Network Working Group M. Daniele Request for Comments: 3291 Consultant Obsoletes: 2851 B. Haberman Category: Standards Track Consultant S. Routhier Wind River Systems, Inc. J. Schoenwaelder TU Braunschweig May 2002
Textual Conventions for Internet Network Addresses
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This MIB module defines textual conventions to represent commonly used Internet network layer addressing information. The intent is that these textual conventions (TCs) will be imported and used in MIB modules that would otherwise define their own representations.
このMIBモジュールはテキストの表記法は、一般的に使用されるインターネットのネットワーク層アドレス情報を表現するために定義されています。意図は、これらのテキストの表記法は(TC)がインポートされ、そうでない場合は、独自の表現を定義するMIBモジュールで使用されるということです。
This document obsoletes RFC 2851.
この文書はRFC 2851を廃止します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. The SNMP Management Framework . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4. Usage Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Table Indexing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2 Uniqueness of Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.3 Multiple Addresses per Host . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Resolving DNS Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5. Table Indexing Example . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8. Intellectual Property Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9. Changes from RFC 2851 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Several standards-track MIB modules use the IpAddress SMIv2 base type. This limits the applicability of these MIB modules to IP Version 4 (IPv4) since the IpAddress SMIv2 base type can only contain 4 byte IPv4 addresses. The IpAddress SMIv2 base type has become problematic with the introduction of IP Version 6 (IPv6) addresses [19].
いくつかの標準トラックMIBモジュールは、IPアドレスのSMIv2ベースタイプを使用します。 IPアドレスSMIv2のベース型が4バイトのIPv4アドレスのみを含有することができるので、これはIPバージョン4(IPv4)を、これらのMIBモジュールの適用性を制限します。 IPアドレスSMIv2の基本タイプは、IPバージョン6(IPv6)アドレス[19]の導入により、問題となっています。
This document defines multiple textual conventions as a mechanism to express generic Internet network layer addresses within MIB module specifications. The solution is compatible with SMIv2 (STD 58) and SMIv1 (STD 16). New MIB definitions which need to express network layer Internet addresses SHOULD use the textual conventions defined in this memo. New MIB modules SHOULD NOT use the SMIv2 IpAddress base type anymore.
この文書では、MIBモジュールの仕様の範囲内で、一般的なインターネットのネットワーク層アドレスを表現するためのメカニズムとして、複数のテキストの表記法を定義します。溶液はSMIv2の(STD 58)とでSMIv1(STD 16)と互換性があります。ネットワーク層のインターネットアドレスを表現するために必要な新しいMIB定義は、このメモで定義されたテキストの表記法を使用すべきです。新しいMIBモジュールはもうSMIv2のIPアドレスベースのタイプを使用しないでください。
A generic Internet address consists of two objects, one whose syntax is InetAddressType, and another whose syntax is InetAddress. The value of the first object determines how the value of the second object is encoded. The InetAddress textual convention represents an opaque Internet address value. The InetAddressType enumeration is used to "cast" the InetAddress value into a concrete textual convention for the address type. This usage of multiple textual conventions allows expression of the display characteristics of each address type and makes the set of defined Internet address types extensible.
一般的なインターネット・アドレスは、2つのオブジェクト、その構文InetAddressTypeあり、そしてその構文InetAddressのある別のもので構成されています。最初のオブジェクトの値は、第2のオブジェクトの値を符号化する方法を決定します。 InetAddressのテキストの表記法は不透明なインターネットアドレスの値を表しています。 InetAddressTypeの列挙は、アドレスの種類の具体的なテキストの表記法にInetAddressの値を「キャスト」するために使用されます。複数のテキストの表記法のこの使用は、各アドレス型の表示特性の発現を可能にし、定義されたインターネットアドレスタイプの拡張可能のセットを作ります。
The textual conventions defined in this document can also be used to represent generic Internet subnets and Internet address ranges. A generic Internet subnet is represented by three objects, one whose syntax is InetAddressType, a second one whose syntax is InetAddress and a third one whose syntax is InetAddressPrefixLength. The InetAddressType value again determines the concrete format of the InetAddress value while the InetAddressPrefixLength identifies the Internet network address prefix.
この文書で定義されたテキストの表記法はまた、一般的なインターネットのサブネットとインターネットアドレスの範囲を表すために使用することができます。一般的なインターネットサブネットが3つのオブジェクト、その構文InetAddressType、その構文InetAddress、その構文InetAddressPrefixLengthである第三の一つである二番目のあるもので表されます。 InetAddressPrefixLengthは、インターネットネットワークアドレスプレフィックスを特定しながらInetAddressTypeの値が再度のInetAddress値の具体的な形式を決定します。
A generic range of consecutive Internet addresses is represented by three objects. The first one has the syntax InetAddressType while the remaining objects have the syntax InetAddress and specify the start and end of the address range. The InetAddressType value again determines the format of the InetAddress values.
連続したインターネットアドレスの一般的な範囲は、3つのオブジェクトで表されます。残りのオブジェクトは、構文のInetAddressを有し、アドレス範囲の開始と終了を指定しながら、最初のものは、構文InetAddressTypeを有しています。 InetAddressTypeの値は再度のInetAddress値のフォーマットを決定します。
The textual conventions defined in this document can be used to define Internet addresses by using DNS domain names in addition to IPv4 and IPv6 addresses. A MIB designer can write compliance statements to express that only a subset of the possible address types must be supported by a compliant implementation.
この文書で定義されたテキストの表記法は、IPv4アドレスとIPv6アドレスに加えて、DNSドメイン名を使用してインターネットアドレスを定義するために使用することができます。 MIBデザイナーは、可能なアドレスタイプのサブセットのみが準拠した実装によってサポートされなければならないことを表現するために、コンプライアンス文を書くことができます。
MIB developers who need to represent Internet addresses SHOULD use these definitions whenever applicable, as opposed to defining their own constructs. Even MIB modules that only need to represent IPv4 or IPv6 addresses SHOULD use the InetAddressType/InetAddress textual conventions defined in this memo.
いつでも該当自身の構造を定義するとは対照的に、インターネットアドレスを表すために必要なMIBの開発者は、これらの定義を使用すべきです。唯一のIPv4またはIPv6アドレスを表現するために必要であってもMIBモジュールはこのメモで定義されたInetAddressType / InetAddressのテキストの表記法を使用すべきです。
There are many widely deployed MIB modules that use IPv4 addresses and which need to be revised to support IPv6. These MIBs can be categorized as follows:
IPv4のアドレスを使用してIPv6をサポートするように修正する必要がある多くの広く展開されているMIBモジュールがあります。次のようにこれらのMIBを分類できます。
1. MIB modules which define management information that is in principle IP version neutral, but the MIB currently uses addressing constructs specific to a certain IP version.
