Network Working Group                                       C. Allocchio
Request for Comments: 3191                                    GARR-Italy
Obsoletes: 2303                                             October 2001
Updates: 2846
Category: Standards Track
        
              Minimal GSTN address format in Internet Mail
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This memo describes a simple method of encoding Global Switched Telephone Network (GSTN) addresses (commonly called "telephone numbers") in the local-part of Internet email addresses, along with an extension mechanism to allow encoding of additional standard attributes needed for email gateways to GSTN-based services.

このメモは、メールゲートウェイに必要な追加の標準的な属性のエンコーディングを可能にするために、拡張メカニズムとともに、グローバルインターネットの電子メールアドレスのローカル部分には電話網(GSTN)アドレス(通称「電話番号」)を交換符号化する簡単な方法を説明しますGSTNベースのサービスへ。

1. Introduction
1. はじめに

As with all Internet mail addresses, the left-hand-side (local-part) of an address generated according to this specification, is not to be interpreted except by an MTA that handles messages for the domain given in the right-hand-side.

この仕様に従って生成されたアドレスのすべてのインターネット・メール・アドレス、左辺(ローカル部分)と同様に、右辺に指定されたドメインのメッセージを処理するMTAによって除い解釈されるべきではありません。

Since the very first e-mail to GSTN services gateway appeared, a number of different methods to specify a GSTN address as an e-mail address have been used by implementors. Several objectives for this methods have been identified, like to enable an e-mail user to access GSTN services from his/her e-mail interface, to allow some kind of "GSTN over e-mail service" transport (possibly reducing the costs of GSTN long distance transmissions) while using the existing e-mail infrastructure.

GSTNサービスゲートウェイに非常に最初の電子メールが登場しているので、電子メールアドレスとしてGSTNアドレスを指定するための異なる方法の数は、実装者によって使用されてきました。この方法のためのいくつかの目標が確認されている、「電子メールサービスの上にGSTN」のいくつかの種類を許可するように、彼/彼女の電子メールインタフェースからGSTNサービスにアクセスするために、電子メールのユーザーを有効にしたいと輸送(おそらくのコストを削減既存の電子メールインフラストラクチャを使用している間)GSTN長距離伝送。

This memo describes the MINIMAL addressing method to encode GSTN addresses into e-mail addresses and the standard extension mechanism to allow definition of further standard elements. The opposite problem, i.e., to allow a traditional numeric-only GSTN device user to access the e-mail transport service, is not discussed here.

このメモは、さらに、標準的な要素の定義を可能にするために電子メールアドレスと標準拡張機構にGSTNアドレスを符号化するためにMINIMALアドレッシング方法を記載しています。逆の問題は、すなわち、伝統的な数字のみのGSTNデバイスユーザーが電子メールトランスポートサービスにアクセスできるようにするために、ここで説明されていません。

The IANA registration templates which MUST be used to register any standard element defined according to this specification are given in the "IANA Considerations" chapter (section 7 of this document).

この仕様に従って定義され、任意の標準的な要素を登録するために使用しなければならないIANA登録テンプレートは、「IANAの考慮事項」の章(本文書のセクション7)で与えられます。

All implementations supporting this GSTN over e-mail service MUST support as a minimum the specification described in this document. The generic complex case of converting the entirety of GTSN addressing into e-mail is out of scope in this minimal specification.

電子メールサービスを介してこのGSTNをサポートするすべての実装は、最低でも、この文書で説明する仕様をサポートしなければなりません。電子メールへのアドレッシングGTSNの全体を変換する一般的な複雑な場合は、この最小明細書で範囲外です。

1.1 Terminology and Syntax conventions
1.1用語と構文規則

In this document the formal definitions are described using ABNF syntax, as defined into [7]. This memo also uses some of the "CORE DEFINITIONS" defined in "APPENDIX A - CORE" of that document. The exact meaning of the capitalized words

定義されるように本書では正式な定義は、[7]、ABNF構文を使用して記載されています。その文書の - 「CORE付録A」また、このメモはで定義された「CORE定義」の一部を使用しています。大文字の単語の正確な意味

"MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", "OPTIONAL"

"MUST"、 "REQUIRED"、 "NOT SHALL"、 "べきではない" "べきである" "ないものと" "てはならない"、 "推奨"、 "MAY"、 "OPTIONAL"

is defined in reference [6].

