCs, many people look at the ADs as somewhat godlike creatures. IETF participants sometimes reverently ask an Area Director for their opinion on a particular subject. However, most ADs are nearly indistinguishable from mere mortals and rarely speak from mountaintops. In fact, when asked for specific technical comments, the ADs may often defer to members at large whom they feel have more knowledge than they do in that area.

IESGは、インターネットドラフトは、RFCになっているかどうかに影響を大量に持っているので、多くの人は多少神のような生き物としてのADを見てください。 IETFの参加者は、時々うやうやしく特定のテーマについて自分の意見をエリアディレクターをお願いします。しかし、ほとんどの広告は単なる人間とほとんど区別がつかないとめったに山頂から話すん。実際には、特定の技術的なコメントを求めたとき、広告はしばしば、彼らがその地域で行うよりもより多くの知識を持っていると感じ大型のメンバーに延期することがあります。

The ADs for a particular area are expected to know more about the combined work of the WGs in that area than anyone else. On the other hand, the entire IESG discusses each Internet Draft that is proposed to become an RFC. At least two IESG members must express concerns before a draft can be blocked from moving forward. These checks help ensure that an AD's "pet project" doesn't make it onto the standards track if it will have a negative effect on the rest of the IETF protocols.

特定の地域の広告は、誰よりもその領域でのWGの組み合わせ作業についての詳細を知ることが予想されます。一方、全体IESGはRFCになることが提案されている各インターネットドラフトを論じています。草案は、前方への移動が阻止できる前に、少なくとも二つのIESGのメンバーが懸念を表明しなければなりません。これらのチェックは、それがIETFプロトコルの残りの部分にマイナスの影響を与えるかどう基準がトラックにADの「ペットのプロジェクトは、」それをしないことを確実にするのに役立ちます。

This is not to say that the IESG never wields power. When the IESG sees a Working Group veering from its charter, or when a WG asks the IESG to make the WG's badly designed protocol a standard, the IESG will act. In fact, because of its high workload, the IESG usually moves in a reactive fashion. It approves most WG requests for Internet Drafts to become RFCs, and usually only steps in when something has gone very wrong. Another way to think about this is that the ADs are selected to think, not to just run the process. The quality of the IETF standards comes both from the review they get in the Working Groups and the review that the WG review gets from the ADs.

これは、IESGはを振るったことがないということではありません。 IESGが見るときにワーキンググループは、その憲章から方向転換、またはWGは、WGの悪い設計されたプロトコルの標準にするためにIESGを要求したとき、IESGが動作します。実際には、その高いワークロードの、IESGは、通常、反応性形で動きます。これは、インターネットドラフトのための最もWG要求がRFCになることを承認し、何かが非常に間違っていたときにのみ通常の手順。これについて考える別の方法は、広告がちょうどプロセスを実行するのではなく、考えるように選択されていることです。 IETF標準の品質は、彼らがワーキンググループとWGの検討は広告からの取得審査に入るレビューの両方から来ています。

The IETF is run by rough consensus, and it is the IESG that decides if a WG has come up with a result that has a real consensus. Because of this, one of the main reasons that the IESG might block something that was produced in a WG is that the result did not really gain consensus in the IETF as a whole, that is, among all of the Working Groups in all areas. For instance, the result of one WG might clash with a technology developed in a different Working Group. An important job of the IESG is to watch over the output of all the WGs to help prevent IETF protocols that are at odds with each other. This is why ADs are supposed to review the drafts coming out of areas other than their own.

IETFはラフコンセンサスによって運営されており、それはWGが本当のコンセンサスがある結果を打ち出している場合を決定するIESGです。このため、WGで生産されたIESGは何かをブロックする可能性があります主な理由の一つは、結果が本当にそれがすべての分野でワーキンググループの全ての中で、ある、全体としてIETFでの合意を得ていなかったということです。例えば、1 WGの結果は、異なるワーキンググループで開発された技術と衝突することがあります。 IESGの重要な仕事は、互いに対立しているIETFプロトコルを防ぐために、すべてのWGの出力を見守ることです。広告は、独自の以外の領域から出てくる草稿を見直すことになっている理由はここにあります。

1.2.3 IAB (Internet Architecture Board)
1.2.3 IAB(インターネットアーキテクチャ委員会)

The IAB is responsible for keeping an eye on the "big picture" of the Internet, and focuses on long-range planning and coordination among the various areas of IETF activity. The IAB stays informed about important long-term issues in the Internet, and brings these topics to the attention of people they think should know about them.

IABは、インターネットの「全体像」に目を維持するための責任がある、とIETF活動の様々な領域のうち長期計画との調整に焦点を当てています。 IABは、インターネット上で重要な長期的な問題について知らされ、彼らはそれらについて知っておくべきだと思う人の注意にこれらのトピックをもたらしたまま。

IAB members pay special attention to emerging activities in the IETF. When a new IETF working group is proposed, the IAB reviews its charter for architectural consistency and integrity. Even before the group is chartered, the IAB members are more than willing to discuss new ideas with the people proposing them.

IABのメンバーは、IETFの新興活動に特別な注意を払います。新しいIETFワーキンググループが提案されている場合、IABは、建築一貫性と整合性のための憲章を見直しています。グループがチャーターされていても前に、IABのメンバーは、人々がそれらを提案して新しいアイデアを議論するために喜ん以上です。

The IAB also sponsors and organizes the Internet Research Task Force, and convenes invitational workshops that provide in-depth reviews of specific Internet architectural issues. Typically, the workshop reports make recommendations to the IETF community and to the IESG.

IABはまた、スポンサーやインターネット研究タスクフォースを組織し、具体的なインターネットアーキテクチャの問題の詳細なレビューを提供招待ワークショップを招集します。一般的に、ワークショップの報告書は、IETFコミュニティへとIESGへの提言を行います。

The IAB also:

また、IAB:

- Approves Nomcom's IESG nominations - Acts as the appeals board for appeals against IESG actions - Appoints and oversees the RFC Editor - Approves the appointment of the IANA - Acts as an advisory body to the ISOC - Oversees IETF liaisons with other standards bodies

- IESGアクションに対する控訴のため控訴ボードなどの行為 - - NomcomのIESGの指名を承認任命し、RFCエディタを監督 - IANAの任命を承認 - ISOCの諮問機関として行為 - 他の標準化団体とのIETFリエゾンを監督

Like the IESG, the IAB members are selected for multi-year positions by the Nomcom, and are approved by the Board of Trustees of the ISOC.

IESGのように、IABのメンバーがNomcomで複数年の位置のために選択され、ISOCの理事会によって承認されています。

1.2.4 IANA (Internet Assigned Numbers Authority)
1.2.4は、IANA(Internet Assigned Numbers Authority)

The core registrar for the IETF's activities is the IANA. Many Internet protocols require that someone keep track of protocol items that were added after the protocol came out. Typical examples of the kinds of registries needed are for TCP port numbers and MIME types. The IAB has designated the IANA organization to perform these tasks, and the IANA's activities are financially supported by ICANN, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers.

IETFの活動の中核レジストラはIANAです。多くのインターネット・プロトコルは、誰かが、プロトコルが出てきた後に追加されたプロトコルの項目を追跡することが必要です。必要なレジストリの種類の典型的な例は、TCPポート番号とMIMEタイプのためのものです。 IABは、これらのタスクを実行するためにIANA組織を指定している、とIANAの活動を財政的に割り当てられた名前と番号についてはICANN、インターネット株式会社がサポートされています。

Five years ago, no one would have expected to ever see the IANA mentioned on the front page of a newspaper. IANA's role had always been very low key. The fact that IANA was also the keeper of the root of the domain name system forced it to become a much more public entity, one which was badly maligned by a variety of people who never looked at what its role was. Nowadays the IETF is generally no longer involved in the IANA's domain name and IP address assignment functions, which are overseen by ICANN.

五年前、誰もIANAが新聞のフロントページに記載さ見込まなかっただろう。 IANAの役割は、常に非常に低いキーでした。 IANAは、ドメインネームシステムのルートのキーパーだったという事実は、それがはるか公共団体、ひどくその役割は何であったかを見たことがない人々の様々な中傷したものになることを余儀なくされました。今日ではIETFは、一般的に、もはやICANNによって監督されているIANAのドメイン名とIPアドレス割り当て機能に関与していません。

Even though being a registrar may not sound interesting, many IETF participants will testify to how important IANA has been for the Internet. Having a stable, long-term repository run by careful and conservative operators makes it much easier for people to experiment without worrying about messing things up. IANA's founder, Jon Postel, was heavily relied upon to keep things in order while the Internet kept growing by leaps and bounds, and he did a fine job of it until his untimely death in 1998.

レジストラであることは興味深い鳴らないかもしれないが、多くのIETFの参加者は、IANAは、インターネットのためになっているかが重要に証言します。慎重かつ保守的な事業者が運営し、長期安定的なリポジトリを持つことは、それははるかに簡単に人々は物事をめちゃくちゃ気にせずに実験できるようになります。インターネットは飛躍的に成長を続けながら、IANAの創設者、ジョン・ポステルは、多額の順序で物事を保つために依拠して、彼は1998年に彼の早すぎる死までの細かい仕事をしました。

1.2.5 RFC Editor
1.2.5 RFCエディタ

The RFC Editor edits, formats, and publishes Internet Drafts as RFCs, working in conjunction with the IESG. An important secondary role is to provide one definitive repository for all RFCs (see http://www.rfc-editor.org). Once an RFC is published, it is never revised. If the standard it describes changes, the standard will be re-published in another RFC that "obsoletes" the first.

RFC Editorは、編集フォーマット、およびIESGと一緒に働いて、RFCとしてインターネットドラフトを公開しています。重要な二次的な役割は、すべてのRFC(http://www.rfc-editor.orgを参照)ごとに1つの決定的なリポジトリを提供することです。 RFCが公開されたら、それが改訂されることはありません。それは変化を記述する標準の場合、標準では、最初に「廃止」という別のRFCで再公開されます。

One of the most popular misconceptions in the IETF community is that the role of the RFC Editor is performed by IANA. In fact, the RFC Editor is a separate job, although both the RFC Editor and IANA involved the same people for many years. The IAB approves the organization that will act as RFC Editor and the RFC Editor's general policy. The RFC Editor is funded by ISOC and can be contacted by e-mail at rfc-ed@rfc-editor.org.

IETF共同体の中で最も人気のある誤解の一つは、RFC編集者の役割はIANAによって行われていることです。 RFCエディタとIANAの両方が長年にわたって同じ人を関与が実際には、RFC Editorは、別の仕事です。 IABはRFCエディタとRFC編集者の一般的な方針として機能する組織を承認します。 RFC EditorはISOCによって資金を供給され、rfc-ed@rfc-editor.orgに電子メールで連絡することができます。

1.2.6 IETF Secretariat
1.2.6 IETF事務局

There are, in fact, a few people who are paid to maintain the IETF. The IETF Secretariat provides day-to-day logistical support, which mainly means coordinating face-to-face meetings and running the IETF-specific mailing lists (not the WG mailing lists). The Secretariat is also responsible for keeping the official Internet Drafts directory up to date and orderly, maintaining the IETF Web site, and for helping the IESG do its work. The IETF Secretariat is financially supported by the fees of the face-to-face meetings.

IETFを維持するために支払われる少数の人々は、実際には、があります。 IETF事務局は、主に(WGメーリングリストではない)対面会議をコーディネートし、IETF特有のメーリングリストを実行していること、日々の後方支援を提供します。事務局はまた、IETFのWebサイトを維持し、最新かつ秩序公式のインターネットドラフトのディレクトリを維持するため、およびその作業を行うIESGを支援する責任があります。 IETF事務局は財政対面会議の手数料によってサポートされています。

1.3 IETF Mailing Lists
1.3 IETFメーリングリスト

Anyone who plans to attend an IETF meeting should join the IETF announcement mailing list, "ietf-announce@ietf.org". This is where all of the meeting information, Internet Draft and RFC announcements, and IESG Protocol Actions and Last Calls are posted. People who would like to "get technical" may also join the IETF discussion list, "ietf@ietf.org". This is where discussions of cosmic significance are held (Working Groups have their own mailing lists for discussions related to their work).

IETFミーティングに出席することを計画誰もが「ietf-announce@ietf.org」、IETFアナウンスメーリングリストに参加する必要があります。アクションとラストコール会議情報、インターネットドラフトやRFC発表のすべて、およびIESG議定書が掲載されているところです。 「技術的な取得」したい人も、「ietf@ietf.org」、IETFディスカッションリストに参加することができます。宇宙の重要性の議論は(ワーキンググループ自分の仕事に関連した議論のために、独自のメーリングリストを持っている)に保持されている場所です。

Subscriptions to these and other IETF mailing lists are handled by a program called Majordomo. Majordomo tends to be somewhat finicky about the format of subscription messages, and interacts poorly with email programs that make all email messages into HTML files. Majordomo will treat you well, however, if you format your messages just the way it likes. To join the IETF announcement list, for example, send email to:

これらおよび他のIETFメーリングリストへのサブスクリプションは、Majordomoのと呼ばれるプログラムによって処理されます。 Majordomoのは、サブスクリプション・メッセージのフォーマットについてやや気難しいなる傾向があり、HTMLファイルにすべての電子メールメッセージを作成し、電子メールプログラムと悪い相互作用します。あなたはそれが好きなだけの方法あなたのメッセージをフォーマットする場合のMajordomoは、しかし、あなたによく扱います。 IETFお知らせリストに参加するには、例えば、電子メールを送信します。

ietf-announce-request@ietf.org

家tfー庵野雲セーレクエst@家tf。おrg

Enter the word 'subscribe' (without the quotes) in the Subject line of the message and in the message body. To join the IETF discussion list, send email to:

メッセージの件名行にし、メッセージ本文に(引用符なし)単語「サブスクライブ」を入力します。 IETFディスカッションリストに参加するには、にメールを送信します。

ietf-request@ietf.org

いえtfーれくえst@いえtf。おrg

and enter the word 'subscribe' as explained above. If you decide to withdraw from either list, use the word 'unsubscribe.' Your messages to Majordomo should have nothing other than the commands 'subscribe' or 'unsubscribe' in them.

上述したようにワード「購読」を入力します。あなたはどちらのリストから撤退することを決定した場合、「購読中止。という言葉を使いますMajordomoのへのあなたのメッセージは「購読する」またはそれらに「中止」コマンド以外は何もないはずです。

Both lists are archived on the IETF web site:

どちらのリストは、IETFのWebサイトにアーカイブされます:

http://www.ietf.org/maillist.html

hっtp://wっw。いえtf。おrg/まいっぃst。html

Do not, ever, under any circumstances, for any reason, send a request to join a list to the list itself! The thousands of people on the list don't need, or want, to know when a new person joins. Similarly, when changing e-mail addresses or leaving a list, send your request only to the "-request" address, not to the main list. This means you!!

これまで、どのような状況の下で、何らかの理由で、リスト自体にリストに参加するための要求を送信しないでください!リスト上の何千人もの人々は、新しい人が参加したときに知って、必要がある、またはしたくありません。電子メールアドレスを変更したり、リストを出るときも同様に、しないメインリストに、唯一の「-request」アドレスにリクエストを送信します。これはあなたの意味します!

The IETF discussion list is unmoderated. This means that anyone can express their opinions about issues affecting the Internet. However, it is not a place for companies or individuals to solicit or advertise, as noted in "IETF Discussion List Charter," RFC 3005. It is a good idea to read the whole RFC (it's short!) before posting to the IETF discussion list.

IETF議論リストがモデレートなしです。これは、誰もがインターネットに影響を与える問題について自分の意見を表現できることを意味します。しかし、それはRFC 3005 IETF議論に投稿する前に、(それは短いです!)全体のRFCを読んですることをお勧めします「IETFディスカッションリスト憲章」勧誘またはで述べたように、宣伝する企業や個人のための場所ではありませんリスト。

Only the Secretariat can send messages to the announcement list.