原則としてIPバージョン中立である管理情報を定義しますが、MIBは現在、特定のIPバージョンに固有のアドレス指定構文を使用します。1. MIBモジュール。
2. MIB modules which define management information that is specific to particular IP version (either IPv4 or IPv6) and which is very unlikely to ever be applicable to another IP version.
これまで他のIPバージョンに適用可能であることが非常に低い特定のIPバージョン(IPv4またはIPv6のいずれか)とに固有の管理情報を定義2. MIBモジュール。
MIB modules of the first type SHOULD provide object definitions (e.g., tables) that work with all versions of IP. In particular, when revising a MIB module which contains IPv4 specific tables, it is suggested to define new tables using the textual conventions defined in this memo which support all versions of IP. The status of the new tables SHOULD be "current" while the status of the old IP version specific tables SHOULD be changed to "deprecated". The other approach of having multiple similar tables for different IP versions is strongly discouraged.
第一のタイプのMIBモジュールは、IPのすべてのバージョンで動作するオブジェクト定義(例えば、テーブル)を提供すべきです。 IPv4の特定のテーブルが含まれているMIBモジュールを改訂する場合、特に、IPのすべてのバージョンをサポートして、このメモで定義されたテキストの表記法を使用して、新しいテーブルを定義することが示唆されます。古いIPバージョンの状態が特定のテーブルには、「非推奨」に変更する必要がありながら、新しいテーブルのステータスが「現在」であるべきです。異なるIPバージョンの複数の類似のテーブルを持っていることの他のアプローチが強くお勧めします。
MIB modules of the second type, which are inherently IP version specific, do not need to be redefined. Note that even in this case, any additions to these MIB modules or new IP version specific MIB modules SHOULD use the textual conventions defined in this memo.
本質的に、特定のIPバージョンある第二のタイプのMIBモジュールは、再定義する必要はありません。この場合であっても、これらのMIBモジュールまたは新しいIPバージョン固有のMIBモジュールへの追加は、このメモで定義されたテキストの表記法を使用する必要があることに注意してください。
MIB developers SHOULD NOT use the textual conventions defined in this document to represent generic transport layer addresses. Instead the SMIv2 TAddress textual convention and associated definitions should be used for transport layer addresses.
MIBの開発者は、一般的なトランスポート層のアドレスを表すために、この文書で定義されたテキストの表記法を使用しないでください。代わりにSMIv2のTAddressテキストの表記法および関連する定義は、トランスポート層アドレスを使用する必要があります。
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT" and "MAY" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [1].
キーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "SHOULD"、 "SHOULD NOT" と本書ではRFC 2119に記載されるように解釈されるべきである、 "MAY" [1]。
The SNMP Management Framework presently consists of five major components:
SNMP Management Frameworkは現在、5つの主要コンポーネントから構成されています。
o An overall architecture, described in RFC 2571 [2].
RFC 2571に記載され、全体的なアーキテクチャ、O [2]。
o Mechanisms for describing and naming objects and events for the purpose of management. The first version of this Structure of Management Information (SMI) is called SMIv1 and described in STD 16, RFC 1155 [3], STD 16, RFC 1212 [4] and RFC 1215 [5]. The second version, called SMIv2, is described in STD 58, RFC 2578 [6], STD 58, RFC 2579 [7] and STD 58, RFC 2580 [8].
管理の目的のためにオブジェクトとイベントを記述し、命名するためのメカニズムO。管理情報(SMI)のこのような構造の最初のバージョンはSTD 16、[3]でSMIv1と呼ばれ、STD 16、RFC 1155に記載され、RFC 1212 [4]及びRFC 1215 [5]。 SMIv2のと呼ばれる第二のバージョン、STD 58、RFC 2578に記載されている[6]、STD 58、RFC 2579 [7]とSTD 58、RFC 2580 [8]。
o Message protocols for transferring management information. The first version of the SNMP message protocol is called SNMPv1 and described in STD 15, RFC 1157 [9]. A second version of the SNMP message protocol, which is not an Internet standards track protocol, is called SNMPv2c and described in RFC 1901 [10] and RFC 1906 [11]. The third version of the message protocol is called SNMPv3 and described in RFC 1906 [11], RFC 2572 [12] and RFC 2574 [13].
管理情報を転送するためのOメッセージプロトコル。 SNMPメッセージプロトコルの最初のバージョンは、[9]のSNMPv1と呼ばれ、STD 15、RFC 1157に記載されています。インターネット標準トラックプロトコルでないSNMPメッセージプロトコルの第2のバージョンは、SNMPv2cのと呼ばれ、RFC 1901 [10]およびRFC 1906 [11]に記載されています。メッセージプロトコルの第三のバージョンのSNMPv3と呼ばれ、RFC 1906年に記載されている[11]、RFC 2572 [12]およびRFC 2574 [13]。
o Protocol operations for accessing management information. The first set of protocol operations and associated PDU formats is described in STD 15, RFC 1157 [9]. A second set of protocol operations and associated PDU formats is described in RFC 1905 [14].
管理情報にアクセスするためのOプロトコル操作。プロトコル操作と関連PDU形式の第一セットは、STD 15、RFC 1157に記載されている[9]。プロトコル操作と関連PDU形式の第2のセットは、RFC 1905 [14]に記載されています。
o A set of fundamental applications described in RFC 2573 [15] and the view-based access control mechanism described in RFC 2575 [16].
O RFC 2573 [15]とビューベースアクセス制御メカニズムに記載の基本的なアプリケーションのセットは、RFC 2575 [16]に記載します。
A more detailed introduction to the current SNMP Management Framework can be found in RFC 2570 [17].
現在のSNMP Management Frameworkへの、より詳細な紹介は、RFC 2570 [17]に記載されています。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the SMI.
管理対象オブジェクトが仮想情報店を介してアクセスされ、管理情報ベースまたはMIBと呼ばれます。 MIBのオブジェクトは、SMIで定義されたメカニズムを使用して定義されています。
This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2. A MIB conforming to the SMIv1 can be produced through the appropriate translations. The resulting translated MIB must be semantically equivalent, except where objects or events are omitted because no translation is possible (use of Counter64). Some machine readable information in SMIv2 will be converted into textual descriptions in SMIv1 during the translation process. However, this loss of machine readable information is not considered to change the semantics of the MIB.
