Network Working Group                                         B. Mahoney
Request for Comments: 3283                                           MIT
Category: Informational                                        G. Babics
                                                                 Steltor
                                                                A. Taler
                                                               June 2002
        
                     Guide to Internet Calendaring
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes the various Internet calendaring and scheduling standards and works in progress, and the relationships between them. Its intent is to provide a context for these documents, assist in their understanding, and potentially aid in the design of standards-based calendaring and scheduling systems. The standards addressed are RFC 2445 (iCalendar), RFC 2446 (iTIP), and RFC 2447 (iMIP). The work in progress addressed is "Calendar Access Protocol" (CAP). This document also describes issues and problems that are not solved by these protocols, and that could be targets for future work.

この文書では、さまざまなインターネットカレンダーとスケジューリング基準や進行中の作品、およびそれらの間の関係を記述する。その意図は、これらの文書のためのコンテキストを提供し、その理解を助ける、そして潜在的に標準ベースのカレンダーおよびスケジューリングシステムの設計を支援することです。対処の規格は、RFC 2445(iCalendar形式)、RFC 2446(のiTIP)、およびRFC 2447(iMIPの)です。進行中の作業は、「カレンダーアクセスプロトコル」(CAP)で対処しました。この文書はまた、これらのプロトコルによって解決されていない課題や問題を説明し、それは今後の作業のためのターゲットである可能性があります。

Table of Contents

目次

   1.    Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   1.1   Terminology  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   1.2   Concepts and Relationships . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   2.    Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   2.1   Fundamental Needs  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   2.2   Protocol Requirements  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   3.    Solutions  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   3.1   Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   3.2   Systems  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
   3.2.1 Standalone Single-user System  . . . . . . . . . . . . . . .  8
   3.2.2 Single-user Systems Communicating  . . . . . . . . . . . . .  8
   3.2.3 Single-user with Multiple CUAs . . . . . . . . . . . . . . .  9
   3.2.4 Single-user with Multiple Calendars  . . . . . . . . . . . .  9
        
   3.2.5 Users Communicating on a Multi-user System . . . . . . . . . 10
   3.2.6 Users Communicating through Different Multi-user Systems . . 10
   4.    Important Aspects  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
   4.1   Timezones  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
   4.2   Choice of Transport  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   4.3   Security . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   4.4   Amount of data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   4.5   Recurring Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   5.    Open Issues  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   5.1   Scheduling People, not Calendars . . . . . . . . . . . . . . 12
   5.2   Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   5.3   Notification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   6.    Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   6.1   Access Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   6.2   Authentication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   6.3   Using E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
   6.4   Other Issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
         Acknowledgments  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
         References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
         Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
         Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
        
1. Introduction
1. はじめに

Calendaring and scheduling protocols are intended to aid individuals in obtaining calendaring information and scheduling meetings across the Internet, to aid organizations in providing calendaring information on the Internet, and to provide for organizations looking for a calendaring and scheduling solution to deploy internally.

カレンダーとスケジューリングプロトコルは、インターネットを介してカレンダ情報やスケジュール会議を取得するには、個人を支援するために、インターネット上のカレンダ情報を提供する組織を支援するために、内部的に展開するためのカレンダーとスケジュール解決策を探して、組織のために提供することを意図しています。

It is the intent of this document to provide a context for these documents, assist in their understanding, and potentially help in the design of standards-based calendaring and scheduling systems.

彼らの理解を助ける、これらの文書のためのコンテキストを提供し、潜在的に標準ベースのカレンダーおよびスケジューリングシステムの設計で助けるために、このドキュメントの意図です。

Problems not solved by these protocols, as well as security issues to be kept in mind, are discussed at the end of the document.

これらのプロトコルと同様に、セキュリティ上の問題では解決しませ問題が念頭に置いておくために、文書の最後に説明されています。

1.1 Terminology
1.1用語

This memo uses much of the same terminology as iCalendar [RFC-2445], iTIP [RFC-2446], iMIP [RFC-2447], and [CAP]. The following definitions are provided as an introduction; the definitions in the protocol specifications themselves should be considered canonical.

このメモはiCalendarの[RFC-2445]のiTIP [RFC-2446]、iMIPの[RFC-2447]、および[CAP]と同じ用語の多くを使用します。以下の定義が導入として提供されます。自体は標準的な考慮すべきプロトコル仕様で定義。

Calendar

カレンダー

A collection of events, to-dos, journal entries, etc. A calendar could be the content of a person or resource's agenda; it could also be a collection of data serving a more specialized need. Calendars are the basic storage containers for calendaring information.

イベントに-DOS、仕訳などの収集カレンダーは、人やリソースの議題の内容である可能性があります。それはまた、より専門的な必要性を提供するデータの集合である可能性があります。カレンダー情報をカレンダのための基本的な保存容器です。

Calendar Access Rights

カレンダーアクセス権

A set of rules defining who may perform what operations, such as reading or writing information, on a given calendar.

所与のカレンダーに、そのような読み取り又は書き込み情報として何の操作を行うことができる誰定義する規則のセット。

Calendar Service

カレンダサービス

A running server application that provides access to a number of calendar stores.