参照で定義されている[6]。

In this document the following new terms are also defined:

このドキュメントでは、次の新しい用語も定義されています。

I-pstn device: a device which has an Internet domain name and it is able to communicate either directly or indirectly with the GSTN network;

I-PSTNデバイス:インターネットドメイン名を持っており、GSTNネットワークに直接または間接的に通信することができる装置。

mta-I-pstn: the Internet domain name which identifies uniquely an I-pstn device over the Internet;

MTA-I-PSTN:インターネット上で一意にI-PSTNデバイスを識別するインターネットドメイン名。

pstn-email: the complete Internet e-mail address structure which is used to transport a GSTN address over the Internet e-mail service.

PSTN-メール:インターネット電子メールサービスを介してGSTNアドレスを輸送するために使用される完全なインターネット電子メールアドレス構造。

2. Minimal GSTN address
2.最小GSTNアドレス

The minimal specification of a GSTN address within an e-mail address is as follows:

次のように電子メールアドレス内のGSTNアドレスの最小仕様は次のとおりです。

pstn-address = pstn-mbox [ qualif-type1 ]

PSTNアドレス= PSTN-MBOX [予選-TYPE1]

pstn-mbox = service-selector "=" global-phone

PSTN-のmbox =サービスセレクタ "=" グローバルな電話

service-selector = 1*( DIGIT / ALPHA / "-" ) ; note that SP (space) is not allowed in ; service-selector. ; service-selector MUST be handled as a case ; INSENSITIVE string by implementations.

サービスセレクタ= 1 *(DIGIT / ALPHA / " - ")。 SP(スペース)がで許可されていないことに注意してください。サービスセレクタ。 ;サービスセレクタは、ケースとして扱われなければなりません。実装によって小文字を区別しない文字列。

Other specifications adopting the "pstn-address" definition MUST define and register with IANA a unique case insensitive "service-selector" element to identify the specific messaging service involved.

独特の大文字小文字を区別しない「サービス・セレクタ」要素を定義し、IANAに登録しなければならない「PSTN-アドレス」の定義を採用するその他の仕様は、関与する特定のメッセージングサービスを識別します。

These specifications and registrations MUST also define which minimal "qualif-type1" extensions, if any, MUST be supported for the specified messaging service.

いずれかの場合には、これらの仕様と登録もされ、最小限の「予選-TYPE1」の拡張機能を定義しなければならない、指定されたメッセージングサービスのためにサポートしなければなりません。

Implementations confirming to this minimal requirements specification are allowed to ignore any other non-minimal extensions address element which is present in the "pstn-address". However, conforming implementations MUST preserve all "qualif-type1" address elements they receive.

この最低限の要求仕様に確認する実装は、「PSTN-アドレス」に存在する任意の他の非最小限の拡張アドレスの要素を無視することを許可されています。しかし、適合実装は、彼らが受信するすべての「予選-TYPE1」のアドレス要素を保存しなければなりません。

The generic "qualif-type1" element is defined as:

一般的な「予選-TYPE1」要素は次のように定義されています。

qualif-type1 = "/" keyword "=" string

予選-TYPE1 = "/" キーワード "=" 文字列

keyword = 1*( DIGIT / ALPHA / "-" ) ; note that SP (space) is not allowed in keyword

キーワード= 1 *(DIGIT / ALPHA / " - "); SP(スペース)をキーワードに許可されていないことに注意してください

string = PCHAR ; note that printable characters are %x20-7E

文字列= PCHAR。印字可能な文字は、%x20-7Eあることに注意してください

As such, all "pstn-address" extension elements MUST be defined in the "qualif-type1" form at the time of registration with IANA.

このように、すべての「PSTNアドレス」拡張要素は、IANAに登録時に「予選-TYPE1」の形で定義されなければなりません。

2.1 Minimal "global-phone" definition
2.1最小の「グローバル・フォン」の定義

The purpose of global-phone element is to represent standard E.164 numeric addresses [10] within a syntax for electronic mail addressing that is compliant with standard e-mail specifications given in [1] and [2].