事務局のみがアナウンスメントリストにメッセージを送信することができます。

Even though the IETF mailing lists "represent" the IETF membership at large, it is important to note that attending an IETF meeting does not mean you'll be automatically added to either mailing list.

IETFメーリングリストは大でIETFのメンバーシップ「を表す」にもかかわらず、IETFミーティングに参加すると自動的にメーリングリストのいずれかに追加されます意味しないことに注意することは重要です。

2. IETF Meetings
2. IETFミーティング

The computer industry is rife with conferences, seminars, expositions, and all manner of other kinds of meetings. IETF face-to-face meetings are nothing like these. The meetings, held three times a year, are week-long dweebfests whose primary goal is to reinvigorate the WGs to get their tasks done, and whose secondary goal is to promote a fair amount of mixing between the WGs and the areas. The cost of the meetings is paid by the people attending and by the corporate host for each meeting, although ISOC kicks in additional funds for things like the multicast simulcast of some Working Group sessions.

コンピュータ業界は、会議、セミナー、展示会、および会議の他の種類のすべての方法でいっぱいです。 IETFフェイスツーフェイスの会議では、これらのような何もありません。年3回開催された会議は、その第一の目標のWGが自分のタスクを成し遂げるために再活性化することであり、その第2の目標のWGや地域間の混合のかなりの量を促進することである一週間のdweebfestsです。 ISOCは、いくつかのワーキンググループセッションのマルチキャスト同時放送のようなもののための追加資金でキックが会議のコストは、各会議の参加と企業のホストによって人々によって支払われます。

For many people, IETF meetings are a breath of fresh air when compared to the standard computer industry conferences. There is no exposition hall, few tutorials, and no big-name industry pundits. Instead, there is lots of work, as well as a fair amount of time for socializing. IETF meetings are of little interest to sales and marketing folks, but of high interest to engineers and developers.

多くの人々のために、IETFミーティングは、標準的なコンピュータ業界の会議に比べて新鮮な空気の息です。何の博覧会会場、いくつかのチュートリアル、および無ビッグネームの業界の専門家はありません。代わりに、多くの作業だけでなく、社交のためにかなりの時間があります。 IETFミーティングはなく、エンジニアや開発者に関心の高い、販売およびマーケティングの人々にはほとんど関心があります。

Most IETF meetings are held in North America, because that's where most of the participants are from; however, meetings are held on other continents about once every year or two. The past few meetings have had about 2,500 attendees. There have been over 50 IETF meetings so far, and a list of upcoming meetings is available on the IETF web pages, http://www.ietf.org/meetings/0mtg-sites.txt.

参加者のほとんどがからあるところそれはですので、ほとんどのIETF会議は、北米で開催されています。しかし、会議は一回1〜2年程度他の大陸で開催されています。過去数会議は約2,500の参加者がありました。そここれまでに50回のIETFミーティングの上にあった、そして今後の会議のリストには、http://www.ietf.org/meetings/0mtg-sites.txtをIETFのWebページで提供されています。

Newcomers to IETF face-to-face meetings are often in a bit of shock. They expect them to be like other standards bodies, or like computer conferences. Fortunately, the shock wears off after a day or two, and many new attendees get quite animated about how much fun they are having. One particularly jarring feature of recent IETF meetings is the use of wireless Internet connections throughout the meeting space. It is common to see half the people in a WG meeting reading e-mail or perusing the web during presentations they find uninteresting.

IETF対面会議への新規参入者は、衝撃のビットであることが多いです。彼らは、他の標準化団体等のコンピュータ会議のようなことを期待しています。幸いなことに、ショックは一日か二日後に切れる、と多くの新しい参加者は、彼らが持っているどのくらいの楽しみについてかなりのアニメーションを取得します。特に最近のIETF会議の機能を耳障り一つは、ミーティングスペース全体で無線インターネット接続を使用することです。 WGの会合で半数の人が電子メールを読んだり、彼らはつまらない見つけるプレゼンテーション中にウェブを熟読参照するのが一般的です。

2.1 Registration
2.1登録

To attend an IETF meeting you have to register and you have to pay the registration fee. The meeting site and advance registration are announced about two months ahead of the meeting -- earlier if possible. An announcement goes out via e-mail to the IETF-announce mailing list, and information is posted on the IETF web site, http://www.ietf.org, that same day.

IETF会議に出席するためにあなたが登録する必要があり、あなたが登録料を支払わなければなりません。会議のサイトや事前登録は、約2カ月先の会議の発表している - 以前の可能であれば。発表は、IETF-announceメーリングリストへの電子メールを介して行く、との情報は、IETFのWebサイト、http://www.ietf.org、その同じ日に掲載されています。

To pre-register, you must submit your registration on the Web. You may pre-register and pre-pay, pre-register and return to the Web site later to pay with a credit card, pre-register and pay on-site at the meeting, or register and pay on-site. To get a lower registration fee, you must pay by the early registration deadline (about one week before the meeting). The registration fee covers all of the week's meetings, the Sunday evening reception (cash bar), daily continental breakfasts, and afternoon coffee breaks.

するには事前登録は、Web上で登録を提出しなければなりません。あなたは、事前に登録し、プリペイド、事前に登録して、クレジットカードでのお支払い事前に登録して、会議でオンサイト支払い、または登録し、オンサイトで支払うために、後でWebサイトに戻してもよいです。下の登録料を取得するには、(会議の前に一週間程度)早期登録期限までに支払わなければなりません。登録料は、一週間の会議、日曜日の夜のレセプション(現金バー)、毎日のコンチネンタルブレックファースト、アフタヌーンコーヒーブレイクのすべてをカバーしています。

Credit card payments on the web are encrypted and secure, or, if you prefer, you can use PGP to send your payment information to the Registrar (ietf-registrar@ietf.org).

ウェブ上でクレジットカードでのお支払いは、ご希望の場合は、レジストラ(ietf-registrar@ietf.org)にお支払い情報を送信するためにPGPを使用することができ、暗号化され、安全な、またはされています。

Registration is open throughout the week of the meeting. However, the Secretariat highly recommends that attendees arrive for early registration, beginning at noon on Sunday and continuing throughout the 5:00 Sunday evening reception. The reception is a popular event where you can get a bite to eat and socialize with other early arrivals.

登録は会議の週を通してオープンしています。しかし、事務局は非常参加者は日曜日の正午に始まり、5時00日曜日の夜のレセプションを通じて継続、早期登録のために到着することをお勧めします。レセプションでは、一口食べると、他の早期到着と交流するために得ることができる人気のイベントです。

Registered attendees (and there aren't any other kind) receive a registration packet. It contains much useful information, including a general orientation sheet, the most recent agenda, and a name tag. Attendees who pre-paid will also find their receipt in their packet. It's worth noting that neither attendee names and addresses or IETF mailing lists are ever offered for sale.

登録された参加者は、(および他の種類はありません)登録パケットを受け取ります。これは、一般的なオリエンテーションシート、最新の議題、および名札を含む多くの有用な情報が含まれています。 -支払わ事前参加者はまた、彼らのパケットに自分のレシートを見つけます。これは、どちらの出席者の名前と住所またはIETFメーリングリストがこれまで販売のために提供されていることは注目に値します。

2.2 Newcomers' Orientation
2.2新人オリエンテーション

Newcomers are encouraged to attend the Newcomers' Orientation, which is especially designed for first-time attendees. The orientation is organized and conducted by the IETF Secretariat, and is intended to provide useful introductory information. The orientation is typically about 30 minutes long and covers what's in the attendee packets, what all the dots on name tags mean, the structure of the IETF, and many other essential and enlightening topics for new IETFers.

新人は、特に初めての参加者のために設計されている新人方向を、出席することが奨励されています。オリエンテーションは組織し、IETF事務局によって行われ、かつ有用な入門情報を提供することを目的としています。オリエンテーションは、典型的には約30分の長さで、出席者のパケットに何があるかカバー、ネームタグ上のすべてのドットが何を意味するか、IETFの構造、および新しいIETFersための多くの他の必須および啓発のトピック。

Immediately following the Newcomers' Orientation is the IETF Standards Process Orientation. This session demystifies much of the standards process by explaining what stages a document has to pass through on its way to becoming a standard, and what has to be done to advance to the next stage. The Standards Process Orientation also lasts about 30 minutes.

すぐに新人オリエンテーション以下のIETF標準化プロセスのオリエンテーションがあります。このセッションでは、ドキュメントが標準になりつつに向かう途中で通過しなければならない、そして次の段階に進めるために行われなければならないものをステージ何説明することによって、標準化プロセスの多くをわかりやすく説明します。標準化プロセスのオリエンテーションも約30分続きます。

There is ample time at the end for questions. The Secretariat also provides handouts that include an overview of the IETF, a list of important files available online, and hard copies of the slides of the "IETF Structure and Internet Standards Process" presentation. These very useful slides are also available online at www.ietf.org under "Additional Information".

質問のための終わりに十分な時間があります。事務局はまた、IETFの概要、重要なファイルのリストを利用できるオンライン、および「IETF構造とインターネット標準化プロセス」のプレゼンテーションのスライドのハードコピーを含む配布資料を提供します。これらの非常に便利なスライドは、「追加情報」の下でも、www.ietf.orgからオンラインで入手できます。

The orientation is held on Sunday afternoon before the 5:00 p.m. reception (check the agenda for exact time and location). Be advised that attending the orientation does NOT mean you can go to the reception early!

オリエンテーションは、午前5時00分、午後の前に日曜日の午後に開催されます受信(正確な時間と場所の議題を確認してください)。オリエンテーションに出席することは、あなたが早く受付に行くことができるという意味ではありませんことをご承知おき!

2.3 Dress Code
2.3ドレスコード

Since attendees must wear their name tags, they must also wear shirts or blouses. Pants or skirts are also highly recommended. Seriously though, many newcomers are often embarrassed when they show up Monday morning in suits, to discover that everybody else is wearing t-shirts, jeans (shorts, if weather permits) and sandals. There are those in the IETF who refuse to wear anything other than suits. Fortunately, they are well known (for other reasons) so they are forgiven this particular idiosyncrasy. The general rule is "dress for the weather" (unless you plan to work so hard that you won't go outside, in which case, "dress for comfort" is the rule!).

参加者が自分の名札を着用しなければならないので、彼らはまた、シャツやブラウスを着用しなければなりません。パンツやスカートも強くお勧めします。彼らは他のみんなは、Tシャツ、ジーンズ(パンツ、天候が許せば)とサンダルを履いていることを発見するために、スーツに月曜日の朝に現れたときに冗談はさておき、多くの新規参入者は、多くの場合、恥ずかしいです。スーツ以外のものを着用することを拒否者IETFのものがあります。幸いなことに、彼らは十分に(他の理由のために)知られているので、彼らは、この特定の特異性を赦され。一般的なルールは、「天気のためのドレス」(あなたが、その場合には、「快適さのためのドレスは」ルールです、外に行かないように努力する予定がない限り!)です。

2.4 Seeing Spots Before Your Eyes
2.4あなたの目の前にスポットを見て

Some of the people at the IETF will have a little colored dot on their name tag. A few people have more than one. These dots identify people who are silly enough to volunteer to do a lot of extra work. The colors have the following meanings:

IETFでの人々の中には、自分の名前タグにはほとんど色のドットを持つことになります。少数の人々は、1以上のものを持っています。これらの点は、余分な作業の多くを行うためにボランティアするのに十分な愚かな人を識別します。色の意味は次のとおりです。

blue - Working Group/BOF chair green - Host group red - IAB member yellow - IESG member orange - Nominating Committee member

青 - ワーキンググループ/ BOF椅子緑 - 赤のホストグループ - IABメンバー黄色 - IESGメンバーオレンジ - 指名委員会のメンバー

(Members of the press wear orange-tinted badges.)

(プレス摩耗オレンジがかったバッジのメンバー。)

Local hosts are the people who can answer questions about the terminal room, restaurants, and points of interest in the area.

ローカルホストは、端末室、レストラン、そして地域への関心のポイントについての質問に答えることができる人です。

It is important that newcomers to the IETF not be afraid to strike up conversations with people who wear these dots. If the IAB and IESG members and Working Group and BOF chairs didn't want to talk to anybody, they wouldn't be wearing the dots in the first place.

IETFへの新規参入者がこれらのドットを着る人との会話を打つことを恐れてはいけないことが重要です。 IABとIESGメンバーやワーキンググループとBOF椅子は誰にも話をしたくなかった場合、彼らは最初の場所にドットを身に着けていることはありません。

2.5 Terminal Room
2.5ターミナルルーム

One of the most important (depending on your point of view) things the host does is provide Internet access for the meeting attendees. In general, wired and wireless connectivity is excellent. This is entirely due to the Olympian efforts of the local hosts, and their ability to beg, borrow and steal. The people and companies who donate their equipment, services and time are to be heartily congratulated and thanked.

ホストはありません(あなたの視点に応じて)最も重要なことの一つは、会議の参加者のためのインターネットアクセスを提供します。一般的には、有線および無線接続性に優れています。これは、ローカルホストのオリンピック選手の努力に完全に起因し、かつ、物乞いを借りて盗むする能力。自社の機器、サービスおよび時間を寄付人々や企業は、心から祝福と感謝されるべきです。

While preparation far in advance of the meeting is encouraged, there may be some unavoidable "last minute" things that can be accomplished in the terminal room. It may also be useful to people who need to make trip reports or status reports while things are still fresh in their minds. The terminal room provides workstations, one or two printers, and ports for laptops.

これまでの会議の事前準備が奨励されている間、端末室で行うことができるいくつかの避けられない「土壇場」のものがあるかもしれません。また、物事が彼らの心にはまだ新鮮ですしながら、旅行レポートやステータスレポートを作成するために必要とする人々に有用である可能性があります。端末室は、ワークステーション、一つまたは二つのプリンタ、及びノートパソコン用のポートを提供します。

2.6 Meals and Other Delights
2.6食事とその他デライト

Marshall Rose once remarked that the IETF was a place to go for "many fine lunches and dinners." While it is true that some people eat very well at the IETF, they find the food on their own; lunches and dinners are not included in the registration fee. The Secretariat does provide appetizers at the Sunday evening reception (not meant to be a replacement for dinner), continental breakfast every morning, and (best of all) cookies, brownies and other yummies during afternoon breaks.

マーシャルローズはかつてIETFがために行く場所だったと述べ、「多くの素晴らしいランチやディナー。」それは一部の人々はIETFで非常によく食べていることは事実ですが、彼らは自分で食べ物を見つけます。ランチとディナーは、登録料に含まれていません。事務局は、午後の休憩中(夕食の代替となるものではありません)日曜日の夜のレセプションで、前菜、コンチネンタルブレックファースト毎朝、および(すべての最高の)クッキー、ブラウニーや他のyummiesを提供します。

If you prefer to get out of the hotel for meals, the local host usually provides a list of places to eat within easy reach of the meeting site.

あなたが食事のためにホテルを出ることを好む場合は、ローカルホストは、通常、会議のサイトを簡単に手の届くところに食事をする場所のリストを提供します。

2.7 Social Event
2.7社会的なイベント

Another of the most important things organized and managed by the host is the IETF social event. Sometimes, the social event is a computer or high-tech related event. At the Boston IETF, for example, the social was dinner at the Computer Museum. Other times, the social might be a dinner cruise or a trip to an art gallery.

ホストによって組織され、管理最も重要なことのもう一つは、IETFの社会的なイベントです。時には、社会的なイベントは、コンピュータやハイテク関連のイベントです。ボストンIETFで、例えば、社会的には、コンピュータ博物館で夕食でした。他の回は、社会的にはディナークルーズやアートギャラリーへの旅かもしれません。

Newcomers to the IETF are encouraged to attend the social event. Everyone is encouraged to wear their name tags and leave their laptops behind. The social event is designed to give people a chance to meet on a social, rather than technical, level.