カレンダーの店舗数へのアクセスを提供する実行しているサーバーアプリケーション。

Calendar Store (CS)

カレンダーストア(CS)

A data store of a calendar service. A calendar service may have several calendar stores, and each store may contain several calendars, as well as properties and components outside of those calendars.

カレンダーサービスのデータストア。カレンダーサービスは、いくつかのカレンダーストアを有していてもよく、各店舗は、それらのカレンダーの外いくつかのカレンダー、ならびに特性および成分を含んでいてもよいです。

Calendar User (CU)

カレンダ・ユーザー(CU)

An entity (often a human) that accesses calendar information.

カレンダー情報にアクセスするエンティティ(しばしば人間)。

Calendar User Agent (CUA)

カレンダ・ユーザー・エージェント(CUA)

Software with which the calendar user communicates with a calendar service or local calendar store to access calendar information.

カレンダーユーザーがカレンダー情報にアクセスするためのカレンダーサービスまたはローカルカレンダーストアと通信するソフトウェア。

Component

成分

A piece of calendar data such as an event, a to-do or an alarm. Information about components is stored as properties of those components.

このようなイベントに-DOまたはアラームなどのカレンダーデータのピース。コンポーネントに関する情報は、これらのコンポーネントのプロパティとして格納されます。

Delegator

委任者

A calendar user who has assigned his or her participation in a scheduled calendar component (e.g. a VEVENT) to another calendar user (sometimes called the delegate or delegatee). An example of a delegator is a busy executive sending an employee to a meeting in his or her place.

別のカレンダーユーザーにスケジュールカレンダーコンポーネント(例えばVEVENT)に彼または彼女の参加を割り当てられたカレンダーユーザが(時々デリゲートまたは委譲と呼ばれます)。委任者の例としては、彼または彼女の場所で会議に従業員を送信する多忙なエグゼクティブです。

Delegate

代表

A calendar user (sometimes called the delegatee) who has been assigned to participate in a scheduled calendar component (e.g. a VEVENT) in place of one of the attendees in that component (sometimes called the delegator). An example of a delegate is a team member sent to a particular meeting.

そのコンポーネントに参加者のいずれかの代わりに、スケジュールされたカレンダーコンポーネント(例えばVEVENT)に参加するために割り当てられたカレンダーユーザ(時には委譲と呼ばれる)(時々委任者と呼ばれます)。デリゲートの例は、特定の会議に送られたチームメンバーです。

Designate

指名

A calendar user authorized to act on behalf of another calendar user. An example of a designate is an assistant scheduling meetings for his or her superior.

カレンダーのユーザーは、他のカレンダーユーザーに代わって行動する権限。指名の例としては、彼または彼女の優れたのアシスタントのスケジュール会議です。

Local Store

ローカルストア

A CS that is on the same device as the CUA.

CUAと同じデバイス上にあるCS。

Property

プロパティ

A description of some element of a component, such as a start time, title or location.

そのような開始時刻、タイトルや場所などの構成要素のいくつかの要素の説明。

Remote Store

リモートストア

A CS that is not on the same device as the CUA.

CUAと同じデバイス上にありませんCS。

1.2 Concepts and Relationships
1.2概念との関係

iCalendar is the language used to describe calendar objects. iTIP describes a way to use the iCalendar language to do scheduling. iMIP describes how to do iTIP scheduling via e-mail. CAP describes a way to use the iCalendar language to access a calendar store in real-time.

iCalendarのカレンダーオブジェクトを記述するために使用される言語です。 iTIPは、スケジューリングを行うためのiCalendar言語を使用する方法を説明します。 iMIPのは、電子メールでのiTIPスケジューリングを行う方法について説明します。 CAPは、リアルタイムでカレンダーストアにアクセスするためのiCalendar言語を使用する方法を説明します。

The relationship between calendaring protocols is similar to that between e-mail protocols. In those terms, iCalendar is analogous to RFC 2822, iTIP and iMIP are analogous to the Simple Mail Transfer Protocol (SMTP), and CAP is analogous to the Post Office Protocol (POP) or Internet Message Access Protocol (IMAP).

カレンダープロトコルとの間の関係は、電子メールプロトコルの間に類似しています。それらの用語では、iCalendar形式はRFC 2822に類似しており、のiTIPとiMIPのは、簡易メール転送プロトコル(SMTP)に類似しており、CAPは、POP(Post Office Protocol)またはIMAP(Internet Message Access Protocol)に似ています。

2. Requirements
2.要件
2.1 Fundamental Needs
2.1基本的なニーズ

The following scenarios illustrate people and organizations' basic calendaring and scheduling needs:

次のシナリオは、人と組織の基本的なカレンダーとスケジューリングの必要性を示しています。

a] A doctor wishes to keep track of all her appointments.

A]医師は彼女のすべての予定を追跡することを希望します。

Need: To read and manipulate one's own calendar with only one CUA.

必要があります読んで、一つだけCUAで自分のカレンダーを操作します。

b] A busy musician wants to maintain her schedule with multiple devices, such as through an Internet-based agenda and with a PDA.

B]忙しいミュージシャンは、インターネットベースの議題を通って、PDAのように複数のデバイス、と彼女のスケジュールを維持したいと考えています。

Need: To read and manipulate one's own calendar, possibly with solutions from different vendors.

必要があります。おそらく異なるベンダーのソリューションを、読み、自分のカレンダーを操作します。

c] A software development team wishes to more effectively schedule their time through viewing each other's calendar information.