グローバル電話要素の目的は、それがで与えられた標準的な電子メール規格に準拠したアドレス指定電子メールの構文内の標準E.164数値アドレス[10]を表すことである[1]と[2]。

The minimal supported syntax for global-phone element is as follows:

次のようにグローバルな電話の要素のための最小限のサポート構文は次のとおりです。

global-phone = "+" 1*( DIGIT / written-sep )

グローバル・フォン= "+" 1 *(DIGIT /書かれた - 9月)

written-sep = ( "-" / "." )

書かれた - 9月=( " - " / "")

The use of other dialing schemes for GSTN numbers (like private numbering plans or local dialing conventions) is also allowed. However, this does not preclude nor remove the mandatory requirement for support to the "global-phone" syntax within the minimal GSTN address format.

(プライベート番号計画や地域のダイヤル規則など)GSTN番号の他のダイヤルスキームの使用も許可されます。しかし、これは、最小限のGSTNアドレス形式内の「グローバル・フォン」構文にサポートのための必須要件を排除するものでも削除されません。

Any other dialing schemes MUST NOT use the leading "+" defined here between the "=" sign and the dialing string. The "+" sign is strictly reserved for the standard "global-phone" syntax.

その他のダイヤル方式は、「+」先頭の「=」記号とダイヤル文字列の間ここで定義を使用してはなりません。 「+」記号は、厳密に標準の「グローバル・電話」構文のために予約されています。

Note:

注意:

The specification of alternate dialing schemas is out of scope for this minimal specification.

代替ダイヤルスキーマの仕様は、この最小の仕様の範囲外です。

This document also permits the use of written-sep elements in order to improve human readability of GSTN e-mail addresses. The written-sep are elements which can be placed between dial elements such as digits etc.

また、このドキュメントでは、GSTN電子メールアドレスの可読性を向上させるために書かれた、9月の要素を使用することが可能になります。書き込ま-9月例えば数字等の文字板要素の間に配置することができる要素であります

Implementors' note:

実装者注意:

Use of the written-sep elements is allowed, but not recommended for transmission. Any occurrences of written-sep elements in a pstn-mbox MUST be ignored by all conformant implementations.

書かれた - 9月の要素の使用が許可されますが、送信用に推奨されません。 PSTN-MBOXで書かれた、9月要素の任意の出現は、すべての準拠実装によって無視されなければなりません。

2.2 The minimal "pstn-address" examples
2.2最小の「PSTNアドレス」の例

Some examples of minimal pstn-address are:

最小限のPSTN-アドレスのいくつかの例は以下のとおりです。

VOICE=+3940226338

VOICE = + 3940226338

FAX=+12027653000/T33S=6377

FAX = + 12027653000 / T33S = 6377

SMS=+33-1-88335215

SMS = + 33-1-88335215

Note:

注意:

these examples are given as illustrations only; they do not necessarily represent valid pstn-addresses.

これらの実施例は単に例示として与えられています。彼らは必ずしも有効なPSTN-アドレスを表すものではありません。

3. The e-mail address of the I-pstn device: mta-I-pstn
I-PSTNデバイスの3電子メールアドレス:MTA-I-PSTN

An "I-pstn device" has, among its characteristics, a unique Internet domain name which identifies it on the Internet. Within Internet mail, this is the Right Hand Side (RHS) part of the address, i.e., the part on the right of the "@" sign. For purposes of this document we will call this "mta-I-pstn"

「I-PSTNデバイスは」その特性、インターネット上でそれを識別する一意のインターネットドメイン名の中で、持っています。インターネットメールの中で、これはアドレスの右辺(RHS)部分であり、すなわち、「@」記号の右側の一部。このドキュメントの目的のために、私たちは、この「MTA-I-PSTN」を呼び出します

mta-I-pstn = domain

MTA-I-PSTN =ドメイン

For "domain" strings used in SMTP transmissions, the string MUST conform to the requirements of that standards <domain> specifications [1], [3]. For "domain" strings used in message content headers, the string MUST conform to the requirements of the relevant standards [2], [3].

SMTP送信で使用される「ドメイン」の文字列の場合、文字列はその規格の要求事項に従わなければなりません。<ドメイン>仕様[1]、[3]。メッセージの内容ヘッダーで使用される「ドメイン」の文字列の場合、文字列は、関連する規格の要求事項に従わなければなりません[2]、[3]。

Note:

注意:

the use of "domain names" or "domain literals" is permitted in addresses in both the SMTP envelope and message header fields.