IETFへの新規参入者は、社会的なイベントに参加することが奨励されています。みんなは自分の名札を着用し、背後にある自分のノートパソコンを残すことが奨励されます。社会的なイベントは人々に、社会的ではなく、技術的なレベルで会う機会を与えるように設計されています。

2.8 Agenda
2.8アジェンダ

The agenda for the IETF meetings is a very fluid thing. It is sent, updated, to the IETF announcement list three times prior to the meeting, and is also available on the web. The agenda for the 50th IETF, for example, is at http://www.ietf.org/meetings/agenda_50.html. The final agenda is included in the registration packets. Of course, "final" in the IETF doesn't mean the same thing as it does elsewhere in the world. The final agenda is simply the version that went to the printer. The Secretariat will post agenda changes on the bulletin board near the IETF registration desk (not the hotel registration desk).

IETF会議の議題は非常に流動的なものです。これは、三回はミーティングの前にIETFアナウンスメントリストに、更新され、送信され、Web上でも利用可能です。第50回IETFの議題は、例えば、http://www.ietf.org/meetings/agenda_50.htmlです。最後の議題は、登録パケットに含まれています。もちろん、IETFでの「最終」とは、世界各地で同じように同じことを意味するものではありません。最後の議題は、単にプリンタへ行ってきましたバージョンです。事務局は、IETF登録デスク(ないホテルの登録デスク)付近の掲示板に議題の変更を掲載します。

Assignments for breakout rooms (where the Working Groups and BOFs meet) and a map showing the room locations are also shown on the agenda. Room assignments can change as the agenda changes. Some Working Groups meet multiple times during a meeting and every attempt is made to have a Working Group meet in the same room for each session.

ブレイクアウト(ワーキンググループとBOFsが出会う)部屋と部屋の場所を示すマップの割り当ても議題に示されています。部屋の割り当ては、議題の変更として変更することができます。いくつかのワーキンググループは、会議中に複数回を満たし、すべての試みは、各セッションのために同じ部屋で作業部会の出会いを持つように作られています。

2.9 Where Do I Fit In?
2.9は、私はどこに収まるのですか?

The IETF is different things to different people. There are many people who have been very active in the IETF who have never attended an IETF meeting. You should not feel obligated to come to an IETF meeting just to get a feel for the IETF. The following guidelines (based on stereotypes of people in various industries) might help you decide whether you actually want to come and, if so, what might be the best use of your time at your first meeting.

IETFは、人によって異なるものです。 IETFミーティングに出席したことがありませんIETFで非常に活躍されている多くの人々があります。あなただけのIETFの感触を得るために、IETFミーティングに来てする義務を感じるべきではありません。 (様々な業界の人々の固定観念に基づいて)次のガイドラインは、あなたが実際に来てと、もしそうなら、何があなたの最初の会議で、あなたの時間を最大限に活用かもしれないかどうかを決定するのに役立つかもしれません。

2.9.1 IS Managers
2.9.1マネージャIS

As discussed throughout this document, an IETF meeting is nothing like any trade show you have attended. IETF meetings are singularly bad places to go if your intention is to find out what will be hot in the Internet industry next year. You can safely assume that going to Working Group meetings will confuse you more than it will help you understand what is happening, or will be happening, in the industry.

この文書を通して議論したように、IETFミーティングでは、参加したすべてのトレードショーのようなものは何もありません。 IETFミーティングはあなたの意図は、インターネット業界来年中にホットになるものを見つけるのであればどこへ行くか、単独悪い場所です。あなたは安全に作業部会の会合に行くことあなたにそれはあなたが何が起こっているかを理解するのに役立ちます、または業界では、起こっされるよりも多くを混同すると仮定することができます。

This is not to say that no one from industry should go to IETF meetings. As an IS manager, you might want to consider sending specific people who are responsible for technologies that are under development in the IETF. As these people read the current Internet Drafts and the traffic on the relevant Working Group lists, they will get a sense of whether or not their presence would be worthwhile for your company or for the Working Groups.

これは、産業界からの誰もがIETFミーティングに行くべきではないということではありません。 ISマネージャは、IETFで開発が進められている技術を担当している特定の人を送ることを検討する必要があります。これらの人々は、現在のインターネットドラフトおよび関連するワーキンググループリスト上のトラフィックを読むと、彼らは彼らの存在は、あなたの会社のためやワーキンググループのために価値があるだろうかどうかの感覚を取得します。

2.9.2 Network Operators and ISPs
2.9.2ネットワーク事業者やISP

Running a network is hard enough without having to grapple with new protocols or new versions of the protocols with which you are already dealing. If you work for the type of network that is always using the very latest hardware and software, and you are following the relevant Working Groups in your copious free time, you might find attending the IETF meeting valuable. The closer you are to the bleeding edge of networking, particularly in the areas of routing and switching, the more likely it is that you will be able to learn and contribute at an IETF meeting.

ネットワークを実行すると、新しいプロトコルまたはすでに扱っているとプロトコルの新しいバージョンに取り組むことなく、十分に懸命です。あなたはいつも非常に最新のハードウェアおよびソフトウェアを使用しているネットワークのタイプのために働く、そしてあなたがあなたの豊富な自由な時間に関連するワーキンググループを以下している場合、あなたは貴重なIETFミーティングに出席見つけるかもしれません。近いあなたが特にルーティングおよびスイッチングの分野では、ネットワーキングの最先端にあり、より多くの可能性が高いそれはあなたが学び、IETFミーティングで貢献することができるということです。

2.9.3 Networking Hardware and Software Vendors
2.9.3ネットワーク・ハードウェアおよびソフトウェアのベンダー

The image of the IETF being mostly ivory tower academics may have been true in the past, but the jobs of typical attendees are now in industry. In most areas of the IETF, employees of vendors are the ones writing the protocols and leading the Working Groups, so it's completely appropriate for vendors to attend. If you create Internet hardware or software, and no one from your company has ever attended an IETF meeting, it behooves you to come to a meeting if for no other reason than to tell the others how relevant the meeting was or was not to your business.

IETFは、ほとんどが象牙の塔の学者であることのイメージは過去に真であったかもしれないが、典型的な参加者の仕事は、業界になりました。 IETFのほとんどの地域では、ベンダーの従業員は、それはベンダーが参加するのは完全に適切ですので、プロトコルを書き込み、ワーキンググループをリードするものです。あなたは、インターネットのハードウェアやソフトウェアを作成し、あなたの会社から、誰もIETF会議に出席していない場合、それは会議があったか、またはあなたのビジネスにはなかったどのように関連する他の人に伝えるためによりも、他の理由であれば、会議に来て、あなたを不可欠な時代。

This is not to say that companies should close up shop during IETF meeting weeks so everyone can go to the meeting. Marketing folks, even technical marketing folks, are usually safe in staying away from the IETF as long as some of the technical people from the company are at the meeting. Similarly, it isn't required, or likely useful, for everyone from a technical department to go, particularly if they are not all reading the Internet Drafts and following the Working Group mailing lists. Many companies have just a few designated meeting attendees who are chosen for their ability to do complete and useful trip reports.

これは、誰もが会議に行くことができるので、企業はIETFミーティング週間の間、店を閉めなければならないということではありません。マーケティングの人々、でも技術的なマーケティングの人々は、限り、企業からの技術的な人々の何人かが会議であると離れIETFから滞在中は通常安全です。彼らはすべてのインターネットドラフトを読んで、ワーキンググループのメーリングリストを以下でない場合は特に、行くために技術部門から皆のために、同様に、必要とされていない、または可能性が便利。多くの企業は、完全かつ有益な旅行レポートを実行する能力に関して選択され、わずか数指定された会議の参加者があります。

2.9.4 Academics
2.9.4学者

IETF meetings are often excellent places for computer science folk to find out what is happening in the way of soon-to-be-deployed protocols. Professors and grad students (and sometimes overachieving undergrads) who are doing research in networking or communications can get a wealth of information by following Working Groups in their specific fields of interest. Wandering into different Working Group meetings can have the same effect as going to symposia and seminars in your department.

IETFミーティングは、多くの場合、すぐツー・展開されたプロトコルの方法で何が起こっているのかを知るために、コンピュータサイエンスの民族のための優れた場所です。ネットワークまたは通信の研究を行っている教授や大学院生(そして時にはoverachieving学部生)は、興味のある特定の分野でワーキンググループを以下により豊富な情報を得ることができます。別のワーキンググループの会合にさまようことはあなたの部署のシンポジウムやセミナーに行くのと同じ効果を持つことができます。

2.9.5 Computer Trade Press
2.9.5コンピュータの貿易を押します

If you're a member of the press and are considering attending IETF, we've prepared a special section of the Tao just for you -- please see Section 8.2.

8.2節を参照してください - あなたは、プレスの一員だとIETFに参加して検討している場合、私たちはあなたのためだけタオの特別なセクションを用意しました。

2.10 Proceedings
2.10議事録

IETF proceedings are compiled in the two months following each meeting, and are available on the web, on CD, and in print. Be sure to look through a copy -- the proceedings are filled with information about IETF that you're not likely to find anywhere else. For example, you'll find snapshots of most WG charters at the time of the meeting, giving you a better understanding of the evolution of any given effort.

IETFの手続は、各会合後2ヶ月でコンパイルされ、CDに、ウェブ上で利用可能な、および印刷でされています。コピーに目を通すようにしてください - 議事は、あなたがどこにも見つけることはそうじゃないIETFの情報で満たされています。たとえば、あなたはあなたの任意の努力の進化の理解を与えて、会議の時に最もWG憲章のスナップショットを見つけることができます。

The proceedings usually start with an informative (and highly entertaining) message from Steve Coya, the Executive Director of the IETF. Each volume of contains the final (hindsight) agenda, an IETF overview, area and Working Group reports, and slides from the protocol and technical presentations. The Working Group reports and presentations are sometimes incomplete, if the materials haven't been turned in to the Secretariat in time for publication.

手続きは通常、スティーブCoya、IETFのエグゼクティブディレクターからの有益な(そして非常に面白い)メッセージで始まります。各ボリュームは、最終的な(結果論)議題、IETF概要、地域が含まれており、ワーキンググループが報告し、プロトコルおよび技術的なプレゼンテーションからスライド。材料は、出版のための時間に事務局になっていない場合は作業部会の報告書やプレゼンテーションは、時々不完全です。

An attendee list is also included, and contains names, affiliations, work and fax phone numbers, and e-mail addresses as provided on the registration form. For information about obtaining copies of the proceedings, see the Web listing at http://www.ietf.org/proceedings/directory.html.

出席者リストにも含まれ、登録フォームに提供される名前、所属、仕事やファックス、電話番号、電子メールアドレスが含まれています。議事録のコピーの取得については、http://www.ietf.org/proceedings/directory.htmlでのWebのリストを参照してください。

2.11 Other General Things
2.11その他の一般的な物事

The IETF Secretariat, and IETFers in general, are very approachable. Never be afraid to approach someone and introduce yourself. Also, don't be afraid to ask questions, especially when it comes to jargon and acronyms!

一般的にIETF事務局、およびIETFersは、非常に親しみやすいです。誰かに近づき、自分自身を紹介することを恐れてはいけません。また、それは専門用語と略語に来る場合は特に、質問をすることを恐れてはいけません!

Hallway conversations are very important. A lot of very good work gets done by people who talk together between meetings and over lunches and dinners. Every minute of the IETF can be considered work time (much to some people's dismay).

廊下での会話は非常に重要です。非常に良い多くの作業は、会議の間とランチとディナーの上に一緒に話を人々によって行われます。 IETFの毎分は、(一部の人々の落胆に多くの)作業時間とみなすことができます。

A "bar BOF" is an unofficial get-together, usually in the late evening, during which a lot of work gets done over drinks. Bar BOFs spring up in many different places around an IETF meeting, such as restaurants, coffee shops, and (if we are so lucky) pools.

「バーBOFは」多くの作業が飲み物を介して行われますその間、通常、夜遅くに、非公式の集まりです。バーBOFsは、レストラン、コーヒーショップ、および(私たちはとても幸運であれば)プールとしてIETFミーティングの周りのさまざまな場所に跳ね上がります。

It's unwise to get between a hungry IETFer (and there isn't any other kind) and coffee break brownies and cookies, no matter how interesting a hallway conversation is.

それは空腹IETFer間で取得するために賢明だ(およびその他の種類はありません)、コーヒーに関係なく、廊下の会話がどのように面白い、ブラウニーやクッキーを壊しません。

IETFers are fiercely independent. It's safe to question opinions and offer alternatives, but don't expect an IETFer to follow orders.

IETFersは激しく独立しています。それは意見を疑問視し、代替案を提供していますが、命令に従うためにIETFerを期待していないために安全です。

The IETF, and the plenary session in particular, are not places for vendors to try to sell their wares. People can certainly answer questions about their company and its products, but bear in mind that the IETF is not a trade show. This does not preclude people from recouping costs for IETF-related t-shirts, buttons and pocket protectors.

IETF、特に本会議では、自社製品を販売しようとするベンダーの場ではありません。人々は確かに自分の会社とその製品についての質問に答えるが、IETFは、トレードショーではないことを心に留めすることができます。これは、IETF関連のTシャツ、ボタンやポケットプロテクターのためのコストをrecoupingから人々を妨げるものではありません。

There is always a "materials distribution table" near the registration desk. This desk is used to make appropriate information available to the attendees (e.g., copies of something discussed in a Working Group session, descriptions of online IETF-related information, etc.). Please check with the Secretariat before placing materials on the desk; the Secretariat has the right to remove material that they feel is not appropriate.

登録デスクの近くに「材料分布表は、」常にあります。この机は、参加者(例えば、ワーキンググループセッションで議論何かのコピー、オンラインIETF関連情報の説明など)への適切な情報を利用できるようにするために使用されます。机の上に材料を配置する前に、事務局に確認してください。事務局は、彼らが適切でないと感じ物質を除去する権利を有します。

3.0 Working Groups
3.0ワーキンググループ

The vast majority of the IETF's work is done in many "Working Groups;" at the time of this writing, there are about 115 different WGs. (The term "Working Group" is often seen capitalized, but probably not for a very good reason.) BCP 25, "IETF Working Group Guidelines and Procedures," is an excellent resource for anyone participating in WG discussions.

IETFの仕事の大半は、多くの中で行われている「ワーキンググループ;」この記事の執筆時点で、約115異なるのWGがあります。 (用語「ワーキンググループ」が、多くの場合、非常に良い理由のために大文字で見て、おそらくされていません。)BCP 25、「IETFワーキンググループガイドラインと手順、」WGの議論に参加する人のための優れたリソースです。

A WG is really just a mailing list with a bit of adult supervision. You "join" the WG by subscribing to the mailing list; all mailing lists are open to anyone. Some IETF WG mailing lists only let subscribers to the mailing list post to the mailing list, while others let anyone post. Each Working Group has one or two chairs.

WGは本当に大人の監督のビットを持つだけのメーリングリストです。あなたは、メーリングリストに加入することにより、WGを「参加します」。すべてのメーリングリストは誰にでも開かれています。他の人は誰もポストを聞かせながら、いくつかのIETF WGのメーリングリストは、メーリングリストへのメーリングリストの投稿に加入しましょう。各ワーキンググループは、1つのまたは2つの椅子を持っています。

More importantly, each WG has a charter that the WG is supposed to follow. The charter states the scope of discussion for the Working Group, as well as its goals. The WG's mailing list and face-to-face meetings are supposed to focus on just what is in the charter, and not to wander off on other "interesting" topics. Of course, looking a bit outside the scope of the WG is occasionally useful, but the large majority of the discussion should be on the topics listed in the charter. In fact, some WG charters actually specify what the WG will not do, particularly if there were some attractive but nebulous topics brought up during the drafting of the charter. The list of all WG charters makes interesting reading for folks who want to know what the different Working Groups are supposed to be doing.