C]ソフトウェア開発チームは、より効果的にお互いのカレンダー情報を閲覧を通じて自分の時間をスケジュールすることを希望します。

Need: To share calendar information between users of the same calendar service.

必要性:同じカレンダーサービスのユーザ間でカレンダー情報を共有することができます。

d] A teacher wants his students to schedule appointments during his office hours.

D]先生は学生が自分の勤務時間中に予定をスケジュールしたいと考えています。

Need: To schedule calendar events, to-dos and journals with other users of the same calendar service.

必要性:TO-DOS同じカレンダーサービスの他のユーザとのや雑誌、カレンダーのイベントをスケジュールします。

e] A movie theater wants to publish its schedule for prospective customers.

E]映画館は、見込み客のために、スケジュールを公開したいと考えています。

Need: To share calendar information with users of other calendar services, possibly from a number of different vendors.

必要があります。おそらく、異なるベンダーの数から、他のカレンダーサービスのユーザーとカレンダー情報を共有します。

f] A social club wants to schedule calendar entries effectively with its members.

F]社交クラブは、そのメンバーと効果的にカレンダーエントリをスケジュールしたいと考えています。

Need: To schedule calendar events and to-dos with users of other calendar services, possibly from a number of different vendors.

必要性:おそらく異なるベンダーの数から、他のカレンダーサービスのユーザーとカレンダーイベントをスケジュールするとする-DOSで。

2.2 Protocol Requirements
2.2プロトコル要件

Some of these needs can be met by proprietary solutions (a, c, d), but others can not (b, e, f). These latter scenarios show that standard protocols are required for accessing information in a calendar store and scheduling calendar entries. In addition, these protocols require a common data format for representing calendar information.

これらのニーズのいくつかは、独自のソリューション(、C、D)で満たすことができるが、他は(B、E、F)することはできません。これらの後者のシナリオは、標準的なプロトコルは、カレンダーストア内の情報にアクセスすると、カレンダーエントリをスケジューリングするために必要であることを示しています。加えて、これらのプロトコルは、カレンダー情報を表現するための共通のデータ形式を必要とします。

These requirements are met by the following protocol specifications.

これらの要件は、次のプロトコル仕様によって満たされています。

- Data format: iCalendar [RFC-2445]

- データフォーマットのiCalendar [RFC-2445]

iCalendar [RFC-2445] provides a data format for representing calendar information, to be used and exchanged by other protocols. iCalendar [RFC-2445] can also be used in other contexts, such as a drag-and-drop interface, or an export/import feature. All the other calendaring protocols depend on iCalendar [RFC-2445], so all elements of a standards-based calendaring and scheduling systems will have to be able to interpret iCalendar [RFC-2445].

iCalendarの[RFC-2445]は使用され、他のプロトコルによって交換される、カレンダー情報を表現するためのデータフォーマットを提供します。 iCalendarの[RFC-2445]このようなドラッグアンドドロップインターフェース、またはエクスポート/インポート機能などの他の状況においても使用することができます。他のすべてのカレンダープロトコルはそれほど標準ベースのカレンダーおよびスケジューリングシステムのすべての要素がiCalendar形式[RFC-2445]を解釈できるようにする必要があります、iCalendar形式[RFC-2445]に依存しています。

- Scheduling protocol: iTIP [RFC-2446]

- スケジューリングプロトコル:のiTIP [RFC-2446]

iTIP [RFC-2446] describes the messages used to schedule calendar events. Within iTIP messages, events are represented in iCalendar [RFC-2445] format, and have semantics that identify the message as being an invitation to a meeting, an acceptance of an invitation, or the assignment of a task.

iTIP [RFC-2446]は、カレンダーイベントをスケジュールするために使用されるメッセージを記載しています。 iTIPメッセージ内に、イベントはiCalendarの[RFC-2445]の形式で表され、会議への招待、招待の受諾、またはタスクの割り当てであるとしてメッセージを識別する意味を有しています。

iTIP [RFC-2446] messages are used in the scheduling workflow, where users exchange messages in order to organize things such as events and to-dos. CUAs generate and interpret iTIP [RFC-2446] messages at the direction of the calendar user. With iTIP [RFC-2446] users can create, modify, delete, reply to, counter, and decline counters to the various iCalendar [RFC-2445] components. Furthermore, users can also request the free/busy time of other people.

iTIP [RFC-2446]のメッセージは、ユーザーがこのようなイベントなどとの-DOS物事を整理するために、メッセージを交換スケジュールのワークフローで使用されています。 CUASを生成し、カレンダーユーザの方向でのiTIP [RFC-2446]のメッセージを解釈します。 iTIP [RFC-2446]のユーザーと様々なiCalendar形式[RFC-2445]のコンポーネントを作成、変更、削除、返信、カウンタ、および衰退カウンターことができます。さらに、ユーザーは、他の人の空き/予約済み時間を要求することができます。

iTIP [RFC-2446] is transport-independent, and has one specified transport binding: iMIP [RFC-2447] binds iTIP to e-mail. In addition [CAP] will provide a real-time binding of iTIP [RFC-2446], allowing CUAs to perform calendar management and scheduling over a single connection.

iTIP [RFC-2446]は、トランスポートに依存しないで、もう1つは結合トランスポートを指定していますiMIPのは、[RFC-2447]電子メールへのiTIPをバインドします。加えて、[CAP]はCUASは、単一の接続を介してカレンダ管理およびスケジューリングを実行することを可能にする、のiTIP [RFC-2446]の結合をリアルタイムで提供します。

- Calendar management protocol: [CAP]

- カレンダーの管理プロトコル:[CAP]

[CAP] describes the messages used to manage calendars on a calendar store. These messages use iCalendar [RFC-2445] to describe various components such as events and to-dos. These messages make it possible to perform iTIP [RFC-2446] operations, as well as other operations relating to a calendar store such as searching, creating calendars, specifying calendar properties, and specifying calendar access rights.