「ドメイン名」または「ドメインリテラル」の使用は、SMTPエンベロープとメッセージヘッダーフィールドの両方のアドレスに許可されます。

4. The pstn-email
4. PSTN-メール

The complete structure used to transfer a minimal GSTN address over the Internet e-mail transport system is called "pstn-email". This object is a an e-mail address which conforms to [2] and [3] "addr-spec" syntax, with structure refinements which allows the GSTN number to be identified.

インターネット電子メール輸送システム上で最小限のGSTNアドレスを転送するために使用される完全な構造は、「PSTN-メール」と呼ばれています。このオブジェクトは、GSTN番号を識別することを可能にする構造の改良と、[2]及び[3]「ADDR仕様」構文に準拠した電子メールアドレスです。

pstn-email = ["""] ["/"] pstn-address ["/"] ["""] "@" mta-I-pstn

PSTN-メール= [ "" "] [" / "] PSTNアドレス[" / "] [" ""] "@" MTA-I-PSTN

Implementors' note:

実装者注意:

The optional "/" characters can result from translations from other transport gateways (such as some X.400 gateways) which have included the "/" as an optional element. Implementations MUST accept the optional slashes but SHOULD NOT generate them. Gateways are allowed to strip them off when converting to Internet mail addressing. The relevant standard [2], [3] define exactly when the optional "quotes" characters surrounding the entire local part (i.e., the part on the left of the "@" character into the pstn-email) MUST be added.

オプションの「/」文字が任意の要素として「/」が含まれている(例えば、いくつかのX.400ゲートウェイのような)他のトランスポートゲートウェイから翻訳から生じ得ます。実装は、オプションのスラッシュを受け入れなければならないが、それらを生成するべきではありません。ゲートウェイは、インターネットアドレスのメールに変換する際に、それらを取り除くために許可されています。オプションの「引用符」全体のローカル部分を囲む文字(即ち、PSTN、電子メールに「@」キャラクタの左側の部分)を追加しなければならない場合、関連する標準[2]、[3]を正確に定義します。

4.1 Multiple subaddresses
4.1複数のサブアドレス

There are some instances in GSTN applications where multiple subaddresses are used. On the other hand in e-mail practice a separate and unique e-mail address is always used for each recipient.

複数のサブアドレスが使用されているGSTNアプリケーションでいくつかのインスタンスがあります。一方、電子メールの練習に独立した独自の電子メールアドレスは必ず各受信者に使用されます。

In the event a particular GSTN service requires multiple subaddresses (in any form defined by the standard specification for that GSTN service) that are associated with the same "pstn-mbox", then the use of multiple "pstn-email" elements is REQUIRED.

イベント内の特定のGSTNサービスは、複数の「PSTN-メール」要素の使用が必要とされる、同じ「PSTN-MBOX」に関連付けられている(そのGSTNサービスのための標準仕様で定義された任意の形態で)複数のサブアドレスを必要とします。

Implementors' note:

実装者注意:

The UA may accept multiple subaddress elements for the same global-phone, but it MUST generate multiple "pstn-mbox" elements when submitting the message to the MTA.

UAは、同じグローバル電話のための複数のサブアドレス要素を受け入れることができるが、MTAへメッセージを送信する場合には、複数の「PSTN-MBOX」要素を生成しなければなりません。

4.2 Some examples of minimal "pstn-email" addresses
4.2最小限の「PSTN-メール」アドレスのいくつかの例

Some examples of minimal pstn-email addresses follows:

最小限のPSTN-電子メールアドレスのいくつかの例は次のとおりです。

VOICE=+3940226338@worldvoice.com

ゔぉいせ=+3940226338@をrldゔぉいせ。こm

FAX=+1.202.7653000/T33S=6377@faxserv.org

ふぁX=+1。202。7653000/T33S=6377@ふぁxせrv。おrg

/SMS=+33-1-88335215/@telecom.com

/SMS=+33ー1ー88335215/@てぇこm。こm

Note:

注意:

these examples are given as illustrations only; they do not necessarily represent valid pstn-addresses.

これらの実施例は単に例示として与えられています。彼らは必ずしも有効なPSTN-アドレスを表すものではありません。

5. Conclusions
5。結論

This proposal creates a minimal standard encoding for GSTN addresses within the global e-mail transport system. It also defines the standard extension mechanism to be used to introduce new elements for GSTN addresses.