さらに重要なのは、各WGは、WGが続くことになっている憲章を持っています。憲章は、ワーキンググループの議論の範囲だけでなく、その目標を述べています。 WGのメーリングリストと対面会議が憲章にあるものだけに集中して、他の「面白い」話題にそれるしないようになっています。もちろん、WGの範囲外のビットを探して時には便利ですが、議論の大部分は、憲章に記載されて話題にする必要があります。実際には、いくつかのWGは、憲章の起草中に育っいくつかの魅力が、漠然とした話題があった場合は特に、実際に、WGはないだろうかを指定チャーター。すべてのWGのチャーターのリストは、異なるワーキンググループがやっていることになっているかを知りたい人々のための興味深い読書になります。

3.1 Working Group Chairs
3.1ワーキンググループチェア

The role of the WG chairs is described in both BCP 11 and BCP 25. Basically, their job is to keep the discussion moving forward towards the milestones in the WG charter -- usually publication of one or more RFCs. They are not meant to be taskmasters, but are responsible for assuring positive forward motion and preventing random wandering.

一つ以上のRFCの通常出版 - WGチェアの役割は、自分の仕事は、WG憲章におけるマイルストーンに向けて前進議論を維持することです、基本的にはBCP 11およびBCP 25の両方に記述されています。彼らはtaskmastersを意味するものではなく、正の前方への動きを保証し、ランダム放浪を防止する責任がありますされていません。

As you can imagine, some Working Group chairs are much better at their jobs than others. When a WG has fulfilled its charter, it is supposed to cease operations. (Most WG mailing lists continue on after a WG is closed, still discussing the same topics as the Working Group did.) In the IETF, it is a mark of success that the WG closes up because it fulfilled its charter. This is one of the aspects of the IETF that newcomers who have experience with other standards bodies have a hard time understanding. However, some WG chairs never manage to get their WG to finish, or keep adding new tasks to the charter so that the Working Group drags on for many years. The output of these aging WGs is often not nearly as useful as the earlier products, and the messy results are sometimes called "degenerative Working Group syndrome."

あなたが想像できるように、いくつかの作業部会の議長は他よりも自分の仕事に非常に優れています。 WGは、その憲章を満たした場合は、操作を中止することになっています。 (WGを閉じた後、ほとんどWGメーリングリストはワーキンググループが行ったように、まだ同じトピックを議論、続行。)IETFでは、その憲章を満たしているため、それは、WGがアップ閉じることの成功の印です。これにより、他の標準化団体での経験を持っている新規参入者が苦労の理解を持っているIETFの側面の1つです。しかし、いくつかのWGチェアが終了、またはワーキンググループは、長年にわたって上のドラッグようにチャーターに新しいタスクを追加し続けるために彼らのWGを取得するために管理することはありません。これらの老化のWGの出力は、多くの場合、以前の製品ほど有用ではありません、と厄介な結果は時々呼ばれている「退行性ワーキンググループ症候群。」

One important role of the chair is to decide which Internet Drafts get published as "official" Working Group drafts, and which don't. In practice, there is actually not much procedural difference between WG drafts and independent drafts; for example, many WG mailing lists also discuss independent drafts (at the discretion of the WG chair). Procedures for Internet Drafts are covered in much more detail later in this document.

椅子の一つの重要な役割は、インターネットドラフトは「公式」ワーキンググループのドラフトとして公開されますかを決定することであり、どのません。実際には、WGドラフトと独立したドラフトの間に多くの手続きの違いは実際には存在しません。例えば、多くのWGメーリングリストも(WGチェアの裁量で)独立したドラフトを議論します。インターネットドラフトの手順は、このドキュメントの後半ではるかに詳細に覆われています。

WG chairs are strongly advised to go to the new chairs' training lunch the first day of the IETF meeting. If you're interested in what they hear there, take a look at the slides at http://www.ietf.org/wgchair/index.htm.

WGチェアが強く、新たな議長のトレーニング昼食にIETF会議の初日に行くことをお勧めします。あなたは、彼らがそこに聞くに興味があるなら、http://www.ietf.org/wgchair/index.htmでスライドを見てみましょう。

3.2 Getting Things Done in a Working Group
3.2物事は作業部会で終ら

One fact that confuses many novices is that the face-to-face WG meetings are much less important in the IETF than they are in most other organizations. Any decision made at a face-to-face meeting must also gain consensus on the WG mailing list. There are numerous examples of important decisions made in WG meetings that are later overturned on the mailing list, often because someone who couldn't attend the meeting pointed out a serious flaw in the logic used to come to the decision.

多くの初心者を混乱一つの事実が対面WG会議は、彼らが他のほとんどの組織であるよりも、IETFにそれほど重要なことです。対面会議で行われたすべての決定はまた、WGメーリングリスト上の合意を得なければなりません。会議に出席することができませんでした誰かが意思決定に来るために使用されるロジックに重大な欠陥を指摘が多いので、後に、メーリングリストで覆されWGの会合で行われた重要な意思決定の多くの例があります。

Another aspect of Working Groups that confounds many people is the fact that there is no formal voting. The general rule on disputed topics is that the Working Group has to come to "rough consensus," meaning that a very large majority of those who care must agree. The exact method of determining rough consensus varies from Working Group to Working Group. The lack of voting has caused some very long delays for some proposals, but most IETF participants who have witnessed rough consensus after acrimonious debates feel that the delays often result in better protocols. (And, if you think about it, how could you have "voting" in a group that anyone can join, and when it's impossible to count the participants?)

多くの人々を困惑ワーキンググループの別の態様は、正式な議決権が存在しないという事実です。係争のトピックに関する一般的なルールは気にし、それらの非常に大多数が同意しなければならないことを意味する「ラフコンセンサス」ワーキンググループがに来ているということです。ラフコンセンサスを決定する正確な方法は、作業部会にワーキンググループによって異なります。投票の欠如は、いくつかの提案のためのいくつかの非常に長い遅延が発生しているが、辛辣な議論の後にラフコンセンサスを目撃した最もIETFの参加者は、遅延は、多くの場合、よりよいプロトコルになると感じています。 (あなたはそれについて考える場合は、どのように誰もが参加できるというグループに「投票」を持っている、そしてそれは、参加者をカウントすることは不可能だときだろうか?)

3.3 Preparing for Working Group Meetings
3.3ワーキンググループミーティングの準備

The most important thing that everyone (newcomers and seasoned experts) should do before coming to a face-to-face meeting is to read the Internet Drafts and RFCs beforehand. WG meetings are explicitly not for education: they are for developing the group's documents. Even if you do not plan to say anything in the meeting, you should read the group's documents before attending so you can understand what is being said.

皆(新規参入者とベテランの専門家)が対面会議に来る前にやるべきことが最も重要なことは、事前にインターネットドラフトやRFCを読むことです。 WG会議は、教育のために、明示的ではありません。彼らはグループのドキュメントを開発するためのものです。あなたが会議で何も言うことを計画していない場合でも、あなたが言われていることを理解することができるように参加する前に、グループのドキュメントをお読みください。

It's up to the WG chair to set the meeting agenda, usually a few weeks in advance. If you want something discussed at the meeting, be sure to let the chair know about it. The agendas for all the WG meetings are available in advance (see http://www.ietf.org/meetings/wg_agenda_xx.html, where 'xx' is the meeting number), but many WG chairs are lax (if not totally negligent) about turning them in.

これは、会議の議題、事前に通常は数週間を設定するには、WGの議長次第です。あなたが会議で議論何かをしたい場合は、議長はそれについて知っているようにしてください。すべてのWG会議の議題は、( 'xxは会の数であり、http://www.ietf.org/meetings/wg_agenda_xx.htmlを参照してください)事前に用意されていますが、多くのWGいすは完全に過失はない場合(緩いです)でそれらを回しについて。

The Secretariat only schedules WG meetings a few weeks in advance, and the schedule often changes as little as a week before the first day. If you are only coming for one WG meeting, you may have a hard time booking your flight with such little notice, particularly if the Working Group's meeting changes schedule. Be sure to keep track of the current agenda so you can schedule flights and hotels. But, when it comes down to it, you probably shouldn't be coming for just one WG meeting. It's likely that your knowledge could be valuable in a few WGs, assuming that you've read the drafts and RFCs for those groups.

事務局は、唯一のスケジュールWG会議事前に数週間、およびスケジュールは、多くの場合、最初の日の前の週のようにほとんど変化しません。あなたが唯一のWG会議のために来ている場合は、作業部会の会議はスケジュールを変更する場合は特に、そのような少し予告でフライトをご予約の苦労を有することができます。あなたはフライトとホテルをスケジュールすることができるように、現在の議題を追跡してください。それはそれまで来るときしかし、あなたはおそらくちょうど1回のWGの会合のために来てはいけません。それはあなたの知識は、あなたがそれらのグループのためのドラフトやRFCを読んだと仮定して、いくつかのWGに貴重であることができると思われます。

If you're giving a presentation at a face-to-face meeting, you should probably come with a few slides prepared. Projectors for laptop-based presentations are available in all the meeting rooms. And here's a tip for your slides: don't put your company's logo on every one, even though it's common practice outside the IETF. The IETF frowns on this kind of corporate advertising, and most presenters don't even put their logo on their opening slide. The IETF is about technical content, not company boosterism.

あなたは対面会議でプレゼンテーションを与えている場合は、おそらく準備いくつかのスライドが付属していなければなりません。ラップトップ・ベースのプレゼンテーションのためのプロジェクターは、すべての会議室でご利用いただけます。そして、ここであなたのスライドのヒントです:それはIETF外の一般的な方法だとしても、一人一人に会社のロゴを入れてはいけません。企業広告のこの種のIETFしかめ面、そしてほとんどのプレゼンターも自分のオープニングスライドに自分のロゴを入れていません。 IETFは、技術的な内容ではなく、会社のboosterismについてです。

3.4 Working Group Mailing Lists
3.4ワーキンググループのメーリングリスト

As we mentioned earlier, the IETF announcement and discussion mailing lists are the central mailing lists for IETF activities. However, there are many other mailing lists related to IETF work. For example, every Working Group has its own discussion list. In addition, there are some long-term technical debates that have been moved off of the IETF list onto lists created specifically for those topics. It is highly recommended that everybody follow the discussions on the mailing lists of the Working Groups that they wish to attend. The more work that is done on the mailing lists, the less work that will need to be done at the meeting, leaving time for cross pollination (i.e., attending Working Groups outside one's primary area of interest in order to broaden one's perspective).

我々は先に述べたように、IETF発表と議論メーリングリストはIETF活動の中心的なメーリングリストです。しかし、IETF仕事に関連する他の多くのメーリングリストがあります。たとえば、すべてのワーキンググループは、独自のディスカッションリストを持っています。また、これらのトピックのために特別に作成したリストにIETFリストの外に移動されているいくつかの長期的な技術の議論があります。非常に誰もが、彼らが出席したいというワーキンググループのメーリングリストでの議論に従うことをお勧めします。メーリングリスト上で行われているより多くの仕事、(すなわち、自分の視野を広げるための関心の一つの主要エリア外の作業部会への出席)他家受粉のための時間を残して、会議で実行する必要があります少ない作業。

The mailing lists also provide a forum for those who wish to follow, or contribute to, the Working Groups' efforts, but can't attend the IETF meetings.

メーリングリストも続く、またはワーキンググループの努力に貢献したい人のためのフォーラムを提供しますが、IETF会合に出席することはできません。

Most IETF discussion lists use Majordomo and have a "-request" address which handles the administrative details of joining and leaving the list. (See Section 1.3 for more information on Majordomo.) It is generally frowned upon when such administrivia appears on the discussion mailing list.

ほとんどのIETF議論リストはMajordomoのを使用して参加して、リストを残しての行政詳細を処理する「-request」のアドレスを持っています。 (Majordomoの詳細については、セクション1.3を参照してください。)これは、一般的に、このようなadministriviaディスカッションメーリングリストに表示されたときにひんしゅくを買うされます。

Most IETF discussion lists are archived. That is, all of the messages sent to the list are automatically stored on a host for anonymous FTP access. Many such archives are listed online at ftp://ftp.ietf.org/ietf-mail-archive/. If you don't find the list you're looking for, send a message to the list's "-request" address (not to the list itself!).

ほとんどのIETF議論リストがアーカイブされます。これは、リストに送信されたメッセージのすべてが自動的に匿名FTPアクセス用のホスト上に格納されている、です。多くのそのようなアーカイブはftp://ftp.ietf.org/ietf-mail-archive/オンラインでリストされています。あなたが探しているリストが見つからない場合は、リストの「-request」アドレス(ないリスト自体に!)にメッセージを送信します。

3.5 Interim Working Group Meetings
3.5暫定ワーキンググループミーティング

Working groups sometimes hold interim meetings between IETFs. Interim meetings aren't a substitute for IETF meetings, however -- a group can't decide to skip a meeting in a location they're not fond of and meet in Cancun three weeks later, for example. Interim meetings require AD approval, and need to be announced at least one month in advance. Location and timing need to allow fair access for all participants. Like regular IETF meetings, someone needs to take notes and send them to minutes@ietf.org, and the group needs to take attendance.

ワーキンググループは時々IETFs間の中間会合を開催しています。暫定会議はしかし、IETFミーティングに代わるものではありません - 基としては、例えば、彼らは好きじゃない場所で会議をスキップし、3週間後カンクンでの出会いを求めているかを決定することはできません。暫定会議はADの承認を必要とし、事前に少なくとも1ヶ月に発表する必要があります。場所とタイミングがすべての参加者のための公平なアクセスを許可する必要があります。通常のIETFミーティングのように、誰かがノートを取り、minutes@ietf.orgするためにそれらを送信する必要がある、とグループは、出席を取る必要があります。

4. BOFs
4. BOFs

In order to form a Working Group, you need a charter and someone who is able to be chair. In order to get those things, you need to get people interested so that they can help focus the charter and convince an Area Director that the project is worthwhile. A face-to-face meeting is useful for this. In fact, very few WGs get started by an Area Director; most start after a face-to-face BOF because attendees have expressed interest in the topic.

ワーキンググループを形成するためには、チャーターと椅子もすることができます誰かを必要としています。彼らはチャーターを集中支援し、プロジェクトが価値があるというエリアディレクターを説得できるように、それらのものを得るために、あなたは、人々が興味を取得する必要があります。対面会議は、この場合に便利です。実際には、非常に少数のWGは、エリアディレクターによって始めます。参加者は、トピックへの関心を表明しているので、ほとんどが対面BOF後に開始します。

A BOF meeting has to be approved by the Area Director in the relevant area before it can be scheduled. If you think you really need a new WG, approach an AD informally with your proposal and see what they think. The next step is to request a meeting slot at the next face-to-face meeting. Of course, you don't need to wait for that meeting to get some work done, such as setting up a mailing list and starting to discuss a charter.

BOF会議は、それがスケジュールされる前に、関連する領域に地域ディレクターによって承認されなければなりません。あなたが本当に新しいWGが必要だと思う場合は、あなたの提案を非公式にADに近づくと、彼らが何を考えて参照してください。次のステップは、次対面会議で会議のスロットを要求することです。もちろん、あなたは、このようなメーリングリストを設定し、憲章を議論するために出発物質として、いくつかの作業を成し遂げるためにそのミーティングのを待つ必要はありません。

BOF meetings have a very different tone than WG meetings. The purpose of a BOF is to make sure that a good charter with good milestones can be created, and that there are enough people willing to do the work needed in order to create standards. Some BOFs have Internet Drafts already in process, while others start from scratch.