[CAP]は、カレンダーストア上のカレンダーを管理するために使用されるメッセージについて説明します。これらのメッセージは、イベント等のに-DOSの様々な構成要素を記述するためのiCalendar [RFC-2445]を使用します。これらのメッセージは、のiTIP [RFC-2446]動作、ならびに、検索カレンダーを作成し、カレンダープロパティを指定し、カレンダーへのアクセス権を指定するようカレンダーストアに関連する他の操作を実行することを可能にします。

3. Solutions
3.ソリューション
3.1 Examples
3.1例

Returning to the scenarios presented in section 2.1, the calendaring protocols can be used in the following ways:

セクション2.1に提示シナリオに戻ると、カレンダープロトコルは次のように使用することができます。

a] The doctor can use a proprietary CUA with a local store, and perhaps use iCalendar [RFC-2445] as a storage mechanism. This would allow her to easily import her data store into another application that supports iCalendar [RFC-2445].

A]医師は、ローカルストアに独自CUAを使用し、そしておそらく貯蔵機構としてのiCalendar [RFC-2445]を使用することができます。これは彼女が簡単にiCalendar形式[RFC-2445]をサポートしている別のアプリケーションに彼女のデータストアをインポートすることが可能になります。

b] The musician who wishes to access her agenda from anywhere can use a [CAP]-enabled calendar service accessible over the Internet. She can then use any available [CAP] clients to access the data.

B]どこからでも彼女の議題にアクセスしたいミュージシャンは、インターネットを介してアクセス可能な[CAP] -enabledカレンダーサービスを使用することができます。彼女はその後、データにアクセスするために利用可能な任意の[CAP]クライアントを使用することができます。

A proprietary system that provides access through a Web-based interface could also be employed, but the use of [CAP] would be superior in that it would allow the use of third party applications, such as PDA synchronization tools.

ウェブベースのインタフェースを介してアクセスを提供する独自のシステムを採用することもできるが、そのようなPDA同期ツールなどのサードパーティアプリケーションの使用を可能にするという点で、[CAP]の使用が優れていることになります。

c] The development team can use a calendar service which supports [CAP], and each member can use a [CAP]-enabled CUA of their choice.

C]開発チームは、[CAPをサポートカレンダーサービス]を使用することができ、そして各メンバーが自分の好きなCUAを-enabled] [CAPを使用することができます。

Alternatively, each member could use an iMIP [RFC-2447]-enabled CUA, and they could book meetings over e-mail. This solution has the drawback that it is difficult to examine other users' agendas, making the organization of meetings more difficult.

また、各メンバーは、CUAを-enabled iMIPの[RFC-2447]を使用することができ、そして、彼らは、電子メール経由の会議を予約することができます。このソリューションは、会議の組織はより困難に、他のユーザの課題を検討することは困難であるという欠点があります。

Proprietary solutions are also available, but they require that all members use clients by the same vendor, and disallow the use of third party applications.

独自のソリューションもご用意していますが、彼らはすべてのメンバーが同じベンダーによってクライアントを使用する必要があり、サードパーティのアプリケーションの使用を禁止します。

d] The teacher can set up a calendar service, and have students book time through any of the iTIP [RFC-2446] bindings. [CAP] provides real-time access, but could require additional configuration. iMIP [RFC-2447] would be the easiest to configure, but may require more e-mail processing.

D]先生は、カレンダーサービスを設定、およびのiTIP [RFC-2446]バインディングのいずれかを介して生徒帳の時間を持つことができます。 [CAP]は、リアルタイムのアクセスを提供していますが、追加の設定が必要になる場合があります。 iMIPの[RFC-2447]は設定するのが最も簡単でしょうが、より多くの電子メールの処理が必要な場合があります。

If [CAP] access is provided then determining the state of the teacher's schedule is straightforward. If not, this can be determined through iTIP [RFC-2446] free/busy requests. Non-standard methods could also be employed, such as serving up iCalendar [RFC-2445], HTML, or XML over HTTP.

[CAP]アクセスが提供されている場合は、教師のスケジュールの状態を判断するのは簡単です。そうでない場合、これはのiTIP [RFC-2446]空き/予約済みの要求によって決定することができます。非標準的な方法はまた、HTTP経由でのiCalendar [RFC-2445]、HTML、またはXMLをサービングとして、使用することができます。

A proprietary system could also be used, but would require that all students be able to use software from a specific vendor.