このメモはSMIv2に対応であるMIBモジュールを指定します。 SMIv1に従うMIBは、適切な翻訳を介して製造することができます。得られた翻訳されたMIBには翻訳(Counter64のの使用)が可能ではないので、オブジェクトまたはイベントが省略されている場合を除いて、意味的に等価でなければなりません。 SMIv2のいくつかの機械読み取り可能な情報には、翻訳プロセスの間、SMIv1の原文の記述に変換されます。しかし、機械読み取り可能な情報のこの損失がMIBの意味論を変えると考えられません。
INET-ADDRESS-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IMPORTS MODULE-IDENTITY, mib-2, Unsigned32 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
SNMPv2-TC FROMのSNMPv2-SMIテキストの表記法からの輸入MODULE-IDENTITY、MIB-2、Unsigned32の。
inetAddressMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200205090000Z" ORGANIZATION "IETF Operations and Management Area" CONTACT-INFO "Juergen Schoenwaelder (Editor) TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig, Germany
inetAddressMIBのMODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200205090000Z" ORGANIZATION "IETF操作と管理領域" CONTACT-INFO「ユルゲンSchoenwaelder(編集)TUブラウンシュバイクBueltenweg 75分の74 38106ブラウンシュヴァイク、ドイツ
Phone: +49 531 391-3289 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
Send comments to <mibs@ops.ietf.org>." DESCRIPTION "This MIB module defines textual conventions for representing Internet addresses. An Internet address can be an IPv4 address, an IPv6 address or a DNS domain name. This module also defines textual conventions for Internet port numbers, autonomous system numbers and the length of an Internet address prefix." REVISION "200205090000Z" DESCRIPTION "Second version, published as RFC 3291. This revisions contains several clarifications and it introduces several new textual conventions: InetAddressPrefixLength, InetPortNumber, InetAutonomousSystemNumber, InetAddressIPv4z, and InetAddressIPv6z." REVISION "200006080000Z" DESCRIPTION "Initial version, published as RFC 2851." ::= { mib-2 76 }
InetAddressType ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A value that represents a type of Internet address. unknown(0) An unknown address type. This value MUST be used if the value of the corresponding InetAddress object is a zero-length string. It may also be used to indicate an IP address which is not in one of the formats defined below.
ipv4(1) An IPv4 address as defined by the InetAddressIPv4 textual convention.
ipv6(2) A global IPv6 address as defined by the InetAddressIPv6 textual convention.
IPv6のInetAddressIPv6テキストの表記法で定義されている(2)グローバルIPv6アドレス。
ipv4z(3) A non-global IPv4 address including a zone index as defined by the InetAddressIPv4z textual convention.
ipv4z(3)InetAddressIPv4zテキストの表記法によって定義されるゾーンインデックスを含む非グローバルIPv4アドレス。
ipv6z(4) A non-global IPv6 address including a zone index as defined by the InetAddressIPv6z textual convention.
ipv6z(4)InetAddressIPv6zテキストの表記法によって定義されるゾーンインデックスを含む非グローバルなIPv6アドレス。
dns(16) A DNS domain name as defined by the InetAddressDNS textual convention.
DNS(16)InetAddressDNSテキストの表記法で定義されたDNSドメイン名。
Each definition of a concrete InetAddressType value must be accompanied by a definition of a textual convention for use with that InetAddressType.
具体的なInetAddressTypeの値のそれぞれの定義はそのInetAddressTypeので使用するためのテキストの表記法の定義を添付しなければなりません。
To support future extensions, the InetAddressType textual convention SHOULD NOT be sub-typed in object type definitions. It MAY be sub-typed in compliance statements in order to require only a subset of these address types for a compliant implementation.
将来の拡張をサポートするために、InetAddressTypeのテキストの表記法はオブジェクトタイプ定義で副タイプするべきではありません。副タイプに準拠した実装のためにのみこれらのアドレスタイプのサブセットを必要とするために、コンプライアンス・ステートメントであってもよいです。
Implementations must ensure that InetAddressType objects and any dependent objects (e.g. InetAddress objects) are consistent. An inconsistentValue error must be generated if an attempt to change an InetAddressType object would, for example, lead to an undefined InetAddress value. In particular, InetAddressType/InetAddress pairs must be changed together if the address type changes (e.g. from ipv6(2) to ipv4(1))." SYNTAX INTEGER { unknown(0), ipv4(1), ipv6(2), ipv4z(3), ipv6z(4), dns(16) }
実装はInetAddressTypeのオブジェクトと、任意の依存オブジェクト(例えばInetAddressのオブジェクト)が一貫していることを確認しなければなりません。 InetAddressTypeのオブジェクトを変更しようとする試みは、例えば、未定義のInetAddress値につながる場合はinconsistentValueエラーが発生しなければなりません。特に、InetAddressType / InetAddressペアは、一緒に変更する必要がある場合、アドレス型の変化(例えば、(2)は、IPv6からIPv4への(1))。」SYNTAX INTEGER {不明(0)、IPv4の(1)は、ipv6(2)、ipv4z (3)、ipv6z(4)、DNS(16)}
InetAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "Denotes a generic Internet address.
An InetAddress value is always interpreted within the context of an InetAddressType value. Every usage of the InetAddress textual convention is required to specify the InetAddressType object which provides the context. It is suggested that the InetAddressType object is logically registered before the object(s) which use the InetAddress textual convention if they appear in the same logical row.
The value of an InetAddress object must always be consistent with the value of the associated InetAddressType object. Attempts to set an InetAddress object to a value which is inconsistent with the associated InetAddressType must fail with an inconsistentValue error.
InetAddressオブジェクトの値は常に関連付けられたInetAddressTypeオブジェクトの値と一致しなければなりません。関連付けられたInetAddressTypeと矛盾している値にInetAddressオブジェクトを設定する試みはinconsistentValueエラーで失敗しなければなりません。
When this textual convention is used as the syntax of an index object, there may be issues with the limit of 128 sub-identifiers specified in SMIv2, STD 58. In this case, the object definition MUST include a 'SIZE' clause to limit the number of potential instance sub-identifiers." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (0..255))
このテキストの表記法は、インデックスオブジェクトの構文として使用される場合、この場合のSMIv2、STD 58で指定された128のサブ識別子の限界の問題があるかもしれない、オブジェクト定義は、限定することを「SIZE」句を含まなければなりません潜在的なインスタンスサブ識別子の数。」構文オクテットSTRING(SIZE(0..255))
InetAddressIPv4 ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "1d.1d.1d.1d" STATUS current DESCRIPTION "Represents an IPv4 network address:
octets contents encoding 1-4 IPv4 address network-byte order
The corresponding InetAddressType value is ipv4(1).