BOFの会合は、WGの会合よりも非常に異なるトーンを持っています。 BOFの目的は、優れたマイルストーンとの良好なチャーターを作成することができることを確認するためのものであり、基準を作成するために必要な作業を行うには喜んで十分な人々がいるということ。他の人がゼロからスタートしながら、いくつかのBOFsは、プロセスですでにインターネットドラフトを持っています。

An advantage of having a draft before the BOF is to help focus the discussion. On the other hand, having a draft might tend to limit what the other folks in the BOF want to do in the charter. It's important to remember that most BOFs are held in order to get support for an eventual Working Group, not to get support for a particular document.

BOFの前に草案を持つことの利点は、議論の焦点を合わせる支援することです。一方、ドラフトを有するBOF内の他の人々が憲章に何をしたいかを制限する傾向があるかもしれません。これは、最もBOFsが特定の文書のためのサポートを得るためではなく、最終的なワーキンググループのサポートを得るために開催されていることを覚えておくことが重要です。

Many BOFs don't turn into WGs for a variety of reasons. A common problem is that not enough people can agree on a focus for the work. Another typical reason is that the work wouldn't end up being a standard -- if, for example, the document authors don't really want to relinquish change control to a WG. (We'll discuss change control later in this document.) Only two meetings of a BOF can be scheduled on a particular subject; either a WG has to form, or the topic should be dropped.

多くのBOFsは、様々な理由のためのWGに変わりはありません。一般的な問題は十分ではない人々が仕事のための焦点に同意できることです。例えば、文書の作成者は本当にWGへの変更の制御を放棄したくない、場合 - 別の典型的な理由は仕事が標準になってしまうではないだろうということです。 (私たちは、このドキュメントの変更管理について説明します。)BOFの2つだけのミーティングは、特定の対象にスケジュールすることができます。どちらかのWGは、形成するために持っている、またはトピックがドロップされなければなりません。

5.  ** New to the IETF? STOP HERE! (Temporarily) **
          -----------------------------------------
   If you're new to the IETF and this is the only reference you plan to
   read before coming to the meeting, stop here -- at least temporarily.
   Then, on your flight home, read the rest of the Tao.  By that time
   you'll be ready to get actively involved in the Working Groups that
   interested you at the meeting, and the Tao will get you started on
   your way.
        
6. RFCs and Internet Drafts
6. RFCとインターネットドラフト

If you're a new IETF participant and are looking for a particular RFC or Internet Draft, go to the RFC Editor's Web pages, http://www.rfc-editor.org/rfc.html. That site also has links to other RFC collections, many with search capabilities. If you know the number of the RFC you're looking for, go to the IETF RFC pages, http://www.ietf.org/rfc.html. For Internet Drafts, the best resource is the IETF web site, http://www.ietf.org/ID.html, where you can search by title and keyword.

あなたは新しいIETF参加していると、特定のRFCやインターネットドラフトを探している場合は、RFCエディタのWebページ、http://www.rfc-editor.org/rfc.htmlに行きます。そのサイトは、検索機能を備えた他の多くのRFCコレクションへのリンクを、持っています。あなたが探しているRFCの番号がわかっている場合は、IETFのRFCページ、http://www.ietf.org/rfc.htmlに行きます。インターネットドラフトのために、最適なリソースを使用すると、タイトルやキーワードで検索できIETFのWebサイト、http://www.ietf.org/ID.html、です。

6.1 Getting a Standard Published
6.1公開された規格を取得

One of the most common questions seasoned IETFers hear from newcomers is, "How do I get an IETF standard published?" A much better question is, "Should I write an IETF standard?" since the answer is not always "yes." If you do decide to try to write a document that becomes an IETF standard, be warned that the overall process may be arduous, even if the individual steps are fairly straightforward. Lots of people get through the process unscathed, though, and there's plenty of written guidance that helps authors emerge with their ego more or less intact.

ベテランIETFersは新参者から話を聞くの最も一般的な質問の一つは、「どのように私は、IETF標準が公開され得るのですか?」であり、より良い質問は、「私はIETF標準を書くべきですか?」、です答えは「はい。」常にではありませんので、あなたはIETF標準となった文書を書いてみることにしたならば、個々のステップはかなり簡単であっても、全体のプロセスは困難であり得ることを警告されます。多くの人々は、しかし、無傷のプロセスを介して取得し、著者は自分のエゴ多かれ少なかれそのままで出てくることができます書かれた指導がたくさんあります。

Every IETF standard is published as an RFC (a "Request For Comments," but everyone just calls them RFCs), and every RFC starts out as an Internet Draft (often called an "I-D"). The basic steps for getting something published as an IETF standard are:

すべてのIETF標準はRFCとして公開(「要求のコメント、」誰もがちょうどそれらのRFCを呼び出し)、およびすべてのRFCは、(多くの場合、「I-D」と呼ばれる)のインターネットドラフトとして開始されます。 IETF標準として公表何かを取得するための基本的な手順は次のとおりです。

1. Publish the document as an Internet Draft 2. Receive comments on the draft 3. Edit your draft based on the comments 4. Repeat steps 1 through 3 a few times 5. Ask an Area Director to take the draft to the IESG (if it's an individual submission). If the draft is an official Working Group product, the WG chair asks the AD to take it to the IESG. 6. Make any changes deemed necessary by the IESG (this might include giving up on becoming a standard) 7. Wait for the document to be published by the RFC Editor

インターネットドラフト2コメン​​ト4.繰り返した場合(IESGにドラフトを取るためにエリアディレクターを依頼5. 1の数倍〜3の手順に基づいてドラフト3.編集下書きにコメントを受け取るよう1.文書を公開それは)個々の提出です。ドラフトが公式のワーキンググループの製品の場合は、WGの議長は、IESGにそれを取るためにADを要求します。 6. RFC編集者によって公開される文書のためにIESGが必要と認めたすべての変更(これが標準になりつつにあきらめ含まれる場合があります)7.待機させます

A much more complete explanation of these steps is contained in BCP 9, "The Internet Standards Process." Anyone who writes a draft that they hope will become an IETF standard must read BCP 9 so that they can follow the path of their document through the process. BCP 9 goes into great detail on a topic that is very often misunderstood, even by seasoned IETF participants: different types of RFCs go through different processes and have different rankings. There are six kinds of RFCs:

これらの工程のより完全な説明は、BCP 9、中に含まれている「インターネット標準化プロセス。」彼らは、プロセスを介して自分のドキュメントのパスをたどることができるように、彼らはIETF標準になることを願ってい草案を書き、誰でもBCP 9を読まなければなりません。 BCP 9でもベテランIETFの参加者が、非常にしばしば誤解されて話題に非常に詳細に入る:RFCの異なる種類が異なるプロセスを経ると異なるランキングを持っています。 RFCの6種類があります。

- Proposed standards - Draft standards - Internet standards (sometimes called "full standards") - Experimental protocols - Informational documents - Historic standards

- 提案された標準 - ドラフト規格 - インターネット標準(時には「フル規格」と呼ばれる) - 実験プロトコル - 情報の文書 - 歴史的な基準

Only the first three (proposed, draft, and full) are standards within the IETF. A good summary of this can be found in the aptly titled RFC 1796, "Not All RFCs are Standards."

最初の3つだけ(提案、ドラフト、およびフル)IETF内の規格です。この良い要約は適切題しRFC 1796、で見つけることができる「すべてのRFCは規格わけではありません。」

There are also three sub-series of RFCs, known as FYIs, BCPs, and STDs. The For Your Information RFC sub-series was created to document overviews and topics which are introductory or appeal to a broad audience. Frequently, FYIs are created by groups within the IETF User Services Area. Best Current Practice documents describe the application of various technologies in the Internet. The STD RFC sub-series was created to identify RFCs that do in fact specify Internet standards. Some STDs are actually sets of more than one RFC, and the "standard" designation applies to the whole set of documents.

FYIに、のBCP、および性感染症として知られているRFCの三つのサブシリーズは、もあります。あなたの情報RFCサブシリーズ用文書の概要と入門しているか、幅広い視聴者にアピールするトピックを作成しました。しばしば、FYIには、IETFユーザサービスエリア内のグループによって作成されます。最も良い現在の練習の文書がインターネットに様々な技術の応用を説明します。 STD RFCサブシリーズは、実際にはインターネット標準を指定しないRFCを識別するために作成されました。いくつかの性感染症は、実際には、複数のRFCのセットであり、「標準」の指定は、文書のセット全体に適用されます。

6.2 Letting Go Gracefully
6.2ゴー優雅にまかせ

The biggest reason some people do not want their documents put on the IETF standards track is that they must give up change control of the protocol. That is, as soon as you propose that your protocol become an IETF standard, you must fully relinquish control of the protocol. If there is general agreement, parts of the protocol can be completely changed, whole sections can be ripped out, new things can be added, and the name can be changed.

一部の人々は彼らの文書はIETF標準トラックに乗せたくない最大の理由は、彼らは、プロトコルの変更管理を放棄しなければならないということです。それは、すぐにあなたのプロトコルはIETF標準になることを提案しているとして、あなたは完全にプロトコルの制御を放棄しなければならない、です。一般的な合意がある場合は、プロトコルの部分は完全に変更することができ、全体のセクションでは、新しいものを追加することができ、リッピングすることができ、そして名前を変更することができます。

Some authors find it very hard to give up control of their pet protocol. If you are one of those people, don't even think about trying to get your protocol to become an IETF standard. On the other hand, if your goal is the best standard possible with the widest implementation, then you might find the IETF process to your liking.

一部の著者は、それは非常に難しい彼らのペットプロトコルの制御を放棄することを見つけます。あなたがその一人であれば、あなたも、プロトコルはIETF標準になることを取得しようと考えていません。一方、あなたの目標は最も広い実装で可能な最高の基準がある場合、あなたはあなたの好みに合わせてIETFプロセスを見つけるかもしれません。

Incidentally, the change control on Internet standards doesn't end when the protocol is put on the standards track. The protocol itself can be changed later for a number of reasons, the most common of which is that implementors discover a problem as they implement the standard. These later changes are also under the control of the IETF, not the editors of the standards document.

プロトコルが標準化過程の上置かれたときにところで、インターネット標準の変更管理は終わりません。プロトコル自体は実装者は、彼らが標準を実装するなどの問題を発見することで、最も一般的なものはいくつかの理由のために後から変更することができます。これら以降の変更は、規格文書の編集者、IETFの管理下にもありません。

IETF standards exist so that people will use them to write Internet programs that interoperate. They don't exist to document the (possibly wonderful) ideas of their authors, nor do they exist so that a company can say "we have an IETF standard." If a standards-track RFC only has one implementation (whereas two are required for it to advance on the standards track), it was probably a mistake to put it on the standards track in the first place.

人々は相互運用インターネットプログラムを書くためにそれらを使用するように、IETFの標準が存在します。同社が言うことができるように彼らは彼らの作者の(おそらく素晴らしい)アイデアを文書化するために存在していない、また彼らが存在しない「我々はIETF標準を持っています。」標準トラックRFCのみ(それが標準化過程の上進めるためにのために2が必要とされるのに対し)1つの実装を持っている場合は、標準にそれを置くことはおそらく間違いだった最初の場所で追跡します。

6.3 Internet Drafts
6.3インターネットドラフト

First things first. Every document that ends up in the RFC repository starts life as an Internet Draft. Internet Drafts are tentative documents -- they're meant for readers to comment on, so authors can mull over those comments and decide which ones to incorporate in the draft. In order to remind folks of their tentativeness, Internet Drafts are automatically removed from the online directories after six months. They are most definitely not standards or even specifications. As BCP 9 says:

まず最初のもの。 RFCリポジトリで終わるすべてのドキュメントはインターネットドラフトとしての生活を開始します。インターネットドラフトは暫定的な文書である - 彼らは著者がそれらのコメント熟考し、草案に盛り込むするものを決めることができますので、上のコメントを読者のためのものです。そのtentativenessの人々を思い出させるためには、インターネットドラフトは自動的に6ヶ月後にオンラインディレクトリから削除されます。彼らはほとんど間違いなく規格あるいは仕様ではありません。 BCP 9は、言うように:

An Internet Draft is NOT a means of "publishing" a specification; specifications are published through the RFC mechanism ... Internet Drafts have no formal status, and are subject to change or removal at any time. Under no circumstances should an Internet Draft be referenced by any paper, report, or Request-for-Proposal, nor should a vendor claim compliance with an Internet Draft.

インターネットドラフトは、「出版」仕様の手段ではありません。仕様はRFC機構を介して公開されている...インターネットドラフトは、正式な地位を持っていないし、いつでも変更または削除される場合があります。いかなる状況においても、インターネットドラフトは、任意の紙、レポート、または要求-ため、提案によって参照、またインターネットドラフトで、ベンダーの請求遵守すべき必要があります。

You can always tell a person who doesn't understand the IETF (or is intentionally trying to fool people) when they brag about having published an Internet Draft; it takes no significant effort.

あなたは、常に彼らはインターネットドラフトを公開した自慢ときIETFを理解していない(または故意に人を欺くしようとしている)人に伝えることができます。それには多大な労力を要しません。

An I-D should have approximately the same format as an RFC. Contrary to many people's beliefs, an I-D does not need to look exactly like an RFC, but if you can use the same formatting procedures used by the RFC Editor when you create your I-Ds, it will simplify the RFC Editor's work when your draft is published as an RFC. RFC 2223, "Instructions to RFC Authors," describes the nroff formatting used by the RFC Editor.

I-Dは、RFCとほぼ同じ形式を持つ必要があります。多くの人々の信念に反して、IDはRFCとまったく同じように見える必要はありませんが、あなたはI-DSを作成するときは、RFCエディタで使用されるのと同じ書式設定の手順を使用することができれば、それはとき下書きRFC編集者の仕事を簡素化しますRFCとして公開されています。 RFC 2223は、「RFC作者への指示は、」RFCエディタで使用される書式のnroffを説明しています。

An Internet Draft can be either a Working Group draft or an individual submission. Working Group drafts are usually reviewed by the chair before being accepted as a WG item.

インターネットドラフトは、ワーキンググループのドラフトまたは個々の提出のいずれかになります。ワーキンググループの草案は、通常、WGアイテムとして受け入れられる前に椅子によってレビューされています。

6.3.1 Recommended Reading for Writers
作家のための読み推奨6.3.1

Before you create the first draft of your Internet Draft, you should read four documents:

あなたがあなたのインターネットドラフトの最初のドラフトを作成する前に、次の4つの文書をお読みください:

- More important than just explaining formatting, RFC 2223 also explains what needs to be in an Internet Draft before it can become an RFC. This document describes all the sections and notices that will need to be in your document, and it's good to have them there from the beginning so that readers aren't surprised when you put them in later versions.

- ただのフォーマットを説明するよりももっと重要なのは、RFC 2223はまた、RFCになることができる前に、インターネットドラフトにする必要があるものについて説明します。この文書では、あなたの文書にする必要がありますすべてのセクションおよび通知について説明し、あなたがそれ以降のバージョンでそれらを置くときには、読者は驚かないように、最初からそこにそれらを持って良いことです。

- BCP 22, "Guide for Internet Standards Writers," provides tips that will help you write a standard that leads to interoperability. For instance, it explains how to choose the right number of protocol options, how to respond to out-of-spec behavior, and how to show state diagrams.

- BCP 22、「インターネット規格作家のためのガイドは、」あなたが相互運用性につながる標準を作成するのに役立ちますヒントを提供します。例えば、それは仕様外の行動にどのように応答するかを、プロトコルオプションの権利数を選択する方法について説明し、どのような状態図を示しています。

- The online "Guidelines to Authors of Internet Drafts," http://www.ietf.org/ietf/1id-guidelines.txt, has up-to-date information about the process for turning in Internet Drafts, as well as the most current boilerplate information that has to be included in each Internet Draft.