独自のシステムを使用することもできるが、すべての学生が特定のベンダーからソフトウェアを使用できるようにすることが必要であろう。

e] [CAP] would be preferred for publishing a movie theater's schedule, since it provides advanced access and search capabilities. It also allows easy integration with customers' calendar systems.

それは、高度なアクセスと検索機能を提供しますので、E] [CAP]は、映画館のスケジュールを公開するために好ましいであろう。それはまた、顧客のカレンダーシステムとの容易な統合を可能にします。

Non-standard methods such as serving data over HTTP could also be employed, but would be harder to integrate with customers' systems.

そのようなHTTPを介してデータを提供するなどの非標準的な方法を採用することもできますが、お客様のシステムと統合するのは難しいだろう。

Using a completely proprietary solution would be very difficult, if not impossible, since it would require every user to install and use the proprietary software.

それはプロプライエタリなソフトウェアをインストールして使用するすべてのユーザーが必要となるので、完全に独自のソリューションを使用すると、非常に困難、不可能ではないだろう。

f] The social club could distribute meeting information in the form of iTIP [RFC-2446] messages, sent via e-mail using iMIP [RFC-2447]. The club could distribute meeting invitations, as well as a full published agenda.

F]社交クラブは、iMIPの[RFC-2447]を使用して電子メールを介して送信のiTIP [RFC-2446]のメッセージの形で会議情報を配信することができます。クラブは、会議の招待状だけでなく、完全な公表議題を配布することができます。

Alternatively, the club could provide access to a [CAP]-enabled calendar service. However, this solution would be more expensive since it requires the maintenance of a server.

また、クラブはカレンダーサービスを-enabled [CAP]へのアクセスを提供することができます。それは、サーバーのメンテナンスを必要とするためしかし、この解決策は、より高価になります。

3.2 Systems
3.2システム

The following diagrams illustrate possible systems and their usage of the various protocols.

以下の図は、可能なシステム及び様々なプロトコルのそれらの使用を例示します。

3.2.1 Standalone Single-user System
3.2.1スタンドアロンシングルユーザーシステム

A single user system that does not communicate with other systems need not employ any of the protocols. However, it may use iCalendar [RFC-2445] as a data format in some places.

他のシステムと通信しない単一ユーザ・システムは、プロトコルのいずれかを採用する必要はありません。しかし、いくつかの場所でのデータフォーマットとしてのiCalendar [RFC-2445]を使用してもよいです。

          -----------       O
         | CUA w/    |     -+- user
         |local store|      A
          -----------      / \
        
3.2.2 Single-user Systems Communicating
3.2.2シングルユーザーシステムの通信

Users with single-user systems may schedule meetings with each others using iTIP [RFC-2446]. The easiest binding of iTIP [RFC-2446] to use would be iMIP [RFC-2447], since messages can be held in the users' mail queues, which we assume to already exist. [CAP] could also be used.

シングルユーザシステムとのユーザーがのiTIP [RFC-2446]を使用して互いとの会合をスケジュールすることができます。使用するのiTIP [RFC-2446]の最も簡単な結合は、メッセージがすでに存在すると仮定し、ユーザーのメールキューに保持することができるため、iMIPの[RFC-2447]になります。 [CAP]も使用することができます。

          O   -----------                    -----------   O
         -+- | CUA w/    | -----[iMIP]----- | CUA w/    | -+- user
          A  |local store|     Internet     |local store|  A
         / \  -----------                    -----------  / \
        
3.2.3 Single-user with Multiple CUAs
複数のCUASと3.2.3シングルユーザー

A single user may use more than one CUA to access his or her calendar. The user may use a PDA, a Web client, a PC, or some other device, depending on accessibility. Some of these clients may have local stores and others may not. Those with local stores need to synchronize the data on the CUA with the data on the CS.

1人のユーザーが自分のカレンダーにアクセスするために1 CUA以上のものを使用することができます。ユーザーは、アクセシビリティに応じて、PDA、Webクライアント、PC、またはいくつかの他のデバイスを使用することができます。これらのクライアントの中には、地元の店舗を有していてもよく、他はないかもしれません。地元の店を持つ人はCS上のデータとCUA上のデータを同期する必要があります。

                -----------
               |   CUA w   | -----[CAP]----------+
               |local store|                     |
          O     -----------                    ----------
         -+-                                  |   CS     |
          A                                   |          |
         / \                                   ----------
                -----------                      |
               |  CUA w/o  | -----[CAP]----------+
               |local store|
                -----------
        
3.2.4 Single-user with Multiple Calendars
複数のカレンダーと3.2.4シングルユーザー

A single user may have many independent calendars; for example, one may contain work-related information and another personal information. The CUA may or may not have a local store. If it does, then it needs to synchronize the data of the CUA with the data on both of the CS.

1人のユーザーが多くの独立したカレンダーを有していてもよいです。例えば、一つは仕事関連の情報や他の個人情報が含まれていてもよいです。 CUAは、またはローカルストアがあってもなくてもよいです。それがない場合、それはCSの両方のデータとCUAのデータを同期させる必要があります。

                                               ----------
                     +------------[CAP]------ |   CS     |
                     |                        |          |
          O     -----------                    ----------
         -+-   |  CUA      |
          A    |           |
         / \    -----------
                     |                         ----------
                     +------------[CAP]------ |   CS     |
                                              |          |
                                               ----------
        
3.2.5 Users Communicating on a Multi-user System
マルチユーザーシステム上の通信3.2.5ユーザー

Users on a multi-user system may schedule meetings with each other using [CAP]-enabled CUAs and services. The CUAs may or may not have local stores. Those with local stores need to synchronize the data on the CUAs with the data on the CS.