対応したInetAddressType値は、IPv4(1)です。
This textual convention SHOULD NOT be used directly in object definitions since it restricts addresses to a specific format. However, if it is used, it MAY be used either on its own or in conjunction with InetAddressType as a pair." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (4))
それは特定のフォーマットにアドレスを制限するため、このテキストの表記法はオブジェクト定義で直接使用してはなりません。それが使用される場合は、それはそれ自体で、またはペアとしてInetAddressTypeのと併せて使用することができる。」構文オクテットSTRING(SIZE(4))
InetAddressIPv6 ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x" STATUS current DESCRIPTION "Represents an IPv6 network address:
octets contents encoding 1-16 IPv6 address network-byte order
The corresponding InetAddressType value is ipv6(2).
対応したInetAddressType値は、IPv6(2)です。
This textual convention SHOULD NOT be used directly in object definitions since it restricts addresses to a specific format. However, if it is used, it MAY be used either on its own or in conjunction with InetAddressType as a pair." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (16))
それは特定のフォーマットにアドレスを制限するため、このテキストの表記法はオブジェクト定義で直接使用してはなりません。それが使用される場合は、それはそれ自体で、またはペアとしてInetAddressTypeのと併せて使用することができる。」構文オクテットSTRING(SIZE(16))
InetAddressIPv4z ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "1d.1d.1d.1d%4d" STATUS current DESCRIPTION "Represents a non-global IPv4 network address together with its zone index:
octets contents encoding 1-4 IPv4 address network-byte order 5-8 zone index network-byte order
The corresponding InetAddressType value is ipv4z(3).
対応したInetAddressType値はipv4z(3)です。
The zone index (bytes 5-8) is used to disambiguate identical address values on nodes which have interfaces attached to different zones of the same scope. The zone index may contain the special value 0 which refers to the default zone for each scope.
ゾーンインデックス(バイト5~8)は、同じスコープの異なるゾーンに取り付けられたインターフェースを有するノードの同一のアドレス値を区別するために使用されます。ゾーンインデックスは、各スコープのためのデフォルトのゾーンを指す特別な値0を含んでいてもよいです。
This textual convention SHOULD NOT be used directly in object definitions since it restricts addresses to a specific format. However, if it is used, it MAY be used either on its own or in conjunction with InetAddressType as a pair." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (8))
それは特定のフォーマットにアドレスを制限するため、このテキストの表記法はオブジェクト定義で直接使用してはなりません。それが使用される場合は、それはそれ自体で、またはペアとしてInetAddressTypeのと併せて使用することができる。」構文オクテットSTRING(SIZE(8))
InetAddressIPv6z ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x:2x%4d" STATUS current DESCRIPTION "Represents a non-global IPv6 network address together with its zone index:
octets contents encoding 1-16 IPv6 address network-byte order 17-20 zone index network-byte order
The corresponding InetAddressType value is ipv6z(4).
対応したInetAddressType値はipv6z(4)です。
The zone index (bytes 17-20) is used to disambiguate identical address values on nodes which have interfaces attached to different zones of the same scope. The zone index may contain the special value 0 which refers to the default zone for each scope.
ゾーンインデックス(バイト17-20)は、同じスコープの異なるゾーンに取り付けられたインターフェースを有するノードの同一のアドレス値を区別するために使用されます。ゾーンインデックスは、各スコープのためのデフォルトのゾーンを指す特別な値0を含んでいてもよいです。
This textual convention SHOULD NOT be used directly in object definitions since it restricts addresses to a specific format. However, if it is used, it MAY be used either on its own or in conjunction with InetAddressType as a pair." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (20))
それは特定のフォーマットにアドレスを制限するため、このテキストの表記法はオブジェクト定義で直接使用してはなりません。それが使用される場合は、それはそれ自体で、またはペアとしてInetAddressTypeのと併せて使用することができる。」構文オクテットSTRING(SIZE(20))
InetAddressDNS ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "255a" STATUS current DESCRIPTION "Represents a DNS domain name. The name SHOULD be fully qualified whenever possible.
The corresponding InetAddressType is dns(16).
対応したInetAddressTypeは、DNS(16)です。
The DESCRIPTION clause of InetAddress objects that may have InetAddressDNS values must fully describe how (and when) such names are to be resolved to IP addresses.
InetAddressDNS値を有することができるのInetAddressオブジェクトの説明節は完全にそのような名前がIPアドレスに解決される方法(ととき)を記述しなければなりません。
This textual convention SHOULD NOT be used directly in object definitions since it restricts addresses to a specific format. However, if it is used, it MAY be used either on its own or in conjunction with InetAddressType as a pair." SYNTAX OCTET STRING (SIZE (1..255))
それは特定のフォーマットにアドレスを制限するため、このテキストの表記法はオブジェクト定義で直接使用してはなりません。それが使用される場合は、それはそれ自体で、またはペアとしてInetAddressTypeのと併せて使用することができる。」構文オクテットSTRING(SIZE(1 255))
InetAddressPrefixLength ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "Denotes the length of a generic Internet network address prefix. A value of n corresponds to an IP address mask which has n contiguous 1-bits from the most significant bit (MSB) and all other bits set to 0.
An InetAddressPrefixLength value is always interpreted within the context of an InetAddressType value. Every usage of the InetAddressPrefixLength textual convention is required to specify the InetAddressType object which provides the context. It is suggested that the InetAddressType object is logically registered before the object(s) which use the InetAddressPrefixLength textual convention if they appear in the same logical row.
InetAddressPrefixLength values that are larger than the maximum length of an IP address for a specific InetAddressType are treated as the maximum significant value applicable for the InetAddressType. The maximum significant value is 32 for the InetAddressType 'ipv4(1)' and 'ipv4z(3)' and 128 for the InetAddressType 'ipv6(2)' and 'ipv6z(4)'. The maximum significant value for the InetAddressType 'dns(16)' is 0.
特定InetAddressTypeのためのIPアドレスの最大長さよりも大きいInetAddressPrefixLength値はInetAddressTypeのために適用可能な最大有意値として扱われます。最大有意値はInetAddressTypeの 'IPv4の(1)' のための32であり、 'ipv4z(3)' とInetAddressTypeのための128 'のIPv6(2)' と 'ipv6z(4)'。 InetAddressTypeの「DNS(16)」の最大有意値は0です。
The value zero is object-specific and must be defined as part of the description of any object which uses this syntax. Examples of the usage of zero might include situations where the Internet network address prefix is unknown or does not apply." SYNTAX Unsigned32
値ゼロは、オブジェクト固有であり、この構文を使用するあらゆるオブジェクトの記述の一部として定義されなければなりません。ゼロの使用状況の例としては、インターネットのネットワークアドレスのプレフィックスが不明であるか、適用されない状況を含むかもしれません。」構文Unsigned32
InetPortNumber ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "Represents a 16 bit port number of an Internet transport layer protocol. Port numbers are assigned by IANA. A current list of all assignments is available from <http://www.iana.org/>.