この提案は、グローバル電子メールトランスポートシステム内のGSTNアドレスのための最小限の標準エンコーディングを作成します。また、GSTNアドレスの新しい要素を導入するために使用される標準の拡張メカニズムを定義します。

The proposal is consistent with existing e-mail standards. Each specific GSTN service using this proposal MUST define and register with IANA its own "service-selector" specification and MUST define and register the eventual other "qualif-type1" elements needed for its specific application. An example of such an application is contained in reference [13].

提案は、既存の電子メール標準規格と一致しています。この提案を使用して、各特定GSTNサービスを定義し、IANAに登録し、独自の「サービス選択」仕様を、その特定の用途に必要な最終的な他の「予選-TYPE1」要素を定義し、登録しなければならないしなければなりません。そのようなアプリケーションの例は文献[13]に含まれています。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

This document specifies a means by which GSTN addresses can be encoded into e-mail addresses. Since e-mail routing is determined by Domain Name System (DNS) data, a successful attack to DNS could disseminate tampered information, which causes e-mail messages to be diverted via some MTA or Gateway where the security of the software has been compromised.

この文書では、GSTNアドレスが電子メールアドレスにエンコードすることができる手段を指定します。電子メールのルーティングは、ドメインネームシステム(DNS)のデータによって決定されるため、DNSに成功した攻撃が電子メールメッセージは、ソフトウェアのセキュリティが危険にさらされているいくつかのMTAまたはゲートウェイ経由で転用されるようにする改ざん情報を、広めることができました。

There are several means by which an attacker might be able to deliver incorrect mail routing information to a client. These include: (a) compromise of a DNS server, (b) generating a counterfeit response to a client's DNS query, (c) returning incorrect "additional information" in response to an unrelated query. Clients SHOULD ensure that mail routing is based only on authoritative answers. Once DNS Security mechanisms [5] become more widely deployed, clients SHOULD employ those mechanisms to verify the authenticity and integrity of mail routing records.

攻撃者がクライアントに間違ったメールルーティング情報を提供することができるかもしれませんそれによっていくつかの手段があります。これらを含める:無関係なクエリに応答して、(a)は、クライアントのDNSクエリに偽造応答を生成するDNSサーバの妥協、(B)、(C)間違った「追加情報」を返します。クライアントは、メールのルーティングが唯一の権威の回答に基づいていることを確認する必要があります。 DNSのセキュリティ・メカニズム[5]より広く展開になると、クライアントはメールルーティング記録の真正性と完全性を確認するために、それらのメカニズムを採用する必要があります。

7. IANA Considerations
7. IANAの考慮事項

As the service-selector and qualif-type1 elements values are extensible, they MUST be registered with IANA.

サービスセレクタと予選-TYPE1要素の値が拡張可能であるので、それらは、IANAに登録されなければなりません。

To register a service-selector or a qualif-type1 element, the registration form templates given in 7.1 and 7.2 MUST be used. Any new registration MUST fulfill the "Specification Required" criteria, as defined in RFC 2434, section 2 [16]:

サービスセレクタまたは予選-TYPE1要素を登録するために、7.1と7.2で与えられた登録フォームテンプレートを使用しなければなりません。 RFC 2434、セクション2 [16]で定義されている任意の新規登録は、「仕様が必要」の基準を満たしている必要があります。

"Specification Required - Values and their meaning MUST be documented in an RFC or other permanent and readily available reference, in sufficient detail so that interoperability between independent implementations is possible."

「仕様が必要で - 独立した実装の間の相互運用性が可能になるような値とその意味は十分に詳細に、RFCまたは他の永久的かつ容易に入手可能な文献に文書化されなければなりません」。

IANA MUST NOT accept registrations which are not supplemented by a Specification as defined above and which are not fully specified according to the template forms given in 7.1 and 7.2. In case of need for further consultation about accepting a new registration, IANA SHOULD refer to the Application Area Director to be directed to the appropriate "expert" individual or IETF Working Group.

IANAは、上記で定義した仕様によって補完されず、どのが完全に7.1および7.2で与えられたテンプレートフォームに従って指定されていない登録を受け入れてはいけません。新規登録の受け入れについて、さらに協議が必要の場合は、IANAは、適切な「専門家」の個人やIETFワーキンググループを対象とするアプリケーションエリアディレクターを参照してください。

After successful registration, IANA should publish the registered new element in the appropriate on-line IANA WEB site, and include it into the updates of the "Assigned Numbers" RFC series.