マルチユーザシステム上のユーザーは、使用して互いに[CAP] -enabled CUASとサービスとの会議をスケジュールすることができます。 CUASはや地元の小売店があってもなくてもよいです。地元の店を持つ人はCS上のデータとCUAS上のデータを同期する必要があります。

          O     -----------
         -+-   |   CUA w   | -----[CAP]----------+
          A    |local store|                     |
         / \    -----------                    ----------
                                              |   CS     |
                                              |          |
                                               ----------
          O     -----------                      |
         -+-   |  CUA w/o  | -----[CAP]----------+
          A    |local store|
         / \    -----------
        
3.2.6 Users Communicating through Different Multi-user Systems
異なるマルチユーザーシステム経由で通信3.2.6ユーザー

Users on a multi-user system may need to schedule meetings with users on a different multi-user system. The services can communicate using [CAP] or iMIP [RFC-2447].

マルチユーザシステム上のユーザーが別のマルチユーザーシステム上のユーザーとの会議をスケジュールする必要があるかもしれません。サービスは、[CAP]またはiMIPの[RFC-2447]を使用して通信することができます。

          O     -----------                    ----------
         -+-   |   CUA w   | -----[CAP]-------|   CS     |
          A    |local store|                  |          |
         / \    -----------                    ----------
                                                   |
                                             [CAP] or [iMIP]
                                                   |
          O     -----------                    ----------
         -+-   |  CUA w/o  | -----[CAP]-------|   CS     |
          A    |local store|                  |          |
         / \    -----------                    ----------
        
4. Important Aspects
4.重要な側面

There are a number of important aspects of these calendaring standards of which people, especially implementers, should be aware.

人々、特に実装は、知っておくべき、これらのカレンダーの規格の重要な側面がいくつかあります。

4.1 Timezones
4.1タイムゾーン

The dates and times in components can refer to a specific time zone. Time zones can be defined in a central store, or they may be defined by a user to fit his or her needs. All users and applications should be aware of time zones and time zone differences. New time zones may need to be added, and others removed. Two different vendors may describe the same time zone differently (such as by using a different name).

コンポーネントでの日付と時刻は、特定のタイムゾーンを参照することができます。タイムゾーンは、中央ストアで定義することができ、またはそれらは彼または彼女のニーズに合わせて、ユーザによって定義されてもよいです。すべてのユーザーとアプリケーションは、タイムゾーンとタイムゾーンの違いに注意する必要があります。新しいタイムゾーンを追加する必要があり、他のものは削除します。二つの異なるベンダーが異なる(例えば、異なる名前を使用するなど)は、同じ時間帯を記述することができます。

4.2 Choice of Transport
交通の4.2選択

There are issues to be aware of in choosing between a network protocol such as [CAP], or a store and forward protocol, such as iMIP [RFC-2447].

このような[CAP]のようなネットワークプロトコル、あるいはそのようなiMIPの[RFC-2447]のような保存および回送プロトコル、の間で選択に注意すべき問題があります。

The use of a network ("on-the-wire") mechanism may require some organizations to make provisions to allow calendaring traffic to traverse a corporate firewall on the required ports. Depending on the organizational culture, this may be a challenging social exercise.

(「オン・ザ・ワイヤー」)ネットワークを使用するメカニズムは、カレンダーのトラフィックが必要なポート上で、企業のファイアウォールを通過できるようにするための規定を作るために、いくつかの組織が必要な場合があります。組織文化に応じて、これは、挑戦的、社会的な運動かもしれません。

The use of an email-based mechanism exposes time-sensitive data to unbounded latency. Large or heavily utilized mail systems may experience an unacceptable delay in message receipt.

電子メールベースのメカニズムを使用することは、無制限の待ち時間に時間に敏感なデータを公開します。頻繁に大規模なまたは利用のメールシステムは、メッセージ受信中に許容できない遅延が発生することがあります。

4.3 Security
4.3セキュリティ

See the "Security Considerations" (Section 6) section below.

下記の「セキュリティに関する考慮事項」(第6節)を参照してください。

4.4 Amount of data
データの4.4量

In some cases, a component may be very large, for instance, a component with a very large attachment. Some applications may be low-bandwidth or may be limited in the amount of data they can store. Maximum component size may be set in [CAP]. It can also be controlled in iMIP [RFC-2447] by restricting the maximum size of the e-mail that the application can download.

いくつかのケースでは、成分は、例えば、非常に大きな添付ファイルを有する成分が非常に大きくてもよいです。一部のアプリケーションでは、低帯域幅であってもよく、あるいは、彼らが格納できるデータの量に制限することができます。最大の成分のサイズは、[CAP]に設定してもよいです。また、アプリケーションがダウンロードできる電子メールの最大サイズを制限することにより、iMIPの[RFC-2447]で制御することができます。

4.5 Recurring Components
4.5定期的なコンポーネント

In iCAL [RFC-2445], one can specify complex recurrence rules for VEVENTs, VTODOs, and VJOURNALs. One must be careful to correctly interpret these recurrence rules and pay extra attention to being able to interoperate using them.

iCALの[RFC-2445]において、一方がVEVENTs、VTODOs、及びVJOURNALsための複雑な繰り返しルールを指定することができます。一つは、正しくこれらの再発ルールを解釈し、それらを使用して相互運用することができることに特別な注意を払うように注意する必要があります。

5. Open Issues
5.未解決の問題

Many issues are not currently resolved by these protocols, and many desirable features are not yet provided. Some of the more prominent ones are outlined below.