The value zero is object-specific and must be defined as part of the description of any object which uses this syntax. Examples of the usage of zero might include situations where a port number is unknown, or when the value zero is used as a wildcard in a filter." REFERENCE "STD 6 (RFC 768), STD 7 (RFC 793) and RFC 2960" SYNTAX Unsigned32 (0..65535)
InetAutonomousSystemNumber ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "Represents an autonomous system number which identifies an Autonomous System (AS). An AS is a set of routers under a single technical administration, using an interior gateway protocol and common metrics to route packets within the AS, and using an exterior gateway protocol to route packets to other ASs'. IANA maintains the AS number space and has delegated large parts to the regional registries.
Autonomous system numbers are currently limited to 16 bits (0..65535). There is however work in progress to enlarge the autonomous system number space to 32 bits. This textual convention therefore uses an Unsigned32 value without a range restriction in order to support a larger autonomous system number space." REFERENCE "RFC 1771, RFC 1930" SYNTAX Unsigned32
END
終わり
The InetAddressType and InetAddress textual conventions have been introduced to avoid over-constraining an object definition by the use of the IpAddress SMI base type which is IPv4 specific. An InetAddressType/InetAddress pair can represent IP addresses in various formats.
InetAddressTypeのとのInetAddressテキストの表記法は、過制約のIPv4固有のIPアドレスSMIベースタイプを使用してオブジェクト定義を回避するために導入されています。 InetAddressTypeの/ InetAddressのペアは、様々な形式でIPアドレスを表すことができます。
The InetAddressType and InetAddress objects SHOULD NOT be sub-typed in object definitions. Sub-typing binds the MIB module to specific address formats, which may cause serious problems if new address formats need to be introduced. Note that it is possible to write compliance statements in order to express that only a subset of the defined address types must be implemented to be compliant.
InetAddressTypeのとのInetAddressオブジェクトは、オブジェクト定義にサブ入力しないでください。サブタイピングは、新しいアドレス形式を導入する必要がある場合には深刻な問題を引き起こす可能性があり、特定のアドレス形式にMIBモジュールをバインドします。定義されたアドレスタイプのサブセットのみが準拠するように実装されなければならないことを表現するために、コンプライアンスステートメントを記述することが可能であることに注意してください。
Every usage of the InetAddress or InetAddressPrefixLength textual conventions must specify which InetAddressType object provides the context for the interpretation of the InetAddress or InetAddressPrefixLength textual convention.
InetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthテキストの表記法の各使用状況がInetAddressTypeのオブジェクトは、InetAddressのかInetAddressPrefixLengthテキストの表記法の解釈のためのコンテキストを提供する指定する必要があります。
It is suggested that the InetAddressType object is logically registered before the object(s) which uses the InetAddress or InetAddressPrefixLength textual convention. An InetAddressType object is logically registered before an InetAddress or InetAddressPrefixLength object if it appears before the InetAddress or InetAddressPrefixLength object in the conceptual row (which includes any index objects). This rule allows programs such as MIB compilers to identify the InetAddressType of a given InetAddress or InetAddressPrefixLength object by searching for the InetAddressType object which precedes an InetAddress or InetAddressPrefixLength object.
InetAddressTypeのオブジェクトが論理的のInetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthテキストの表記法を使用するオブジェクト(複数可)の前に登録されていることが示唆されました。それは(任意のインデックスオブジェクトを含む)概念的な列でのInetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthオブジェクトの前に表示された場合たInetAddressTypeオブジェクトは、論理的のInetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthオブジェクトの前に登録されています。このルールは、MIBコンパイラなどのプログラムがのInetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthオブジェクトに先行するInetAddressTypeのオブジェクトを検索することにより、所与のInetAddressあるいはInetAddressPrefixLengthオブジェクトのInetAddressTypeのを識別することを可能にします。
When a generic Internet address is used as an index, both the InetAddressType and InetAddress objects MUST be used. The InetAddressType object MUST be listed before the InetAddress object in the INDEX clause.
一般的なインターネットアドレスをインデックスとして使用されている場合は、両方のInetAddressTypeとInetAddressのオブジェクトを使用しなければなりません。 InetAddressTypeのオブジェクトは、INDEX句のInetAddressオブジェクトの前にリストされなければなりません。
The IMPLIED keyword MUST NOT be used for an object of type InetAddress in an INDEX clause. Instance sub-identifiers are then of the form T.N.O1.O2...On, where T is the value of the InetAddressType object, O1...On are the octets in the InetAddress object, and N is the number of those octets.
IMPLIEDキーワードは、INDEX句でタイプのInetAddressのオブジェクトのために使用してはいけません。インスタンスサブ識別子は、次いでTがInetAddressTypeのオブジェクトの値であるフォームT.N.O1.O2 ...上のある、O1 ...には、InetAddressオブジェクトのオクテットであり、Nは、それらのオクテットの数です。
There is a meaningful lexicographical ordering to tables indexed in this fashion. Command generator applications may lookup specific addresses of known type and value, issue GetNext requests for addresses of a single type, or issue GetNext requests for a specific type and address prefix.
この方法でインデックス化テーブルに意味のある辞書式順序があります。コマンドジェネレータアプリケーションは、既知の型と値の特定のアドレスをルックアップシングルタイプのアドレスのための問題のGetNext要求、または特定のタイプとアドレスプレフィックスのためのGetNext要求を発行することができます。
IPv4 addresses were intended to be globally unique, current usage notwithstanding. IPv6 addresses were architected to have different scopes and hence uniqueness [19]. In particular, IPv6 "link-local" and "site-local" addresses are not guaranteed to be unique on any particular node. In such cases, the duplicate addresses must be configured on different interfaces. So the combination of an IPv6 address and a zone index is unique [21].
