Network Working Group                                     H. Schulzrinne
Request for Comments: 3326                           Columbia University
Category: Standards Track                                        D. Oran
                                                                   Cisco
                                                            G. Camarillo
                                                                Ericsson
                                                           December 2002
        

The Reason Header Field for the Session Initiation Protocol (SIP)

セッション開始プロトコルの理由ヘッダーフィールド(SIP)

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

Abstract

抽象

For creating services, it is often useful to know why a Session Initiation Protocol (SIP) request was issued. This document defines a header field, Reason, that provides this information. The Reason header field is also intended to be used to encapsulate a final status code in a provisional response. This functionality is needed to resolve the "Heterogeneous Error Response Forking Problem", or HERFP.

サービスを作成するために、セッション開始プロトコル(SIP)要求が発行された理由を知っていると便利です。この文書は、この情報を提供するヘッダフィールドは、その理由を定義します。 Reasonヘッダフィールドも暫定的な応答の最後のステータスコードをカプセル化するために使用されることを意図しています。この機能は、「異機種エラー応答フォーク問題」、またはHERFPを解決するために必要とされます。

Table of Contents

目次

   1.   Introduction ...............................................  2
   1.1. Terminology ................................................  3
   2.   The Reason Request Header Field ............................  3
   3.   Examples ...................................................  4
   3.1. Call Completed Elsewhere ...................................  4
   3.2. Refusing an Offer that Comes in a Response .................  4
   3.3. Third Party Call Control ...................................  5
   3.4. ISUP interworking ..........................................  5
   4.   IANA Considerations ........................................  6
   5.   Security Considerations ....................................  6
   6.   Acknowledgments ............................................  7
   7.   Authors' Addresses .........................................  7
   8.   Normative References .......................................  7
   9.   Full Copyright Statement ...................................  8
        
1. Introduction
1. はじめに

The same SIP [1] request can be issued for a variety of reasons. For example, a SIP CANCEL request can be issued if the call has completed on another branch or was abandoned before answer. While the protocol and system behavior is the same in both cases, namely, alerting will cease, the user interface may well differ. In the second case, the call may be logged as a missed call, while this would not be appropriate if the call was picked up elsewhere.

同じSIP [1]要求は、様々な理由のために発行することができます。例えば、SIPは、コールが別のブランチに完了したか、その答えの前に放棄された場合は、要求を発行することができCANCEL。プロトコルとシステムの挙動は、両方の場合で同じであるが、すなわち、停止する警告、ユーザーインターフェースは、よく異なっていてもよいです。呼が他の場所でピックアップされた場合、これは適切ではないであろう間に、第2の場合では、コールは、不在着信として記録されることができます。

Third party call controllers sometimes generate a SIP request upon reception of a SIP response from another dialog. Gateways generate SIP requests after receiving messages from a different protocol than SIP. In both cases the client may be interested in knowing what triggered the SIP request.

サードパーティコールコントローラは、時々別のダイアログからのSIP応答を受信すると、SIPリクエストを生成します。ゲートウェイは、SIPとは異なるプロトコルからメッセージを受信した後、SIPリクエストを生成します。どちらの場合も、クライアントは、SIPリクエストをトリガーするもの知ることに興味があるかもしれません。

SIP responses already offer a means of informing the user of why a request failed. The simple mechanism in this document accomplishes something roughly similar for requests.

SIP応答は、すでに要求が失敗した理由をユーザに通知する手段を提供します。このドキュメントの簡単なメカニズムは、要求のための大体似たようなを達成します。

An INVITE can sometimes be rejected not because the session initiation was declined, but because some aspect of the request was not acceptable. If the INVITE forked and resulted in a rejection, the error response may never be forwarded to the client unless all the other branches also reject the request. This problem is known as the "Heterogeneous Error Response Forking Problem", or HERFP. It is foreseen that a solution to this problem may involve encapsulating the final error response in a provisional response. The Reason header field is a candidate to be used for such encapsulation.

セッション開始が承認されなかったために、時にはません拒否することができINVITEが、要求のいくつかの側面は、許容可能ではなかったので。拒絶にフォークとなった招待した場合、他のすべての支店でも、要求を拒否しない限り、エラー応答をクライアントに転送されない可能性があります。この問題は、「異機種エラー応答フォーク問題」、またはHERFPとして知られています。この問題を解決するには、暫定応答の最後のエラー応答をカプセル化する伴うことが予想されます。 Reasonヘッダーフィールドは、カプセル化のために使用される候補です。

Initially, the Reason header field defined here appears to be most useful for BYE and CANCEL requests, but it can appear in any request within a dialog, in any CANCEL request and in any response whose status code explicitly allows the presence of this header field.

最初に、ここで定義された理由ヘッダーフィールドはBYEのために最も有用であるとの要求をキャンセルするように見えるが、それは、ダイアログ内のすべての要求に現れることができ、いずれかの要求とステータスコード明示的にこのヘッダフィールドの存在を可能にする任意の応答をキャンセルします。

Note that the Reason header field is usually not needed in responses because the status code and the reason phrase already provide sufficient information.