登録が成功した後、IANAは適切にオンラインIANAのWEBサイトにおける登録新要素を公開すべきである、と「割り当て番号」RFCシリーズのアップデートにそれが含まれます。

This section (including 7.1 and 7.2) updates the ones contained in [15].

(7.1と7.2を含む)このセクションでは、[15]に含まれるものを更新します。

7.1 IANA Registration form template for new values of GSTN address service-selector

GSTNアドレスサービスセレクタの新しい値7.1 IANA登録フォームテンプレート

To: IANA@iana.org Subject: Registration of new values for the GSTN address service-selector specifier "foo" service-selector name:

To:IANA@iana.org件名:GSTNアドレスサービスセレクタ指定子「foo」というサービスセレクタ名の新しい値の登録:

foo

FOO

Description of Use:

用途の説明:

foo - ("foo" is a fictional new service-selector used in this template as an example, it is to be replaced with the new value being registered. Include a short description of the use of the new value here. This MUST include reference to Standard Track RFCs and eventually to other Standard Bodies documents for the complete description; the use of the value must be defined completely enough for independent implementation).

FOO - (「FOO」は、一例として、このテンプレートで使用される架空の新しいサービスセレクタであり、それが登録されている新しい値に置き換えられるここで、新しい値を使用することの短い記述を含む。これは、参照を含まなければなりません。標準トラックのRFCにし、最終的には完全な説明のために、他の標準化団体の文書に、値を使用する)は、独立した実装のための完全に十分に定義されなければなりません。

Security Considerations:

セキュリティの考慮事項:

(Any additional security considerations that may be introduced by use of the new service-selector parameter should be defined here or in the reference Standards Track RFCs)

(新しいサービス・セレクタパラメータを使用することによって導入することができる任意の追加のセキュリティの考慮事項は、ここで定義または参照標準化過程のRFCでする必要があります)

Person & email address to contact for further information:

詳細のために連絡する人とEメールアドレス:

(fill in contact information)

(連絡先情報を記入)

INFORMATION TO THE SUBMITTER:

SUBMITTER TO INFORMATION:

The accepted registrations will be listed in the "Assigned Numbers" series of RFCs. The information in the registration form is freely distributable.

受け入れの登録は、RFCの「割り当て番号」シリーズに表示されます。登録フォームに情報を自由に配布可能です。

7.2 IANA Registration form template for new values of GSTN address qualif-type1 keyword and value

GSTNアドレス予選-type1のキーワードと値の新しい値7.2 IANA登録フォームテンプレート

To: IANA@iana.org Subject: Registration of new values for the GSTN address qualif-type1 element "bar"

To:IANA@iana.org件名:GSTNアドレス予選-TYPE1要素「バー」のための新しい値の登録

qualif-type1 "keyword" name:

予選-TYPE1「キーワード」名:

bar

バー

qualif-type1 "value" ABNF definition:

予選-TYPE1 "値" ABNFの定義:

abnf - ("abnf" MUST define the ABNF form of the qualif-type1 value. The ABNF specification MUST be self-contained, using as basic elements the tokens given in specification [4]. To avoid any duplication (when appropriate), it MUST also use any already registered non-basic token from other qualif-type1 elements, i.e., it MUST use the same non-basic token name and then repeat its identical ABNF definition from basic tokens.

ABNF - (「ABNF」予選-TYPE1値のABNFフォームを定義しなければならないABNF仕様は基本的な要素として明細書に与えられたトークンを使用して、自己含まれていなければならない[4]のいずれかの重複を避けるために(適切な場合)、それは。また、すなわち、それは同じ非基本的なトークン名を使用して、基本的なトークンからその同じABNFの定義を繰り返す必要があり、他の予選-type1の要素から任意の既に登録されている非基本的なトークンを使用しなければなりません。

Description of Use:

用途の説明:

bar - ("bar" is a fictional description for a new qualif-type1 element used in this template as an example. It is to be replaced by the real description of qualif-type1 element being registered. Include a short description of the use of the new qualif-type1 here. This MUST include reference to Standards Track RFCs and eventually to other Standard Bodies documents for the complete description; the use of the value MUST be defined completely enough for independent implementation.)