IPv4アドレスは、にもかかわらず、グローバルに一意、現在の使用状況であることを意図していました。 IPv6アドレスは、従って一意異なるスコープと[19]を有するように設計しました。具体的には、IPv6の「リンクローカル」と「サイトローカル」アドレスは、任意の特定のノード上で一意であることが保証されていません。このような場合には、重複アドレスが異なるインタフェース上で設定されなければなりません。だから、IPv6アドレスとゾーンインデックスの組み合わせはユニークな[21]です。
The InetAddressIPv6 textual convention has been defined to represent global IPv6 addresses and non-global IPv6 addresses in cases where no zone index is needed (e.g., on end hosts with a single interface). The InetAddressIPv6z textual convention has been defined to represent non-global IPv6 addresses in cases where a zone index is needed (e.g., a router connecting multiple zones). MIB designers who use InetAddressType/InetAddress pairs therefore do not need to define additional objects in order to support non-global addresses on nodes that connect multiple zones.
InetAddressIPv6テキストの表記法にはゾーンインデックスが(単一のインターフェースを有するエンドホスト上で、例えば)必要とされない場合には、グローバルIPv6アドレスと非グローバルIPv6アドレスを表すように定義されています。 InetAddressIPv6zテキストの表記法は、ゾーンインデックスが(例えば、複数のゾーンを接続するルータ)が必要である場合には、非グローバルIPv6アドレスを表すように定義されています。 InetAddressTypeの/ InetAddressのペアを使用してMIBの設計者は、したがって、複数のゾーンを接続するノード上の非グローバルアドレスをサポートするために追加のオブジェクトを定義する必要はありません。
The InetAddressIPv4z is intended for use in MIBs (like the TCP-MIB) which report addresses in the address family used on the wire, but where the entity instrumented obtains such addresses from applications or administrators in a form which includes a zone index, such as v4-mapped IPv6 addresses.
InetAddressIPv4zは、インストルメントエンティティは以下のようなゾーンインデックスを含む形でアプリケーションまたは管理者からそのようなアドレスを取得し、ワイヤ上で使用されるアドレスファミリのアドレスを報告するが、(TCP-MIBなど)のMIBに使用するために意図されていますv4-mappedはIPv6アドレス。
The size of the zone index has been chosen so that it is consistent with (i) the numerical zone index defined in [21] and (ii) the sin6_scope_id field of the sockaddr_in6 structure defined in RFC 2553 [20].
それはRFC 2553 [20]で定義されたsockaddr_in6構造体の(I)[21]で定義された数値のゾーンインデックスと、(ii)ではsin6_scope_idフィールドと一致するようにゾーンインデックスのサイズが選択されています。
A single host system may be configured with multiple addresses (IPv4 or IPv6), and possibly with multiple DNS names. Thus it is possible for a single host system to be accessible by multiple InetAddressType/InetAddress pairs.
単一のホスト・システムは、複数のアドレス(IPv4またはIPv6)を用いて構成されており、場合によっては複数のDNS名を持つことができます。したがって、単一のホスト・システムは、複数のInetAddressType / InetAddressの対によってアクセスできるようにすることが可能です。
If this could be an implementation or usage issue, the DESCRIPTION clause of the relevant objects must fully describe which address is reported in a given InetAddressType/InetAddress pair.
これは、実装や使用問題である可能性があります、関連するオブジェクトの説明節は完全に与えられたInetAddressType / InetAddressのペアで報告されているアドレスを記述する必要があります。
DNS names MUST be resolved to IP addresses when communication with the named host is required. This raises a temporal aspect to defining MIB objects whose value is a DNS name: When is the name translated to an address?
指定されたホストとの通信が必要な場合にDNS名がIPアドレスに解決されなければなりません。これは、その値はDNS名でMIBオブジェクトを定義するには、時間的側面を上げる:名前がアドレスに変換されるのはいつですか?
For example, consider an object defined to indicate a forwarding destination, and whose value is a DNS name. When does the forwarding entity resolve the DNS name? Each time forwarding occurs or just once when the object was instantiated?
例えば、転送先を示すために定義されたオブジェクト、およびその値がDNS名を考えます。ときに転送エンティティは、DNS名を解決しますか?毎回の転送は一度だけ、オブジェクトがインスタンス化されたときに発生しますか?
The DESCRIPTION clause of such objects SHOULD precisely define how and when any required name to address resolution is done.
いつ、どのようにアドレス解決に必要な名前が行われているようなオブジェクトの説明節は正確に定義する必要があります。
Similarly, the DESCRIPTION clause of such objects SHOULD precisely define how and when a reverse lookup is being done if an agent has accessed instrumentation that knows about an IP address and the MIB module or implementation requires it to map the IP address to a DNS name.
いつ、どのようにエージェントはIPアドレスとMIBモジュールや実装について知っているDNS名にIPアドレスをマッピングするために、それを必要とする機器をアクセスした場合、逆引きが行われている同様に、このようなオブジェクトの説明節は正確に定義する必要があります。
This example shows a table listing communication peers that are identified by either an IPv4 address, an IPv6 address or a DNS name. The table definition also prohibits entries with an empty address (whose type would be "unknown"). The size of a DNS name is limited to 64 characters in order to satisfy OID length constraints.
この例では、IPv4アドレス、IPv6アドレスまたはDNS名のいずれかによって識別される通信ピアをリストするテーブルを示します。テーブル定義は、(その型は「不明」になります)、空のアドレスを持つエントリを禁止しています。 DNS名のサイズはOIDの長さの制約を満たすために、64文字に制限されます。
peerTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF PeerEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "A list of communication peers." ::= { somewhere 1 }
peerEntry OBJECT-TYPE SYNTAX PeerEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "An entry containing information about a particular peer." INDEX { peerAddressType, peerAddress } ::= { peerTable 1 }
PeerEntry ::= SEQUENCE { peerAddressType InetAddressType, peerAddress InetAddress, peerStatus INTEGER }
peerAddressType OBJECT-TYPE SYNTAX InetAddressType MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "The type of Internet address by which the peer is reachable." ::= { peerEntry 1 }
peerAddress OBJECT-TYPE SYNTAX InetAddress (SIZE (1..64)) MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "The Internet address for the peer. The type of this address is determined by the value of the peerAddressType object. Note that implementations must limit themselves to a single entry in this table per reachable peer. The peerAddress may not be empty due to the SIZE restriction.
peerAddress OBJECT-TYPE構文InetAddress(SIZE(1..64))MAX-ACCESSステータス現在の説明は「ピアのインターネット・アドレスは、このアドレスのタイプはpeerAddressTypeオブジェクトの値によって決定される。その実装に注意してください到達可能なピアごとこのテーブル内の単一のエントリに自分自身を制限しなければならない。peerAddress起因サイズ制限に空ではないかもしれません。
If a row is created administratively by an SNMP operation and the address type value is dns(16), then the agent stores the DNS name internally. A DNS name lookup must be performed on the internally stored DNS name whenever it is being used to contact the peer.