- オンライン「インターネットドラフトの著者へのガイドライン、」http://www.ietf.org/ietf/1id-guidelines.txtは、だけでなく、インターネットドラフトに回すためのプロセスに関する最新情報を提供してい各インターネットドラフトに含まれなければなら最新の定型情報。

- When you think you are finished with the draft process and are ready to request that the draft become an RFC, you should definitely read "Considerations for Internet Drafts," http://www.ietf.org/ID-nits.html, a list of common "nits" that have been known to stop documents in the IESG. In fact, you should probably read that document well before you are finished, so that you don't have to make a bunch of last-minute changes.

- あなたはあなたがドラフト・プロセスを終了し、ドラフトがRFCになるように要求する準備ができていると思うとき、あなたは間違いなくhttp://www.ietf.org/ID-nits.html「インターネットドラフトのための注意事項」をお読みください、 IESGでドキュメントを停止することが知られている一般的な「ニット」のリスト。あなたは直前の変更の束を行う必要がないように実際には、あなたはおそらく、あなたが終了する前によくその文書をお読みください。

6.3.2 Filenames and Other Matters
6.3.2ファイル名とその他の事項

When you're ready to turn in your Internet Draft, send it to the Internet Drafts editor at internet-drafts@ietf.org. There is a real person at the other end of this mail address -- their job is to make sure you've included the minimum items you need for the Internet Draft to be published. When you submit the first version of the draft, the draft editor supplies the filename for the draft. If the draft is an official Working Group product, the name will start with "draft-ietf-" followed by the designation of the WG, followed by a descriptive word or two, followed by "00.txt".

あなたがあなたのインターネットドラフトに回転する準備ができたら、internet-drafts@ietf.orgでインターネットドラフト編集者に送信します。彼らの仕事は、あなたがインターネットドラフトが公開されるために必要な最小限の項目が含まれていることを確認しますすることである - このメールアドレスのもう一方の端にある実在の人物です。あなたがドラフトの最初のバージョンを送信すると、ドラフトエディタはドラフトのファイル名を提供します。ドラフトが公式のワーキンググループの製品であれば、名前は「ドラフト-ietf-」WGの指定に続いて、説明的な単語または2に続いて、「00.txt」に続いて開始します。

For example, a draft in the S/MIME WG about creating keys might be named "draft-ietf-smime-keying-00.txt". If it's not the product of a Working Group, the name will start with "draft-" and the last name of one of the authors followed by a descriptive word or two, followed by "00.txt". For example, a draft that someone named Smith wrote might be named "draft-smith-keying-00.txt". If a draft is an individual submission but relates to a particular working group, the author sometimes follows their name with the name of the working group, such as "draft-smith-smime-keying-00.txt". You are welcome to suggest names; however, it is up to the Internet Drafts editor (and, if it is an official WG draft, the WG chair) to come up with the filename.

たとえば、キーの作成についてのS / MIME WGでのドラフトは、「ドラフト-IETF-SMIMEキーイング-00.txt」と命名されるかもしれません。それは作業部会の製品ではありません場合は、名前が「draft-」と「00.txt」に続く、記述の単語または2に続く著者の一人、最後の名前で始まります。たとえば、Smithという名前の誰かが書いた草案は、「ドラフト・スミス・キーイング-00.txt」と命名されるかもしれません。ドラフトは、個々の服従であるが、特定の作業グループに関連する場合、著者は、時々、このような「ドラフト・スミス - SMIMEキーイング-00.txt」などのワーキンググループの名前と自分の名前を次の。名前を提案を歓迎しています。ファイル名を思い付くために(それが公式のWGドラフト、WGチェアがあれば、と)しかし、それはインターネットドラフトエディタまでです。

After the first edition of a draft, the number in the filename is incremented; for instance, the second edition of the S/MIME draft named above would be "draft-ietf-smime-keying-01.txt". Note that there are cases where the filename changes after the first version, such as when a personal effort is pulled into a Working Group.

草案の初版後、ファイル名に番号がインクリメントされます。例えば、上記の名前S / MIMEのドラフトの第二版は、「ドラフト-IETF-SMIMEキーイング-01.txt」になります。パーソナル努力がワーキンググループに引き込まれたときのように最初のバージョンの後に、ファイル名の変更、場合があることに注意してください。

6.4 Standards-Track RFCs
6.4標準化過程のRFC

The procedure for creating and advancing a standard is described in BCP 9. After an Internet Draft has been sufficiently discussed and there is rough consensus that what it says would be a useful standard, it is presented to the IESG for consideration. If the draft is an official WG draft, the WG chair sends it to the appropriate Area Director after it has gone through Working Group last call. If the draft is an individual submission, the draft's author or editor submits it to the appropriate Area Director. BCP 9 also describes the appeals process for people who feel that a Working Group chair, an AD, or the IESG has made the wrong decision in considering the creation or advancement of a standard.

標準を作成して進めるための手順は十分に議論されているインターネットドラフト後BCP 9に記載されており、それが言う便利な標準になることを荒いコンセンサスがある、それは検討のためにIESGに提示されます。ドラフトが公式のWGドラフトであれば、それはワーキンググループの最後の呼び出しを経た後に、WGの議長は、適切なエリアディレクターに送信します。草案は、個々の提出がある場合は、ドラフトの著者や編集者は、適切なエリアディレクターにそれを提出します。 BCP 9はまた、作業部会の議長、AD、またはIESGが標準の作成や発展を考える上で間違った決断をしたと感じている人のための控訴手続きを説明しています。

After it is submitted to the IESG, the IESG announces an IETF-wide last call. This helps get the attention of people who weren't following the progress of the draft, and can sometimes cause further changes to the draft. It is also a time when people in the WG who feel that they weren't heard can make their comments to everyone. The IETF last call is two weeks for drafts coming from WGs and four weeks for individual submissions.

それはIESGに提出された後、IESGは、IETF全体の最後の呼び出しを発表しました。これは草案の進捗状況を、次のいなかった人々の注目を得ることができます、そして時には案にさらに変更を引き起こす可能性があります。それはまた、彼らは聞いていなかったことを感じWGの人々が皆に彼らのコメントを作ることができる時間です。 IETF最後の呼び出しは、各WGからドラフト2週間、個々の提出のために4週間です。

If the IESG approves the draft to become an Internet Standard, they ask the RFC Editor to publish it as a Proposed Standard. After it has been a Proposed Standard for at least six months, the RFC's author (or the appropriate WG chair) can ask for it to become a Draft Standard. Before that happens, however, someone needs to convince the appropriate Area Director that there are at least two independent, interoperable implementations of each part of the standard. This is a good test of the usefulness of the standard as a whole, as well as an excellent way to check if the standard was really readable.

IESGは、インターネット標準になるための草案を承認した場合、彼らは提案標準として公開するRFC Editorをお願いします。それは、少なくとも6ヶ月間、RFCの作者(または適切なWGいす)のProposed Standardされた後、それがドラフト標準になることを求めることができます。それが起こる前に、しかし、誰かが標準の各部分の少なくとも2つの独立した、相互運用可能な実装があることが適切なエリアディレクターを説得する必要があります。これは、全体として、標準の有用性の良いテストと同様に、標準が本当に読みだったかどうかを確認するための優れた方法です。

A few things typically happen at this point. First, it's common to find that some of the specifications in the standard need to be reworded because one implementor thought they meant one thing while another implementor thought they meant something else. Another common occurrence is that none of the implementations actually tried to implement a few of the features of the standard; these features get removed not just because no one tested them, but also because they weren't needed.

いくつかのことは、一般的に、この時点で起こります。まず、それが標準で仕様の一部が1つの実装者は、別の実装者は、彼らが何かを意味考えながら、彼らは一つのことを意味考えたので、言い換えする必要があることを発見するのが一般的です。別の一般的な発生は、実装のどれが実際に標準の機能のいくつかを実装しようとしないことです。これらの機能は、誰もがそれらをテストしていないためではないだけでなく、それらが必要なかったために削除されます。

Don't be surprised if a particular standard doesn't progress from Proposed to Draft. In fact, most of the standards in common use are Proposed Standards and never move forward. This may be because no one took the time to try to get them to Draft, or some of the normative references in the standard are still at Proposed Standard, or it may be that everyone found more important things to do.

ドラフトするために提案さから特定の標準が進まない場合も驚かないでください。実際には、一般的に使用されている規格のほとんどは規格を提案し、前方に移動されることはありません。誰もがそれらをドラフトして取得しようとする時間がかかっていない、または標準で引用規格の一部が提案された標準に残っているので、これはあり得るか、またはそれは誰もが行うにはもっと重要なことを見つけている可能性があります。

A few years after a document has been a Draft Standard, it can become an Internet Standard, also known as "full standard." This doesn't happen often, and is usually reserved for protocols that are absolutely required for the Internet to function. The IESG goes over the document with a fine-tooth comb before making a Draft Standard an Internet Standard.

文書はドラフト標準となっている数年後、それはまた、として知られているインターネット標準になることができる「完全な標準。」これが頻繁に発生せず、通常はインターネットが機能するために絶対的に必要とされるプロトコルのために予約されています。 IESGは、ドラフト標準のインターネット標準を行う前に、細かい歯の櫛で文書の上に行きます。

6.4.1 Telling It Like It Is -- Using MUST and SHOULD and MAY
6.4.1それは同様にそれを伝える - MUSTを使用し、すべきであり、MAY

Writing specifications that get implemented the way you want is a bit of an art. You can keep the specification very short, with just a list of requirements, but that tends to cause implementors to take too much leeway. If you instead make the specification very wordy with lots of suggestions, implementors tend to miss the requirements (and often disagree with your suggestions anyway). An optimal specification is somewhere in between.

あなたが望むように実装されます仕様を書くことは芸術のビットです。あなたは、要件のリストだけで、非常に短い仕様を保つことができるが、それは実装があまりにも多くの余裕を取るために生じる傾向があります。あなたが代わりに提案の多くが付いている仕様は非常に長ったらしい作る場合は、実装者は、要件を欠場する傾向がある(そして多くの場合、いずれにせよ、あなたの提案に反対します)。最適な仕様は、間のどこかにあります。

One way to make it more likely that developers will create interoperable implementations of standards is to be clear about what's being mandated in a specification. Early RFCs used all kinds of expressions to explain what was needed, so implementors didn't always know which parts were suggestions and which were requirements. As a result, standards writers in the IETF generally agreed to limit their wording to a few specific words with a few specific meanings.

開発者は標準の相互運用可能な実装を作成すること、それはより多くの可能性を高めるための一つの方法は、仕様で義務付けされているものを明確にすることがあります。初期のRFCが必要だったかを説明するための式のすべての種類を使用し、その実装は常に提案しており、要件そのうちどの部分知りませんでした。その結果、IETFで標準作家は、一般的にいくつかの特定の意味を持ついくつかの特定の単語に彼らの文言を制限することに合意しました。

RFC 1123, "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support," written way back in 1989, had a short list of words that had appeared to be useful, namely "must", "should", and "may". These definitions were updated and further refined in BCP 14, "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels," which is widely referenced in current Internet standards. BCP 14 also specifically defines "must not" and "should not", and lists a few synonyms for the words defined.

RFC 1123は、「インターネットホストのための要件 - 、アプリケーションとサポート、」、帰り1989年に書かれた、すなわち「MUST」、「SHOULD」、および「かもしれない」便利であるように思われていた言葉の短いリストを持っていました。これらの定義は、BCP 14で広く、現在のインターネット標準で参照されている「要件レベルを示すためのRFCsにおける使用のためのキーワードを、」更新し、さらに洗練されました。 BCP 14はまた、特に「いけません」と「すべきでない」定義し、定義された単語の数同義語を示しています。

In a standard, in order to make it clear that you're using the definitions from BCP 14, you should do two things. First, refer to BCP 14 (although most people refer to it as RFC 2119, because that's what BCP 14 tells you to do), so that the reader knows how you're defining your words. Second, you should point out which instances of the words you are using come from BCP 14. The accepted practice for this is to capitalize the words. That is why you see "MUST" and "SHOULD" capitalized in IETF standards.

標準では、あなたがBCP 14からの定義を使用していること、それを明確にするためには、次の2つのことを行う必要があります。あなたがあなたの言葉を定義している方法を読者が知っているように、まず、BCP 14(つまりは、BCP 14はあなたがするよう指示するものですので、ほとんどの人は、RFC 2119としてそれを参照してくださいが)を参照してください。第二に、あなたはこのために練習を受け入れたBCP 14.から来たあなたが使っている言葉のインスタンス指摘しなければならない言葉を活用することです。あなたは「MUST」とは、IETF標準で大文字「すべきである」を参照してください理由です。

BCP 14 is a short document, and should be read by everyone who is reading or writing IETF standards. Although the definitions of "must" and "must not" are fairly clear, the definitions of "should" and "should not" cause a great deal of discussion in many WGs. When reviewing an Internet Draft, the question is often raised, "should that sentence have a MUST or a SHOULD in it?" This is, indeed, a very good question, because specifications shouldn't have gratuitous MUSTs, but also should not have SHOULDs where a MUST is needed for interoperability. This goes to the crux of the question of over-specifying and under-specifying requirements in standards.

BCP 14は、短い文書であり、そして、IETF標準を読んだり、書いている誰もが読むべきです。かなり明確であるの定義は、と、の定義は、多くのWGでの議論の多くを引き起こす「いけません」「すべきである」「してはならない」「しなければならない」けれども。インターネットドラフトを検討すると、質問がしばしば提起され、「その文は、それにMUSTやSHOULDを持っている必要がありますか?」これは、仕様が無償マストを持つべきではないので、確かに、非常に良い質問ですが、またMUSTは、相互運用性のために必要とされるSHOULDsを持つべきではありません。これは、指定オーバーとアンダーの指定基準の要件の問題の核心に行きます。

6.4.2 Normative References in Standards
標準で6.4.2引用規格

One aspect of writing IETF standards that trips up many novices (and quite a few long-time IETF folk) is the rule about how to make "normative references" to non-IETF documents or to other RFCs in a standard. A normative reference is a reference to a document that must be followed in order to implement the standard. A non-normative reference is one that is helpful to an implementor but is not needed. As we noted above, a "MUST" specification would certainly be normative, so any reference needed to implement the "MUST" would be normative. A "SHOULD" or "MAY" specification is not necessarily normative, but it could be normative based on what is being required. There is definitely room for debate here!

多くの初心者(とかなりの数の長時間IETFフォークを)アップトリップIETF標準を書くの一の態様は、非IETF文書または標準で他のRFCへの「引用規格」を作る方法についてのルールです。引用規格は、標準を実装するために従わなければならない文書への参照です。非引用規格は、実装者に便利ですが、必要とされていないものです。我々は上記のように、仕様は確かので、任意の参照は規範的だろう「MUST」を実装するために必要な、規範となり、「MUST」。 「SHOULD」または「MAY」仕様は必ずしも規範的ではありませんが、それが規範要求されているものに基づくことができます。ここでの議論の余地は間違いなくあります!

An IETF standard may make a normative reference to any other standards-track RFC that is at the same standards level or higher, or to any "open standard" that has been developed outside the IETF. The "same level or higher" rule means that before a standard can move from Proposed to Draft, all of the RFCs for which there is a normative reference must also be at Draft or Internet Standard. This rule gives implementors assurance that everything in a Draft Standard or Internet Standard is quite stable, even the things referenced outside the standard. This can also delay the publication of the Draft or Internet Standard by many months (sometimes even years) while the other documents catch up.

IETF標準は、同じ基準レベル以上である任意の他の標準トラックRFCに規定基準、またはIETFの外に開発された任意の「オープンスタンダード」を行うことができます。 「同じレベル以上」ルールは、標準的な前、引用規格はまた、ドラフト又はインターネット標準でなければなりませんが存在するためにRFCの全てをドラフトすることが提案から移動することができることを意味します。この規則は、ドラフト標準またはインターネット標準のすべてが非常に安定していることを実装保証、標準外で参照しても、物事を与えます。他の文書は、キャッチアップしながらも、何ヶ月(時には年)によって、ドラフトやインターネット標準の公表を遅らせることができます。

There is no hard and fast rule about what is an "open standard," but generally this means a stable standard that anyone can get a copy of (although they might have to pay for it) and that was made by a generally recognized standards group. If the external standard changes, you have to reference the particular instantiation of that standard in your specification, as with a designation of the date of the standard. Some external standards bodies don't make old standards available, which is a problem for IETF standards that need to be used in the future. When in doubt, a draft author should ask the WG chair or appropriate Area Director if a particular external standard can be used in an IETF standard.