バー - (「バー」は、例えば、このテンプレートで使用される新しい予選-type1の要素のための架空の記述であることが登録されている予選-type1の要素の実際の記述によって置き換えられるの使用の簡単な説明を含めます。ここに新しい予選-TYPE1これは、標準化過程のRFCに、最終的に完全な説明については、他の標準化団体の文書への参照を含まなければならない;値の使用は、独立した実装のために完全に十分に定義されなければなりません)。

Use Restriction:

制限を使用します。

(If the new qualif-type1 elements is meaningful only for a specific set of service-element, you MUST specify here the list of allowed service-element types. If there is no restriction, then specify the keyword "none")

(新しい予選-type1の要素が唯一のサービス要素の特定のセットのために意味がある場合は、ここで許可されたサービス要素タイプのリストを指定する必要があります。制限はありません場合は、キーワード「none」を指定しません)

Security Considerations:

セキュリティの考慮事項:

(Any additional security considerations that may be introduced by use of the new service-selector parameter should be defined here or in the reference Standards Track RFCs)

(新しいサービス・セレクタパラメータを使用することによって導入することができる任意の追加のセキュリティの考慮事項は、ここで定義または参照標準化過程のRFCでする必要があります)

Person & email address to contact for further information:

詳細のために連絡する人とEメールアドレス:

(fill in contact information)

(連絡先情報を記入)

INFORMATION TO THE SUBMITTER:

SUBMITTER TO INFORMATION:

The accepted registrations will be listed in the "Assigned Numbers" series of RFCs. The information in the registration form is freely distributable.

受け入れの登録は、RFCの「割り当て番号」シリーズに表示されます。登録フォームに情報を自由に配布可能です。

8. Changes from specification
仕様からの変更点8。

Although there are no technical or major changes from RFC 2303 specification, this section briefly describes where updates and clarifications were introduced:

RFC 2303仕様からの技術的あるいは大きな変化はありませんが更新と説明が導入された場合は、このセクションでは、簡単に説明します。

- considering the case that telephony systems do not conform any more to the "single/few" Public Operator paradigm, the old definition "PSTN - Public Switched Telephone Network" was changed into the more adequate "GSTN - Global Switched Telephone Network" one. However, in order to remain consistent with the previous specification, the ABNF variables names were not changed.

- 電話システムは、「単一/少数の」パブリック演算子のパラダイムに任意のより適合しない場合を考えると、古い定義 - より適切なに変更された「PSTNは公衆交換電話網」 - 1「GSTNグローバル交換電話網」。しかし、以前の仕様との一貫性を維持するためには、ABNF変数名が変更されませんでした。

- it was made clear that "GSTN addresses" correspond, in common language, to "telephone numbers" and that the "global-phone" is a representation of E.164 numeric addresses;

- それは「GSTNアドレスが」、共通の言語では、「電話番号」に対応し、「グローバル・電話は」E.164数値アドレスの表現であることをことが明らかとなりました。

- an explicit list of "new terms" with explanations was added to section 1.1;

- 説明付き「新しい用語」の明示的なリストは、セクション1.1に追加されました。

   -  the fact that any other specification adopting the "pstn-address"
      definition MUST register with IANA the new "service-selector" and
      "qualif-type1" elements was made explicit throughout the document;
      the relevant mechanism to be used was added in section 7 "IANA
      considerations" (including the  IANA Registration form templates);
      this is also consistent with RFC 2846;
        

- in section 2.1 the use and meaning of "written-sep" was clarified;

- セクション2.1に「書かれた - 9月」の使用と意味を明らかにしました。

- in section 4., the quoting rules of the "pstn-address" and their practical use was made explicit both in the definition of pstn-email" and in the Implementors' note;

- セクション4で、「PSTN-アドレス」とその実用化の引用規則は、PSTN-メールの定義に」そして実装者ノートの両方で明示的になされました。

- section 4.1 was updated to clarify how to generate "pstn-email" when more than one subaddress is used;

- セクション4.1は、複数のサブアドレスを使用する場合は、「PSTN-メール」を生成する方法を明確にするために更新されました。

- the Author's Address was updated;

- 著者のアドレスを更新しました。

- the References list was updated to include RFC 2846 and RFC 2434.