ステータスコードと理由句は、すでに十分な情報を提供するため、Reasonヘッダフィールドは、通常の応答で必要とされないことに注意してください。

Clients and servers are free to ignore this header field. It has no impact on protocol processing.

クライアントとサーバーは、このヘッダフィールドを無視するのは自由です。これは、プロトコル処理に影響を及ぼしません。

1.1 Terminology
1.1用語

In this document, the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [2] and indicate requirement levels for compliant SIP implementations.

この文書では、キーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、 "NOT SHALL"、 "推奨"、 "すべきではない" "べきである" "ないものと"、 "MAY"、および "オプション" BCP 14、RFC 2119に記載されているように[2]に解釈されるべきであり、準拠SIP実装の要求レベルを示します。

2. The Reason Header Field
2.理由ヘッダーフィールド

The Reason header field MAY appear in any request within a dialog, in any CANCEL request and in any response whose status code explicitly allows the presence of this header field. The syntax of the header field follows the standard SIP parameter syntax.

Reasonヘッダーフィールドは、要求及びステータスコードを明示的にこのヘッダーフィールドの存在を可能にする任意の応答をCANCEL任意に、ダイアログ内の任意の要求に表示されることがあります。ヘッダフィールドの構文は、標準的なSIPパラメータの構文に従います。

Reason = "Reason" HCOLON reason-value *(COMMA reason-value) reason-value = protocol *(SEMI reason-params) protocol = "SIP" / "Q.850" / token reason-params = protocol-cause / reason-text / reason-extension protocol-cause = "cause" EQUAL cause cause = 1*DIGIT reason-text = "text" EQUAL quoted-string reason-extension = generic-param

理由= "理由" HCOLON理由値*(COMMA理由値)理由値=プロトコル*(SEMI理由-paramsは)プロトコル= "SIP" / "Q.850" /トークン理由-paramsは=プロトコル原因/理由-text /理由 - 拡張プロトコル原因= "原因" EQUAL原因の原因= 1 * DIGIT理由テキスト= "テキスト" EQUALは引用符で囲まれた文字列の理由-延長=ジェネリック-PARAM

The following values for the protocol field have been defined:

プロトコルフィールドに次の値が定義されています。

SIP: The cause parameter contains a SIP status code.

SIP:原因パラメータは、SIPステータスコードが含まれています。

Q.850: The cause parameter contains an ITU-T Q.850 cause value in decimal representation.

Q.850:原因パラメータは10進表記でITU-T Q.850原因値が含まれています。

Examples are:

例としては、以下のとおりです。

Reason: SIP ;cause=200 ;text="Call completed elsewhere" Reason: Q.850 ;cause=16 ;text="Terminated" Reason: SIP ;cause=600 ;text="Busy Everywhere" Reason: SIP ;cause=580 ;text="Precondition Failure"

理由:SIP;原因= 200;テキスト= "コール別の場所で完了" 理由:Q.850;原因= 16;テキスト= "終端" 理由:SIP;原因= 600;テキスト= "忙しいどこでも" 理由:SIP;原因= 580;テキスト=「前提条件の失敗」

Proxies generating a CANCEL request upon reception of a CANCEL from the previous hop that contains a Reason header field SHOULD copy it into the new CANCEL request.

新しいCANCEL要求にそれをコピーする必要がありReasonヘッダフィールドを含む前のホップからCANCELを受信するCANCEL要求を生成するプロキシ。

In normal SIP operation, a SIP status code in a response provides the client with information about the request that triggered the response, the session parameters, or the user. For example, a 405 (Method not allowed) response indicates that the request contained an unsupported method. A 488 (Not Acceptable Here) indicates that the session parameters are unacceptable and a 486 (Busy Here) provides information about the status of the user.

通常のSIPの動作では、応答でSIPステータスコードは、セッションパラメータ、またはユーザ応答をトリガし、要求に関する情報をクライアントに提供します。例えば、405(方法許可されていない)応答は、要求がサポートされていないメソッドを含んでいたことを示しています。 488(ここでは許容されない)がセッションパラメータは、(ここで忙しい)受け入れられないと486ことを示しているユーザーのステータスに関する情報を提供します。

Any SIP status code MAY appear in the Reason header field of a request. However, status codes that provide information about the user and about session parameters are typically useful for implementing services whereas status codes intended to report errors about a request are typically useful for debugging purposes.

任意のSIPステータスコードは、リクエストのReasonヘッダフィールドに現れることがあります。しかし、ステータスコードは、要求に関するエラーを報告することを目的に対し、一般的にサービスを実装するために有用であるユーザーについておよびセッションパラメータに関する情報を提供するステータスコードは通常、デバッグ目的に有用です。

A SIP message MAY contain more than one Reason value (i.e., multiple Reason lines), but all of them MUST have different protocol values (e.g., one SIP and another Q.850). An implementation is free to ignore Reason values that it does not understand.