そこにあるものについての厳格なルール「オープンスタンダードは、」ありませんが、一般的に、これは(彼らはそれを支払う必要があるかもしれませんが)誰でものコピーを得ることができることを安定標準を意味しているが、一般的に認められた標準グループによって作られました。外部標準が変化した場合は、標準の日付の指定と同様に、あなたの仕様で、標準の特定のインスタンスを参照する必要があります。いくつかの外部の標準化団体は、将来的に使用する必要があるIETF標準のための問題である、古い規格が利用できるようにしないでください。疑わしい場合、特定の外部標準は、IETF標準で使用できるのであれば、ドラフト作成者は、WGの議長または適切なエリアディレクターを依頼する必要があります。

6.4.3 IANA Considerations
6.4.3 IANAの考慮事項

More and more IETF standards require the registration of various protocol parameters, such as named options in the protocol. As we noted in Section 1.2.4, the main registry for all IETF standards has long been IANA. Because of the large and diverse kinds of registries that standards require, IANA needs to have specific information about how to register parameters, what not to register, who (if anyone) will decide what is to be registered, and so on.

より多くのIETF標準は、そのようなプロトコルの名前付きのオプションなどのさまざまなプロトコルパラメータの登録が必要です。私たちは、セクション1.2.4で述べたように、すべてのIETF標準化のための主要なレジストリは長いIANAてきました。そのための規格が必要レジストリの大規模かつ多様な種類の、IANAは(誰かの)ように登録するかを決める、とする人、登録していないものを、パラメータを登録する方法についての具体的な情報を持っている必要があります。

Anyone writing an Internet standard that may need an IANA registry needs to read BCP 26, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs," which describes how RFC authors should properly ask for IANA to start or take over a registry. IANA also maintains registries that were started long before BCP 26 was produced.

IANAレジストリが必要になる場合があり、インターネット標準を書いて誰もがRFCの作者が正常に起動またはレジストリを引き継ぐためにIANAを求める方法を説明BCP 26、「RFCでIANA問題部に書くためのガイドラインを、」読む必要があります。 IANAはまた、BCP 26を作製したずっと前に開始されたレジストリを維持します。

6.4.4 Security Considerations
6.4.4セキュリティの考慮事項

One thing that's required in every RFC is a "Security Considerations" section. This section should describe any known vulnerabilities of the protocol, possible threats, and mechanisms or strategies to address them. Don't gloss over this section -- in particular, don't say "here's our protocol, if you want security, just use IPSEC". This won't do at all, because it doesn't answer the question of how IPSEC interacts with your protocol, and vice versa. Be sure to check with your Working Group chair if you're not sure how to handle this section in your draft.

すべてのRFCに必要なの一つは、「セキュリティの考慮事項」セクションです。このセクションでは、任意のプロトコルの既知の脆弱性、脅威の可能性、およびそれらに対処するための仕組みや戦略を記述する必要があります。このセクションをごまかすしないでください - 特に、「あなただけのIPSECを使用して、セキュリティをしたい場合は、ここで、私たちのプロトコルだ」と言っていません。それはIPSECはあなたのプロトコル、およびその逆とどのように相互作用するかの質問に答えていないので、これは、全くしないだろう。あなたのドラフトで、このセクションを処理する方法がわからない場合は、あなたの作業部会の議長に確認してください。

6.4.5 Patents in IETF Standards
IETF標準で6.4.5特許

The problems of intellectual property have cropped up more and more often in the past few years, particularly with respect to patents. The goal of the IETF is to have its standards widely used and validated in the marketplace. If creating a product that uses a standard requires getting a license for a patent, people are less likely to implement the standard. Not surprisingly, then, the general rule has been "use good non-patented technology where possible."

知的財産の問題は、特に特許に関して、過去数年間でますます頻繁に巻き起こっています。 IETFの目標は、広く使用されており、市場で検証され、その基準を持つことです。標準特許のライセンスを取得する必要が使用する製品を作成する場合は、人々は標準を実装する可能性が低いです。驚くことではないが、その後、一般的なルールは、「可能な限り良い非特許技術を使用しています。」となっています

Of course, this isn't always possible. Sometimes patents appear after a standard has been established. Sometimes there's a patent on something that is so valuable that there isn't a non-patented equivalent. Sometimes, the patent holder is generous and promises to give all implementors of a standard a royalty-free license to the patent, thereby making it almost as easy to implement as it would have been if no patent existed.

もちろん、これは常に可能ではありません。時には特許は標準が確立された後に表示されます。時々、非特許取得済みの等価がないほど貴重である何かの特許があります。時には、特許権者は寛大で、それによって何の特許が存在しない場合、それはされているだろうと、それはほとんどのように簡単に実装すること、特許に標準のすべての実装者にロイヤリティフリーのライセンスを与えることを約束します。

The IETF's methods for dealing with patents in standards are a subject of much debate. You can read about the official rules in BCP 9, but you should assume that the application of those rules is flexible and depends on the type of patent, the patent holder, and the availability of alternate technologies that are not encumbered by patents.

標準で特許を扱うためのIETFの方法は、多くの議論の対象となっています。あなたは、BCP 9で公式ルールについて読むことができますが、これらのルールの適用が柔軟性があり、特許の種類、特許権者、および特許によって邪魔されていない代替技術の利用可能性に依存していることを前提とすべきです。

Patent holders who freely allow their patents to be used by people implementing IETF standards often get a great deal of good will from the folks in the IETF. Such generosity is more common than you might think. For example, RFC 1822 is a license from IBM for one of its security patents, and the security community has responded very favorably to IBM for this (whereas a number of other companies have made themselves pariahs for their intractability on their security patents).

自由に特許がIETF標準を実装する人々によって使用することを可能にする特許保有者は、多くの場合、IETFでの人々から善意の多くを取得します。そのような寛大さは、あなたが思うよりも一般的です。たとえば、RFC 1822には、そのセキュリティ特許のいずれかのIBMからライセンスされ、(他の企業の数は、セキュリティの特許にその扱いにくさのために自分自身にpariahsを行っているのに対し)セキュリティコミュニティは、このためにIBMに非常に好意的に対応してきました。

If you are writing an Internet Draft and you know of a patent that applies to the technology you're writing about, don't list the patent in the document. Instead, send a note to the IETF Secretariat (ietf-secretariat@ietf.org) about the patent or other intellectual property rights. The note will be published on the IETF IPR web page (http://www.ietf.org/ipr.html). Intellectual property rights aren't

あなたは、インターネットドラフトを書いているし、あなたがについて書いている技術に適用された特許を知っている場合は、文書内の特許は表示されません。代わりに、特許またはその他の知的財産権に関するIETF事務局(ietf-secretariat@ietf.org)にメモを送ります。ノートはIETF IPRウェブページ(http://www.ietf.org/ipr.html)に公開されます。知的財産権はありません

mentioned in RFCs because RFCs never change after they are published, but knowledge of IPR can change at any time. Therefore, an IPR list in a RFC could be incomplete and mislead the reader. BCP 9 provides specific text that should be added to RFCs where the author knows of IPR issues.

それらが公開された後RFCは変更されませんので、RFCで述べたが、IPRの知識はいつでも変更することができます。したがって、RFCにおけるIPRリストが不完全であると読者に誤解を与える可能性があります。 BCP 9は、著者が知的財産権の問題を知っているのRFCに追加する必要がある特定のテキストを提供します。

6.5 Informational and Experimental RFCs
6.5情報と実験のRFC

As we noted earlier, not all RFCs are standards. In fact, plenty of important RFCs are not on the standards track at all. Currently, there are two designations for RFCs that are not meant to be standards: Informational, like the Tao, and Experimental. (There is actually a third designation, Historical, but that is reserved for documents that were on the standards track and have been removed due to lack of current use, or that more recent thinking indicates the technology is actually harmful to the Internet.)

我々は先に述べたように、必ずしもすべてのRFCが標準です。実際には、重要なのRFCの多くは、すべての標準化過程の上ではありません。情報、タオ、そして実験のように:現在、標準化することを意図していないRFCのための2つの名称があります。 (そこ第三の指定、歴史は実際にあるが、それは標準化過程の上だったドキュメントのために予約されており、より多くの最近の考え方は、技術が実際にインターネットに有害であることを示していることに起因する現在の使用の不足のために削除、またはされています。)

The role of Informational RFCs is often debated in the IETF. Many people like having them, particularly for specifications that were created outside the IETF but are referenced by IETF documents. They are also useful for specifications that are the precursors for work being done by IETF Working Groups. On the other hand, some people refer to Informational RFCs as "standards" even though the RFCs are not standards, usually to fool the gullible public about something that the person is selling or supporting. When this happens, the debate about Informational RFCs is renewed.

情報RFCの役割は、多くの場合、IETFで議論されます。特にIETFの外部で作成されたが、IETF文書によって参照されている仕様については、それらを持つような多くの人々。彼らはまた、IETFのワーキンググループによって行われている作業のための前駆体である仕様に便利です。一方、一部の人々は通常、人が販売またはサポートしている何かについてだまされやすい国民を欺くために、RFCが規定するものではありませんにもかかわらず、「基準」として、情報のRFCを参照してください。この場合、情報のRFCについての議論が更新されます。

Experimental RFCs are for specifications that may be interesting, but for which it is unclear if there will be much interest in implementing them. That is, a specification might solve a problem, but if it is not clear many people think that the problem is important, or think that they will bother fixing the problem with the specification, the specification might be labeled an Experimental RFC. If, later, the specification becomes popular, it can be re-issued as a standards-track RFC. Experimental RFCs are also used to get people to experiment with a technology that looks like it might be standards track material, but for which there are still unanswered questions.

実験的RFCは面白いかもしれ仕様のためのものであるが、それらの実施に多くの関心があるかどうれるかは不明です。これは仕様では、問題を解決する可能性があります、ですが、それは多くの人々は、問題が重要であると考えて、または、彼らは仕様に問題を修正気になると思い明確でない場合は、仕様が実験的RFCを標識することがあります。 、後に、仕様が人気になった場合、それは標準トラックRFCとして再発行することができます。実験のRFCはまた、人々は、それは基準が材料を追跡しますが、そのために、まだ未回答の質問があるかもしれないように見える技術を実験するために取得するために使用されています。

7. How to Contribute to the IETF -- What You Can Do
何ができるか - IETFに貢献する方法7.

Read -- Review the Internet Drafts in your area of expertise, and comment on them in the Working Groups. Participate in the discussion in a friendly, helpful fashion, with the goal being the best Internet standards possible. Listen much more than you speak.

読む - 専門知識のお住まいの地域でのインターネットドラフトを確認し、ワーキンググループでそれらにコメント。目標は、可能な限り最高のインターネット標準であることで、フレンドリーで親切なやり方で議論に参加します。あなたが話すよりもはるかに多くを聞きます。

Implement -- Write programs that use the current Internet standards. The standards aren't worth much unless they are available to Internet users. Implement even the "minor" standards, since they will become less minor if they appear in more software. Report any problems you find with the standards to the appropriate Working Group so that the standard can be clarified in later revisions. One of the oft-quoted tenets of the IETF is "running code wins," so you can help support the standards you want to become more widespread by creating more running code.

実装 - 現在のインターネット標準を使用するプログラムを書きます。彼らはインターネットユーザーに利用可能でない限り、基準はあまり価値がありません。彼らはより多くのソフトウェアに表示された場合より少ないマイナーになるだろうから、でも「マイナー」の規格を実装します。標準は、後の改正で明らかにすることができるように、あなたは適切なワーキンググループの基準に見つけた問題を報告します。 IETFのOFT引用符で囲まれた教義の一つは、あなたがより多くのランニングコードを作成することで、より広範囲になりたい規格をサポートすることができますので「コードの勝利を実行している」です。

Write -- Edit or co-author Internet Drafts in your area of expertise. Do this for the benefit of the Internet community, not to get your name (or, even worse, your company's name) on a document. Draft authors are subject to all kinds of technical (and sometimes personal) criticism; receive it with equanimity and use it to improve your draft in order to produce the best and most interoperable standard.

書く - 編集や共著者のインターネットドラフトの専門知識のお住まいの地域で。文書に名前(または、さらに悪いことに、あなたの会社の名前)を取得するのではなく、インターネットコミュニティの利益のためにこれを行います。ドラフト著者は、技術的な(そして時には個人的な)批判のすべての種類の対象となっています。平静でそれを受け取り、最良かつ最も相互運用性の標準を生成するために、下書きを向上させるためにそれを使用。

7.1 What Your Company Can Do
あなたの会社が何をすることができるか7.1

Share -- Avoid proprietary standards. If you are an implementor, exhibit a strong preference for IETF standards. If the IETF standards aren't as good as the proprietary standards, work to make the IETF standards better. If you're a purchaser, avoid products that use proprietary standards that compete with the open standards of the IETF, and tell the companies you buy from that you are doing so.

シェア - 独自の基準を避けてください。あなたが実装されている場合は、IETF標準の強い優先性を示します。 IETF標準は独自規格のように良いものではありません場合は、より良いIETF標準を作るために働きます。あなたが購入している場合は、IETFのオープンな標準と競合独自の基準を使用した製品を避け、そしてあなたがそうしていることから買う会社を教えてください。

Open Up -- If your company controls a patent that is used in an IETF standard, convince them to make the patent available at no cost to everyone who is implementing the standard. In the past few years, patents have caused a lot of serious problems for Internet standards because they prevent some companies from being able to freely implement the standards. Fortunately, many companies have generously offered unlimited licenses for particular patents in order to help the IETF standards flourish. These companies are usually rewarded with positive publicity for the fact that they are not as greedy or short-sighted as other patent-holders.

あなたの会社はIETF標準で使用されている特許を制御している場合、標準を実装しているすべての人に無償で特許を利用できるようにそれらを説得 - 開きます。彼らは自由の規格を実装することができることから、いくつかの企業を防ぐため、過去数年間では、特許はインターネット標準のための深刻な問題の多くを引き起こしています。幸いなことに、多くの企業が寛大IETF標準が繁栄を支援するために、特定の特許の無制限ライセンスを提供してきました。これらの企業は通常、彼らが他の特許保有者のように貪欲や近視眼的ではないという事実のために正の宣伝で報われています。

Join -- Become a member of ISOC. More importantly, urge any company that has benefited from the Internet to become a corporate member of ISOC, since this has the greatest financial benefit for the group. It will, of course, also benefit the Internet as a whole.

参加 - ISOCのメンバーになります。さらに重要なのは、これはグループにとって最大の金銭的利益を持っているので、ISOCの法人会員になるために、インターネットの恩恵を受けているすべての企業を強くお勧めします。それは、もちろん、また、全体としてのインターネットの利益になります。

8. IETF and the Outside World
8. IETFと外界
8.1 IETF and Other Standards Groups
8.1 IETFやその他の標準グループ

As much as many IETF participants would like to think otherwise, the IETF does not exist in a standards vacuum. There are many (perhaps too many) other standards organizations whose decisions affect the Internet. There are also a fair number of standards bodies who ignored the Internet for a long time and now want to get a piece of the action.

同じくらい多くのIETFの参加者がそう考えてみたいと、IETFは標準真空中に存在していません。その決断インターネットに影響を与える多くの(おそらくあまりにも多くの)他の標準化団体があります。長い時間のためにインターネットを無視し、現在のアクションの一部を取得したいの標準化団体のかなりの数があります。

In general, the IETF tries to have cordial relationships with other significant standards bodies. This isn't always easy, since many other bodies have very different structures than the IETF, and the IETF is mostly run by volunteers who would probably prefer to write standards rather than meet with representatives from other bodies. Even so, some other standards bodies make a great effort to interact well with the IETF despite the obvious cultural differences.