多くの問題は、現在、これらのプロトコルによって解決されていない、と多くの望ましい機能はまだ提供されていません。より顕著なもののいくつかを以下に概説されています。

5.1 Scheduling People, not Calendars
5.1スケジューリング人、いないカレンダー

Meetings are scheduled with people; however, people may have many calendars, and may store these calendars in many places. There may also be many routes to contact them. The calendaring protocols do not attempt to provide unique access for contacting a given person. Instead, 'calendar addresses' are booked, which may be e-mail addresses or individual calendars. It is up to the users themselves to orchestrate mechanisms to ensure that the bookings go to the right place.

会議は、人と予定されています。しかし、人々は多くのカレンダーを持っていること、そして多くの場所でこれらのカレンダーを格納することができます。また、それらを連絡する多くのルートがあるかもしれません。カレンダープロトコルは、与えられた人と接触するためのユニークなアクセスを提供しようとしないでください。代わりに、「カレンダーのアドレスは、」電子メールアドレスまたは個々のカレンダーでもよい、予約されています。それは予約が正しい場所に行くことを確実にするためのメカニズムを統合するために、ユーザー自身の責任です。

5.2 Administration
5.2管理

The calendaring protocols do not address the issues of administering users and calendars on a calendar service. This must be handled by proprietary mechanisms for each implementation.

カレンダープロトコルはカレンダーサービスのユーザーとカレンダーを投与する問題に対処していません。これは、各実施のための独自の機構によって処理されなければなりません。

5.3 Notification
5.3通知

People often wish to be notified of upcoming events, new events, or changes to existing events. The calendaring protocols do not attempt to address these needs in a real-time system. Instead, the ability to store alarm information on events is provided, which can be used to provide client-side notification of upcoming events. To organize notification of new or changed events, clients have to poll the data store.

人々はしばしば今後のイベント、新しいイベント、または既存のイベントへの変更の通知を受けることを希望します。カレンダープロトコルは、リアルタイムシステムにおけるこれらのニーズに対処しようとしないでください。代わりに、イベントのアラーム情報を格納する機能は、今後のイベントのクライアント側の通知を提供するために使用することができ、提供されます。新規または変更されたイベントの通知を整理するために、クライアントは、データストアをポーリングする必要があります。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項
6.1 Access Control
6.1アクセス制御

There has to be reasonable granularity in the configuration options for access to data through [CAP], so that what should be released to requesters is released, and what shouldn't is not. Details of handling this are described in [CAP].

そこ何リクエスタに放出されなければならないが解除されるように、[CAP]を介してデータにアクセスするための設定オプションで、合理的な細かさにする必要があり、そして何ではないではないはずです。この取り扱いの詳細については、[CAP]で説明されています。

6.2 Authentication
6.2認証

Access control must be coupled with a good authentication system, so that the right people get the right information. For [CAP], this means requiring authentication before any database access can be performed, and checking access rights and authentication credentials before releasing information. [CAP] uses the Simple Authentication Security Layer (SASL) for this authentication. In iMIP [RFC-2447], this may present some challenges, as authentication is often not a consideration in store-and-forward protocols.

右の人々が適切な情報を取得するようにアクセス制御は、優れた認証システムと結合されなければなりません。 [CAP]の場合、これは、任意のデータベース・アクセスを実行する前に認証を必要とする、との情報をリリースする前に、アクセス権と認証資格情報を確認すること。 [CAP]は、この認証のための簡易認証セキュリティー層(SASL)を使用しています。認証は、多くの場合、ストア・アンド・フォワード・プロトコルに考慮ないようiMIPの[RFC-2447]においては、これは、いくつかの課題を提示することができます。

Authentication is also important for scheduling, in that receivers of scheduling messages should be able to validate the apparent sender. Since scheduling messages are wrapped in MIME [RFC-2045], signing and encryption are freely available. For messages transmitted over mail, this is the only available alternative. It is suggested that developers take care in implementing the security features in iMIP [RFC-2447], bearing in mind that the concept and need may be foreign or non-obvious to users, yet essential for the system to function as they might expect.

認証は、見かけ上の送信者を確認することができるはずスケジューリングメッセージの受信機で、また、スケジューリングのために重要です。スケジューリングメッセージはMIME [RFC-2045]に包まれているので、署名と暗号化は、自由にご利用いただけます。メールを介して送信されたメッセージの場合、これが唯一利用可能な代替です。開発者は、彼らが期待するかもしれないと、システムが機能するために概念と必要性が外国やユーザーへの非自明な、まだ不可欠であり得ることを念頭に、iMIPの[RFC-2447]のセキュリティ機能を実装する際に世話をすることが示唆されます。

The real-time protocols provide for the authentication of users, and the preservation of that authentication information, allowing for validation by the receiving end-user or server.