If a row is created by the managed entity itself and the address type value is dns(16), then the agent stores the IP address internally. A DNS reverse lookup must be performed on the internally stored IP address whenever the value is retrieved via SNMP." ::= { peerEntry 2 }
The following compliance statement specifies that compliant implementations need only support IPv4/IPv6 addresses without a zone indices. Support for DNS names or IPv4/IPv6 addresses with zone indices is not required.
次の準拠宣言準拠実装は唯一のゾーンインデックスなしのIPv4 / IPv6アドレスをサポートする必要があることを指定します。ゾーンインデックスを持つDNS名またはIPv4 / IPv6アドレスのサポートが必要とされていません。
peerCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement of the peer MIB."
peerCompliance MODULE-COMPLIANCEステータス現在の説明「ピアMIBの準拠宣言。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { peerGroup }
OBJECT peerAddressType SYNTAX InetAddressType { ipv4(1), ipv6(2) } DESCRIPTION "An implementation is only required to support IPv4 and IPv6 addresses without zone indices."
OBJECT peerAddressType構文InetAddressType {IPv4の(1)、IPv6は(2)} DESCRIPTION "実装は、IPv4とIPv6のゾーンインデックスなしアドレスをサポートする必要があります。"
::= { somewhere 2 }
Note that the SMIv2 does not permit inclusion of not-accessible objects in an object group (see section 3.1 in STD 58, RFC 2580 [8]). It is therefore not possible to formally refine the syntax of auxiliary objects which are not-accessible. In such a case, it is suggested to express the refinement informally in the DESCRIPTION clause of the MODULE-COMPLIANCE macro invocation.
SMIv2のオブジェクトグループにアクセス可能ではないオブジェクトを含めることを許可しないことに留意されたい(STD 58でセクション3.1を参照して、RFC 2580 [8])。正式には、アクセス可能でない補助オブジェクトの構文を洗練することができません。このような場合には、MODULE-COMPLIANCEマクロ呼び出しの記述節で非公式改良を発現することが示唆されています。
This module does not define any management objects. Instead, it defines a set of textual conventions which may be used by other MIB modules to define management objects.
このモジュールは、任意の管理オブジェクトを定義していません。代わりに、管理オブジェクトを定義するために他のMIBモジュールによって使用することができるテキスト規則のセットを定義します。
Meaningful security considerations can only be written in the MIB modules that define management objects. This document has therefore no impact on the security of the Internet.
意味のあるセキュリティ上の考慮事項は、管理オブジェクトを定義するMIBモジュールに書き込むことができます。従って、この文書は、インターネットのセキュリティには影響を与えません。
This document was produced by the Operations and Management Area "IPv6MIB" design team. The authors would like to thank Fred Baker, Randy Bush, Richard Draves, Mark Ellison, Bill Fenner, Jun-ichiro Hagino, Mike Heard, Tim Jenkins, Glenn Mansfield, Keith McCloghrie, Thomas Narten, Erik Nordmark, Peder Chr. Norgaard, Randy Presuhn, Andrew Smith, Dave Thaler, Kenneth White, Bert Wijnen, and Brian Zill for their comments and suggestions.
この文書は、運用と管理エリア「IPv6MIB」デザインチームによって作成されました。著者はフレッド・ベイカー、ランディブッシュ、リチャードDraves、マーク・エリソン、ビルフェナー、6月-一郎萩野、マイク聞かれた、ティム・ジェンキンス、グレンマンスフィールド、キースMcCloghrie、トーマスNarten氏、エリックNordmarkと、Peder Chr関数を感謝したいと思います。彼らのコメントや提案のためのNorgaard、ランディPresuhn、アンドリュー・スミス、デーブターラー、ケネスホワイト、バートWijnen、およびブライアンZill。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP 11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手順に関する情報は、11の出版物のために利用可能となる権利の主張のコピーやライセンスの保証が利用できるようにするBCPで見つかった、または試みの結果することができますIETF事務局から入手することができます実装者またはこの仕様のユーザーによる、このような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られました。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
The following changes have been made relative to RFC 2851:
次の変更は、RFC 2851に比べて行われています。
o Added new textual conventions InetAddressPrefixLength, InetPortNumber, and InetAutonomousSystemNumber.
O新しいテキストの表記法InetAddressPrefixLength、InetPortNumber、およびInetAutonomousSystemNumberを追加しました。
o Rewrote the introduction to say clearly that in general, one should define MIB tables that work with all versions of IP. The other approach of multiple tables for different IP versions is strongly discouraged.
O一般に、1はIPのすべてのバージョンで動作するMIBテーブルを定義する必要があることをはっきり言うために導入を書き直し。異なるIPバージョンの複数のテーブルの他のアプローチが強くお勧めします。
o Added text to the InetAddressType and InetAddress descriptions which requires that implementations must reject set operations with an inconsistentValue error if they lead to inconsistencies.
O彼らは不整合が生じる場合実装はinconsistentValueエラーとセットの操作を拒否しなければならないことを要求したInetAddressTypeとInetAddressの記述にテキストを追加しました。
o Removed the strict ordering constraints. Description clauses now must explain which InetAddressType object provides the context for an InetAddress or InetAddressPrefixLength object.
O厳密な順序付けの制約を削除しました。説明句は今のInetAddressTypeオブジェクトはInetAddressのかInetAddressPrefixLengthオブジェクトのコンテキストを提供する説明しなければなりません。
o Aligned wordings with the IPv6 scoping architecture document.
O IPv6のスコーピングアーキテクチャドキュメントとの文言を整列されます。
o Split the InetAddressIPv6 textual convention into the two textual conventions (InetAddressIPv6 and InetAddressIPv6z) and introduced a new textual convention InetAddressIPv4z. Added ipv4z(3) and ipv6z(4) named numbers to the InetAddressType enumeration. Motivations for this change: (i) enable the introduction of a textual conventions for non-global IPv4 addresses, (ii) alignment with the textual conventions for transport addresses, (iii) simpler compliance statements in cases where support for IPv6 addresses with zone indices is not required, (iv) simplify implementations for host systems which will never have to report zone indices.
O 2つのテキストの表記法(InetAddressIPv6とInetAddressIPv6z)にInetAddressIPv6テキストの表記法を分割して、新しいテキストの表記法InetAddressIPv4zを導入しました。 (4)InetAddressTypeの列挙に番号を命名ipv4z(3)とipv6zを追加しました。この変更の動機は、(i)非グローバルIPv4アドレス用のテキストの表記法の導入を可能にし、トランスポート・アドレスのためのテキストの表記法と(ii)のアラインメント、(III)IPv6のサポートはゾーンインデックスで対処する場合には単純なコンプライアンスステートメント必要とされていない、(IV)、ゾーンインデックスを報告する必要はありませんホストシステムの実装を簡素化します。
References
リファレンス
[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[1]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。
[2] Harrington, D., Presuhn, R. and B. Wijnen, "An Architecture for Describing SNMP Management Frameworks", RFC 2571, April 1999.