一般的に、IETFは、他の重要な標準化団体との誠心誠意の関係を持つようにしようとします。他の多くの機関がIETFよりも非常に異なる構造を持っているので、これは、必ずしも容易ではない、とIETFは、主に、おそらく標準を書くのではなく、他の機関からの代表者と会うことを好むボランティアによって運営されています。たとえそうであっても、他のいくつかの標準化団体は、明らかな文化の違いにもかかわらず、IETFとよく対話するための偉大な努力をします。

At the time of this writing, the IESG has some liaisons with large standards bodies, including the ITU (International Telecommunication Union), the W3C, the Unicode Consortium, the ATM Forum, and ISO-IEC/JTC1 (The Joint Technical Committee of the International Organization for Standardization and International Electrotechnical Commission). The list of IETF liaisons, www.ietf.org/ietf/1iesg-liaisons.txt, shows that there are many different liaisons to ISO-IEC/JTC1 subcommittees.

この記事の執筆時点では、IESGは、ITU(国際電気通信連合)などの大規模な標準化団体といくつかのリエゾン、W3C、ユニコードコンソーシアム、ATMフォーラム、およびISO-IEC / JTC1の(合同技術委員会を持っています国際標準化機構及び国際電気標準会議)。 IETFリエゾン、www.ietf.org/ietf/1iesg-liaisons.txtのリストは、ISO-IEC / JTC1の分科会には多くの異なるリエゾンがあることを示しています。

8.2 Press Coverage of the IETF
IETFの8.2プレスカバレッジ

Given that the IETF is one of the best-known bodies that is helping move the Internet forward, it's natural for the computer press (and even the trade press) to want to cover its actions. In recent years, a small number of magazines have assigned reporters and editors to cover the IETF in depth over a long period of time. These reporters have ample scars from articles that they got wrong, incorrect statements about the status of Internet Drafts, quotes from people who are unrelated to the IETF work, and so on.

IETFが前方にインターネットを動かす手助けされる最もよく知られている団体の一つであることを考えると、それはそのアクションをカバーしたいコンピュータプレス(とさえ貿易プレス)のための自然なことです。近年では、雑誌の数が少ないが、長期間にわたって深さでIETFをカバーする記者や編集者が割り当てられています。これらの記者は、彼らがそうで、インターネットドラフトの状態について間違っている、間違った文を得たIETF仕事に関係のない人からの引用、および記事から十分な傷を持っています。

Major press errors fall into two categories: saying that the IETF is considering something when in fact there is just an Internet Draft in a Working Group, and saying that the IETF approved something when all that happened was that an Informational RFC was published. In both cases, the press is not fully to blame for the problem, since they are usually alerted to the story by a company trying to get publicity for a protocol that they developed or at least support. Of course, a bit of research by the reporter would probably get them in contact with someone who could straighten them out, such as a WG chair or an Area Director. The official press contact for the IETF is the IETF Secretariat.

主なプレスエラーは、2つのカテゴリに分類されます。実際にはそこだけインターネットドラフトは、ワーキンググループであり、そしてそれは起こったすべての情報のRFCが発行されたということであったとき、IETFが何かを承認したことを言ったときにIETFが何かを検討しているという。彼らは通常、彼らが開発したプロトコルまたは少なくとも支援のための宣伝を取得しようとしている会社によって物語に警告されているので、どちらの場合も、プレスは、問題に責任が完全ではありません。もちろん、レポーターの研究のビットは、おそらく、このようなWGチェアやエリアディレクターとして、それらをまっすぐことができる誰かに接触してそれらを得るだろう。 IETFの公式プレス接触がIETF事務局です。

The fact that those reporters who've gotten it wrong once come back to IETF meetings shows that it is possible to get it right eventually. However, IETF meetings are definitely not for reporters who are naive about the IETF process (although if you are a reporter the fact that you are reading this document is a very good sign!). Further, if you think that you'll get a hot story from attending an IETF meeting, you are likely to be disappointed.

それは間違って得ているそれらの記者は、かつてIETF会議に戻ってくるという事実は、正しい最終的にそれを得ることが可能であることを示しています。しかし、IETFミーティングはIETFプロセス(あなたがレポーターいる場合は、この文書を読んでいるという事実は非常に良い兆候ですが!)についてナイーブされている記者のために間違いはありません。あなたはIETFミーティングに出席熱い物語を得るだろうと思われる場合さらに、あなたは失望する可能性があります。

Considering all this, it's not surprising that some IETFers would prefer to have the press stay as far away from meetings as possible. Having a bit of press publicity for protocols that are almost near completion and will become significant in the industry in the next year can be a good thing. However, it is the rare reporter who can resist over-hyping a nascent protocol as the next savior for the Internet. Such stories do much more harm than good, both for the readers of the article and for the IETF.

このすべてを考慮すると、それはいくつかのIETFersはできるだけ離し会議からのプレス滞在を持っていることを好むだろうことは驚くべきことではないのです。ほぼ完成に近いですし、良いことができ、次の年に業界で重要になるだろうなプロトコルのためのプレス広報のビットを持ちます。しかし、それはインターネットのための次の救世主としての新生プロトコルをオーバーhyping抵抗することができます珍しいレポーターです。そのような話は記事の読者のためとIETFの両方に、良いよりもはるかに多くの害を行います。

The main reason why a reporter might want to attend an IETF meeting is not to cover hot technologies (since that can be done in the comfort of your office by reading the mailing lists), but to meet people face to face. Unfortunately, the most interesting people are the ones who are also the busiest during the IETF meeting, and some folks have a tendency to run away when they see a press badge. However, IETF meetings are excellent places to meet and speak with document authors and Working Group chairs; this can be quite valuable for reporters who are covering the progress of protocols.

記者はIETF会議に出席することができます主な理由は、(それはメーリングリストを読むことによってあなたのオフィスの快適さで行うことができるので)、ホットな技術をカバーするために、人々が直面して満たすことができません。残念ながら、最も興味深いの人々はまたIETF会議中に忙しいですなものであり、一部の人々は、彼らは、プレスバッジを見るとすぐに実行する傾向があります。しかし、IETFミーティングは会うと、文書の作成者やワーキンググループチェアと話すための優れた場所です。これは、プロトコルの進捗状況をカバーしている記者のために非常に貴重であることができます。

Reporters who want to find out about "what the IETF is doing" on a particular topic would be well-advised to talk to more than one person who is active on that topic in the IETF, and should probably try to talk to the WG chair in any case. It's impossible to determine what will happen with a draft by looking at the draft or talking to the draft's author. Fortunately, all WGs have archives that a reporter can look through for recent indications about what the progress of a draft is; unfortunately, few reporters have the time or inclination to do this kind of research. Because the IETF doesn't have a press liaison, a magazine or newspaper that runs a story with errors won't hear directly from the IETF and therefore often won't know what they did wrong, so they might easily do it again later.

特定のトピックの「IETFが何をしているか」について知りたい記者はIETFでそのトピックにアクティブになっている複数の人に話をよくお勧めだろう、おそらくWGの議長に話をしてみてくださいとにかく。これは、ドラフトを見ているかのドラフトの作成者に話をすることによってドラフトで何が起こるかを決定することは不可能です。幸いなことに、すべてのWGは、レポーターは、ドラフトの進展があるかについて、最近の適応症のために目を通すことができますアーカイブを持っています。残念ながら、いくつかの記者は、このような研究を行うには時間や傾きを持っています。 IETFは、プレスリエゾン、彼らは間違って何をしたかを知ることができませんので、多くの場合、IETFから直接聞くことはありませんエラーが発生した物語を実行し、雑誌や新聞を持っていないので、それらを簡単後で再びそれを行う可能性がありますので。

9. References
9.参考文献
9.1 Tao
9.1人々

Pronounced "dow", Tao is the basic principle behind the teachings of Lao-tse, a Chinese master. Its familiar symbol is the black and white Yin-Yang circle. Taoism conceives the universe as a single organism, and human beings as interdependent parts of a cosmic whole. Tao is sometimes translated "the way," but according to Taoist philosophy the true meaning of the word cannot be expressed in words.

「ダウ」と発音、タオは、老子、中国のマスターの教えの基本原理です。そのおなじみのシンボルは黒と白の陰陽円です。道教は、宇宙全体の相互依存一部として単一生物としてユニバースを考案し、そして人間。タオは時々「道」を翻訳しているが、道教の哲学に基づいて言葉の本当の意味は、言葉で表現することはできません。

9.2 Useful E-mail Addresses
9.2便利なEメールアドレス

agenda@ietf.org Requests for agenda slots at IETF meetings ietf-info@ietf.org General questions about the IETF ietf-registrar@ietf.org Questions about registration, meeting locations, and fees ietf-request@ietf.org Requests to join/leave IETF lists ietf-secretariat@ietf.org Questions for the Secretariat ietf-web@ietf.org Web questions/comments internet-drafts@ietf.org Internet Draft submissions and queries minutes@ietf.org Where to send Working Group minutes proceedings@ietf.org IETF Proceedings Coordinator iana@iana.org Internet Assigned Numbers Authority rfc-ed@rfc-editor.org RFC Editor

IETF会合で議題スロットのagenda@ietf.org要求は、登録に関するIETF ietf-registrar@ietf.org質問に関する一般的な質問、会議の場所、およびietf-request@ietf.org要求が参加する手数料をietf-info@ietf.org /事務局ietf-web@ietf.orgウェブ質問/コメントinternet-drafts@ietf.orgインターネットドラフトの提出およびクエリminutes@ietf.orgをワーキンググループ分の議事録を送信するためのIETFリストietf-secretariat@ietf.org質問を残しますインターネット割り当て番号機関rfc-ed@rfc-editor.org RFC Editorをiana@iana.org @ ietf.org IETF議事コーディネーター

9.3 Useful Documents and Files
9.3便利なドキュメントとファイル

The IETF web site, http://www.ietf.org, is the best source for information about meetings, Working Groups, Internet Drafts, RFCs, IETF e-mail addresses, and much more. Click on "Additional Information" to find a variety of helpful links. Internet Drafts and other documents are also available in the "ietf" directory on anonymous FTP sites worldwide. For a listing of these sites, see:

IETFのWebサイトhttp://www.ietf.orgは、会議、ワーキンググループ、インターネットドラフト、RFCは、IETFの電子メールアドレス、およびより多くの情報のための最高のソースです。便利なリンクの様々を見つけるために、「追加情報」をクリックします。インターネットドラフトおよびその他の文書は、世界中の匿名FTPサイト上の「IETF」ディレクトリにも利用できます。これらのサイトの一覧については、以下を参照してください。

http://www.ietf.org/shadow.html

hっtp://wっw。いえtf。おrg/しゃどw。html

Check the IESG web pages, http://www.ietf.org/iesg.html, to find up-to-date information about drafts processed, RFCs published, and documents in Last Call, as well as the monthly IETF status reports.

処理された草稿、公表のRFC、およびドキュメントラストコールでは、だけでなく、毎月のIETFステータスレポートに関する最新の情報を見つけるために、http://www.ietf.org/iesg.html、IESGのWebページをチェックしてください。

9.4 Acronyms and Abbreviations Used in the Tao
タオで使用される9.4略語

AD Area Director BCP Best Current Practice BOF Birds Of a Feather FAQ Frequently Asked Question(s) FYI For Your Information (RFC) IAB Internet Architecture Board IANA Internet Assigned Numbers Authority ICANN Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, http://www.icann.org/ I-D Internet Draft IESG Internet Engineering Steering Group, http://www.ietf.org/iesg.html IETF Internet Engineering Task Force, http://www.ietf.org/ INET Internet Society Conference, http://www.isoc.org/isoc/conferences/inet/ IRTF Internet Research Task Force, http://www.irtf.org/ ISO International Organization for Standardization, http://www.iso.ch/ ISO-IEC/JTC1 Joint Technical Committee of the International Organization for Standardization and International Electrotechnical Commission, http://www.jtc1.org/ ISOC Internet Society, http://www.isoc.org ITU International Telecommunication Union, http://www.itu.int RFC Request For Comments STD Standard (RFC) W3C World Wide Web Consortium, http://www.w3.org/ WG Working Group

// WWW:フェザーのFAQ ADエリアディレクターBCP最も良い現在の練習BOF鳥がよくFYI割り当てられた名前と番号は、httpためのあなたの情報(RFC)IABインターネットアーキテクチャ委員会IANAインターネット割り当て番号機関ICANNインターネット株式会社についての質問(複数可)を尋ねました。 icann.org/ IDインターネットドラフトIESGインターネット技術運営グループ、http://www.ietf.org/iesg.html IETFインターネットエンジニアリングタスクフォース、http://www.ietf.org/ INETインターネット協会の会議は、http:/ IRTFインターネット研究タスクフォース、http://www.irtf.org/標準化のためのISO国際、http://www.iso.ch/ ISO-IEC / JTC1 /www.isoc.org/isoc/conferences/inet/国際標準化機構の合同技術委員会および国際電気標準会議、http://www.jtc1.org/ ISOCインターネット協会、http://www.isoc.org ITU国際電気通信連合は、http://www.itu。コメントのint型のRFCリクエストSTD標準(RFC)W3C World Wide Webコンソーシアム、http://www.w3.org/ WG作業部会

9.5 Documents Cited in the Tao
タオで引用9.5ドキュメント

BCP 9 "The Internet Standards Process" BCP 10 "IAB and IESG Selection, Confirmation, and Recall Process: Operation of the Nominating and Recall Committees" BCP 11 "The Organizations Involved in the IETF Standards Process" BCP 14 "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels" BCP 22 "Guide for Internet Standards Writers" BCP 25 "IETF Working Group Guidelines and Procedures" BCP 26 "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs" RFC 1123 "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support" RFC 1796 "Not All RFCs are Standards" RFC 2223 "Instructions to RFC Authors"

BCP 9「インターネット標準化プロセスの」BCP 10「IABとIESGの選択、確認、およびリコール処理:指名の動作とリコール委員会」BCP 11 BCP 14「での使用のためのキーワードを「IETF標準化過程にかかわる組織」要件レベルを示すために、RFCの「BCP 22 『インターネット規格作家』 BCP 25 『IETFワーキンググループガイドラインと手順』 BCP 26 『RFCsにIANA問題部に書くためのガイドラインのためのガイド、』 RFC 1123」のインターネットホストのための要件 - 、アプリケーションとサポート「RFC 1796には、 『すべてのRFCは、『RFC作者への指示規格』2223 RFC』わけではありません

"Considerations for Internet Drafts," http://www.ietf.org/ID-nits.html

「インターネットドラフトのための考慮事項、」http://www.ietf.org/ID-nits.html

"Guidelines to Authors of Internet-Drafts," ftp://ftp.ietf.org/ietf/1id-guidelines.txt

「インターネットドラフトの著者へのガイドライン、」ftp://ftp.ietf.org/ietf/1id-guidelines.txt

Security Considerations

セキュリティの考慮事項

Section 6.4.5 explains why each RFC is required to have a Security Considerations section, and gives some idea of what it should and should not contain. Other than that information, this document does not touch on Internet security.

6.4.5項では、各RFCは、Security Considerations部を有することが必要である理由を説明し、それはして含有してはならないべきかのいくつかのアイデアを提供します。その情報以外にも、この文書は、インターネットのセキュリティには触れていません。

Editor's Address

編集者の住所

Susan Harris Merit Network, Inc. 4251 Plymouth Road, Suite 2000 Ann Arbor, MI 48105

スーザン・ハリスのメリットネットワーク株式会社4251プリマス・ロード、スイート2000アナーバー、MI 48105

EMail: srh@merit.edu

メールアドレス:srh@merit.edu

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。