リアルタイムプロトコルは、受信側ユーザ又はサーバによる検証を可能にする、ユーザの認証、及びその認証情報の保存を提供します。

6.3 Using E-mail
6.3電子メールの使用

Because scheduling information can be transmitted over mail without any authentication information, e-mail spoofing is extremely easy if the receiver is not checking for authentication. It is suggested that implementers consider requiring authentication as a default, using mechanisms such as are described in Section 3 of iMIP [RFC-2447]. The use of e-mail, and the potential for anonymous connections, means that 'calendar spam' is possible. Developers should consider this threat when designing systems, particularly those that allow for automated request processing.

スケジューリング情報は、任意の認証情報なしでメールを介して送信することができるため、受信機が認証のためにチェックされていない場合は、電子メールのなりすましは非常に簡単です。 iMIPの[RFC-2447]のセクション3に記載されているような実装は、メカニズムを使用して、デフォルトの認証を必要と考えることが示唆されます。電子メールの使用、および匿名接続の可能性は、「カレンダーのスパムが」可能であることを意味しています。システム、自動化された要求処理を可能とすること、特にそれらを設計するとき、開発者は、この脅威を検討すべきです。

6.4 Other Issues
6.4その他の問題

The current security context should be obvious to users. Because the underlying mechanisms may not be clear to users, efforts to make clear the current state in the UI should be made. One example of this is the 'lock' icon used in some Web browsers during secure connections.

現在のセキュリティコンテキストは、ユーザーには明らかです。基礎となるメカニズムは、ユーザーに明確ではないかもしれないので、UIに現在の状態を明確にする努力がなされるべきです。この一例は、セキュアな接続の際に、いくつかのWebブラウザで使用される「ロック」アイコンです。

With both iMIP [RFC-2447] and [CAP], the possibilities of Denial of Service attacks must be considered. The ability to flood a calendar system with bogus requests is likely to be exploited once these systems become widely deployed, and detection and recovery methods will need to be considered.

iMIPの[RFC-2447]と[CAP]の両方で、サービス拒否攻撃の可能性が考慮されなければなりません。これらのシステムが広く普及しており、検出および回復方法を検討する必要があるでしょうになったら、偽の要求とカレンダーシステムをあふれさせる能力が悪用される可能性があります。

Acknowledgments

謝辞

Thanks to the following, who have participated in the development of this document:

このドキュメントの開発に参加した以下のおかげで:

Eric Busboom, Pat Egen, David Madeo, Shawn Packwood, Bruce Kahn, Alan Davies, Robb Surridge.

エリックBusboom、パットEgen、デビッドMadeo、ショーンパックウッド、ブルース・カーン、アラン・デイヴィス、ロブSurridge。

References

リファレンス

[RFC-2445] Dawson, F. and D. Stenerson, "Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification - iCalendar", RFC 2445, November 1998.

[RFC-2445]ドーソン、F.とD. Stenerson、 "インターネットカレンダーとスケジュールのコアオブジェクト仕様 - iCalendar形式"、RFC 2445、1998年11月。

[RFC-2446] Silverberg, S., Mansour, S., Dawson, F. and R. Hopson, "iCalendar Transport-Independent Interoperability Protocol (iTIP): Scheduling Events, Busy Time, To-dos and Journal Entries", RFC 2446, November 1998.

[RFC-2446] Silverberg、S.、マンスール、S.、ドーソン、F.とR. Hopson、 "iCalendarのトランスポートに依存しない相互運用性プロトコル(のiTIP):スケジュールイベント、忙しい時間、および仕訳-DOSを"、RFC 2446、1998年11月。

[RFC-2447] Dawson, F., Mansour, S. and S. Silverberg, "iCalendar Message-Based Interoperability Protocol - iMIP", RFC 2447, November 1998.

[RFC-2447]ドーソン、F.、マンスール、S.、およびS. Silverberg、 "iCalendarのメッセージベースの相互運用性プロトコル - iMIPの"、RFC 2447、1998年11月。

[RFC-2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) - Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[RFC-2045]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME) - 第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。

[CAP] Mansour, S., Royer, D., Babics, G., and Hill, P., "Calendar Access Protocol (CAP)", Work in Progress.

進行中の[CAP]マンスール、S.、ロイヤー、D.、Babics、G.、およびヒル、P.、 "カレンダーアクセスプロトコル(CAP)"、ワーク。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Bob Mahoney MIT E40-327 77 Massachusetts Avenue Cambridge, MA 02139 US

ボブ・マホーニーMIT E40-327 77マサチューセッツアベニューケンブリッジ、MA 02139米国

Phone: (617) 253-0774 EMail: bobmah@mit.edu

電話:(617)253-0774 Eメール:bobmah@mit.edu

George Babics Steltor 2000 Peel Street Montreal, Quebec H3A 2W5 CA

ジョージBabics Steltor 2000ピールストリートモントリオール、ケベックH3A 2W5 CA

Phone: (514) 733-8500 x4201 EMail: georgeb@steltor.com

電話:(514)733-8500 x4201メール:georgeb@steltor.com

Alexander Taler

アレクサンダー・トーキング

EMail: alex@0--0.org

メールアドレス:alex@0--0.org

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。