[2]ハリントン、D.、PresuhnとR.とB. Wijnen、、RFC 2571、1999年4月 "SNMP管理フレームワークを記述するためのアーキテクチャ"。
[3] Rose, M. and K. McCloghrie, "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based Internets", STD 16, RFC 1155, May 1990.
[3]ローズ、M.、およびK. McCloghrie、 "構造とTCP / IPベースのインターネットのための経営情報の識別"、STD 16、RFC 1155、1990年5月を。
[4] Rose, M. and K. McCloghrie, "Concise MIB Definitions", STD 16, RFC 1212, March 1991.
[4]ローズ、M.、およびK. McCloghrie、 "簡潔なMIB定義"、STD 16、RFC 1212、1991年3月。
[5] Rose, M., "A Convention for Defining Traps for use with the SNMP", RFC 1215, March 1991.
[5]ローズ、M.、 "SNMPとの使用のためのDefining Trapsのための条約"、RFC 1215、1991年3月。
[6] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[6] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "経営情報バージョン2(SMIv2)の構造"、STD 58、RFC 2578、 1999年4月。
[7] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[7] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "SMIv2のためのテキストの表記法"、STD 58、RFC 2579、1999年4月。
[8] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[8] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、STD 58、RFC 2580、1999年4月 "SMIv2のための順応文"。
[9] Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M. and J. Davin, "A Simple Network Management Protocol (SNMP)", STD 15, RFC 1157, May 1990.
[9]ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、およびJ.デーヴィン、 "簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMP)"、STD 15、RFC 1157、1990月。
[10] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Introduction to Community-based SNMPv2", RFC 1901, January 1996.
[10]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.およびS. Waldbusser、 "コミュニティベースのSNMPv2の概要"、RFC 1901、1996年1月。
[11] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Transport Mappings for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1906, January 1996.
[11]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS. Waldbusser、RFC 1906 "簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための交通マッピング"、1996年1月。
[12] Case, J., Harrington, D., Presuhn, R. and B. Wijnen, "Message Processing and Dispatching for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2572, April 1999.
[12]ケース、J.、ハリントン、D.、PresuhnとR.とB. Wijnen、 "メッセージ処理と簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMP)のための派遣"、RFC 2572、1999年4月。
[13] Blumenthal, U. and B. Wijnen, "User-based Security Model (USM) for version 3 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv3)", RFC 2574, April 1999.
[13]ブルーメンソール、U.とB. Wijnenの、 "ユーザベースセキュリティモデル(USM)簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMPv3の)のバージョン3のために"、RFC 2574、1999年4月。
[14] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Protocol Operations for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1905, January 1996.
[14]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS. Waldbusser、 "簡易ネットワーク管理プロトコルのバージョン2のためのプロトコル操作(SNMPv2の)"、RFC 1905、1996年1月。
[15] Levi, D., Meyer, P. and B. Stewart, "SNMP Applications", RFC 2573, April 1999.
[15]レビ、D.、マイヤー、P.とB.スチュワート、 "SNMPアプリケーション"、RFC 2573、1999年4月。
[16] Wijnen, B., Presuhn, R. and K. McCloghrie, "View-based Access Control Model (VACM) for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2575, April 1999.
[16] Wijnenの、B.、Presuhn、R.とK. McCloghrie、 "簡易ネットワーク管理プロトコルのためのビューベースアクセス制御モデル(VACM)(SNMP)"、RFC 2575、1999年4月。
[17] Case, J., Mundy, R., Partain, D. and B. Stewart, "Introduction to Version 3 of the Internet-standard Network Management Framework", RFC 2570, April 1999.
[17]ケース、J.、マンディ、R.、パーテイン、D.とB.スチュワート、 "インターネット標準ネットワーク管理フレームワークのバージョン3への序論"、RFC 2570、1999年4月。
[18] McCloghrie, K. and F. Kastenholz, "The Interfaces Group MIB", RFC 2863, June 2000.
[18] McCloghrie、K.およびF. Kastenholzと、 "インターフェイスグループMIB"、RFC 2863、2000年6月。
[19] Hinden, R. and S. Deering, "IP Version 6 Addressing Architecture", RFC 2373, July 1998.
[19] HindenとR.とS.デアリング、 "IPバージョン6アドレッシング体系"、RFC 2373、1998年7月。
[20] Gilligan, R., Thomson, S., Bound, J. and W. Stevens, "Basic Socket Interface Extensions for IPv6", RFC 2553, March 1999.
[20]ギリガン、R.、トムソン、S.、バウンド、J.とW.スティーブンス、 "IPv6の基本的なソケットインタフェース拡張"、RFC 2553、1999年3月。
[21] Deering, S., Haberman, B., Jinmei, T., Nordmark, E., Onoe, A. and B. Zill, "IPv6 Scoped Address Architecture", Work in Progress.
[21]デアリング、S.、ハーバーマン、B.、神明、T.、Nordmarkと、E.、尾上、A.及びB. Zill、 "IPv6のスコープアドレスアーキテクチャ"、ProgressのWork。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Mike Daniele Consultant 19 Pinewood Rd Hudson, NH 03051 USA
マイク・ダニエレ・コンサルタント19パインウッドRdのハドソン、NH 03051 USA
Phone: +1 603 883-6365 EMail: md@world.std.com
電話:+1 603 883-6365 Eメール:md@world.std.com
Brian Haberman
ブライアン・ハーバーマン
Phone: +1 919 949-4828 EMail: bkhabs@nc.rr.com
電話:+1 919 949-4828 Eメール:bkhabs@nc.rr.com
Shawn A. Routhier Wind River Systems, Inc. 500 Wind River Way Alameda, CA 94501 USA
ショーンA. Routhierウインドリバーシステムズ社500ウインドリバーウェイアラメダ、CA 94501 USA
Phone: +1 510 749 2095 EMail: sar@epilogue.com
電話:+1 510 749 2095 Eメール:sar@epilogue.com
Juergen Schoenwaelder TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig Germany
ユルゲンSchoenwaelder TUブラウンシュバイクBültenweg75分の74 38106ブラウンシュヴァイク、ドイツ
Phone: +49 531 391-3289 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
電話:+49 531 391-3289 Eメール:schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。