- 参考文献のリストは、RFC 2846およびRFC 2434を含むように更新されました。

9. Author's Address
9.著者のアドレス
      Claudio Allocchio
      INFN-GARR
      c/o Sincrotrone Trieste
      SS 14 Km 163.5 Basovizza
      I 34012 Trieste
      Italy
        

RFC2822: Claudio.Allocchio@garr.it X.400: C=it;A=garr;P=garr;S=Allocchio;G=Claudio; Phone: +39 040 3758523 Fax: +39 040 3758565

RFC2822:Claudio.Allocchio@garr.it X.400:C =それ; A =ガー; P =ガー; S = Allocchio; G =クラウディオ。電話:+39 040 3758523ファックス:+39 040 3758565

10. References
10.参考文献

[1] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.

[1]ポステル、J.、 "簡易メール転送プロトコル"、STD 10、RFC 821、1982年8月。

[2] Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[2]クロッカー、D.、 "ARPAインターネットテキストメッセージの形式の規格"、STD 11、RFC 822、1982年8月。

[3] Braden, R., "Requirements for Internet hosts - application and support", STD 3, RFC 1123, October 1989.

[3]ブレーデン、R.、 "インターネットホストのための要件 - アプリケーションとサポート"、STD 3、RFC 1123、1989年10月。

[4] Malamud, C. and M. Rose, "Principles of Operation for the TPC.INT Subdomain: Remote Printing -- Technical Procedures", RFC 1528, October 1993.

[4]マラマッド、C.とM.ローズ、 "TPC.INTサブドメインのための動作原理:リモート印刷 - 技術手順"、RFC 1528、1993年10月。

[5] Eastlake, D. and C. Kaufman, "Domain Name System Security Extensions", RFC 2065, January 1997.

[5]イーストレイク、D.およびC.カウフマン、 "ドメインネームシステムのセキュリティ拡張機能"、RFC 2065、1997年1月。

[6] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[6]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。

[7] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications", RFC 2234, November 1997.

[7]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF"、RFC 2234、1997年11月。

[8] ITU F.401 - Message Handling Services: Naming and Addressing for Public Message Handling Service; recommendation F.401 (August 1992).

[8] ITU F.401 - メッセージサービスの取り扱い:ネーミングとサービスの取り扱い公開メッセージのアドレス指定を。勧告F.401(1992年8月)。

[9] ITU F.423 - Message Handling Services: Intercommunication Between the Interpersonal Messaging Service and the Telefax Service; recommendation F.423 (August 1992).

[9] ITU F.423 - メッセージ取扱サービス:対人メッセージングサービスおよびファックスサービス間の相互。勧告F.423(1992年8月)。

[10] ITU E.164 - The International Public Telecommunication Numbering Plan E.164/I.331 (May 1997).

[10] ITU E.164 - 国際公共電気通信番号計画E.164 / I.331(1997年5月)。

[11] ITU T.33 - Facsimile routing utilizing the subaddress; recommendation T.33 (July 1996).

[11] ITU T.33 - サブアドレスを利用ファックスルーティング。勧告T.33(1996年7月)。

[12] ETSI I-ETS 300,380 - Universal Personal Telecommunication (UPT): Access Devices Dual Tone Multi Frequency (DTMF) sender for acoustical coupling to the microphone of a handset telephone (March 1995).

[12] ETSI I-ETS 300380 - ユニバーサルパーソナル通信(UPT):携帯電話の電話のマイクへの音響結合のためのアクセスデバイスデュアルトーン多重周波数(DTMF)送信者(1995年3月)。

[13] Allocchio, C., "Minimal FAX address format in Internet Mail", RFC 3192, October 2001.

[13] Allocchio、C.、 "インターネットメールにおける最小のFAXアドレス形式"、RFC 3192、2001年10月。

[14] Kille, S., "MIXER (Mime Internet X.400 Enhanced Relay): Mapping between X.400 and RFC 822/MIME", RFC 2156, January 1998.

[14] Kille、S.、 "MIXER(MIMEインターネットX.400拡張リレー):X.400およびRFC 822 / MIMEの間のマッピング"、RFC 2156、1998年1月。

[15] Allocchio, C. "GSTN address element extensions in e-mail services", RFC 2846, June 2000.

[15] Allocchio、RFC 2846、2000年6月C. "電子メールサービスでGSTNアドレス要素の拡張"。

[16] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.

、BCP 26、RFC 2434、1998年10月[16] Narten氏、T.とH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"。

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2001)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。