SIPメッセージは、複数の理由値(すなわち、複数の理由行)を含んでいてもよいが、それらの全ては、異なるプロトコル値を持たなければならない(例えば、1つのSIP別Q.850)。実装は、それが理解できない理由値を無視して自由です。

3. Examples
3.例

This section contains a number of examples that illustrate the use of the Reason header field.

このセクションでは、Reasonヘッダフィールドの使用を示す例の番号を含みます。

3.1 Call Completed Elsewhere
3.1コールの他の場所で完了

A proxy forks an INVITE request and one of the branches returns a 200 (OK). The forking proxy includes this status code in a Reason header field in the CANCEL request that it sends to the rest of the branches.

プロキシフォークINVITE要求及び分岐のいずれか(OK)200を返します。フォーキングプロキシは、それがブランチの残りの部分に送信CANCEL要求におけるReasonヘッダフィールドにこのステータスコードを含みます。

3.2 Refusing an Offer that Comes in a Response
3.2レスポンスに来るオファーを拒否

A client sends an empty INVITE and receives an unacceptable offer in a 200 (OK) response. The client sends an ACK with a correctly formatted answer and immediately sends a BYE to terminate the session. The client includes a 488 (Not Acceptable Here) status code in a Reason header field.

クライアントは、空がINVITEを送信し、200(OK)応答で容認できないのオファーを受けます。クライアントが正しくフォーマット答えてACKを送信し、すぐにセッションを終了するためにBYEを送信します。クライアントはReasonヘッダフィールドに488(ここでは許容できない)状態コードを含んでいます。

3.3 Third Party Call Control
3.3第三者呼制御

The third party call controller of figure 1 tries to establish a session between A and B. However, user B is busy. The controller sends a BYE with the status code 486 (Busy Here) in a Reason header field.

図1のサードパーティ呼制御しかし、ユーザBがビジー状態であるAとBとの間でセッションを確立しよう。コントローラは、Reasonヘッダフィールドにステータスコード486(BUSYここ)でBYEを送信します。

      A                Controller            B
      |   INV  no SDP     |                  |
      |<------------------|                  |
      |                   |                  |
      |    200 SDP A1     |                  |
      |-----------------> |                  |
      |                   |                  |
      |   ACK  SDP held   |                  |
      |<------------------|                  |
      |                   |                  |
      |                   |   INV no SDP     |
      |                   |----------------->|
      |                   |                  |
      |                   |  486 Busy Here   |
      |                   |<-----------------|
      |                   |                  |
      |                   |       ACK        |
      |                   |----------------->|
      |     BYE (486)     |                  |
      |<------------------|                  |
      |                   |                  |
      |     200 OK        |                  |
      |-----------------> |                  |
      |                   |                  |
        

Figure 1: Third Party Call Control

図1:第三者呼制御

3.4 ISUP interworking
3.4 ISUPインターワーキング

The PSTN gateway of figure 2 generates an INVITE that has to be CANCELed when a REL (release) message is received from the ISUP side. The CANCEL request contains the Q.850 cause value (16 Normal Call Clearing) of the REL message.

図2のPSTNゲートウェイは、REL(解放)メッセージをISUP側から受信されたときに解除されなければならないことINVITE生成します。 CANCELリクエストは、RELメッセージのQ.850原因値(16通常の呼のクリア)が含まれています。

      A                Gateway               B
      |       IAM         |                  |
      |-----------------> |                  |
      |                   |     INVITE       |
      |                   |----------------->|
      |                   |                  |
      |                   |   100 Trying     |
      |                   |<-----------------|
      |     REL (16)      |                  |
      |-----------------> |                  |
      |                   | CANCEL (Q.850 16)|
      |                   |----------------->|
      |                   |      200 OK      |
      |                   |<-----------------|
        

Figure 2: ISUP Interworking

図2:ISUPインターワーキング

4. IANA Considerations
4. IANAの考慮事項

This document defines a new SIP header field, "Reason", according to Section 27 of RFC 3261.

この文書は、RFC 3261のセクション27によれば、新しいSIPヘッダフィールド、「理由」を定義します。

Protocol values (and their associated protocol cause) to be used with this header field are registered by the IANA into a new sub-registry under http://www.iana.org/assignments/sip-parameters, labeled "Reason Protocols". Reason protocols MUST refer to either an ITU-T Recommendation number, an IETF protocol name or the recognized protocol identifier from another standardization organization. Protocol cause describes the source of the 'cause' field in the Reason header field.

このヘッダーフィールドで使用するプロトコル値(およびそれに関連するプロトコルの原因)「を理由プロトコル」と名付けられた、http://www.iana.org/assignments/sip-parameters下に新しいサブレジストリにIANAによって登録されています。理由プロトコルは、ITU-T勧告番号、IETFプロトコル名や他の標準化団体から認識プロトコル識別子のいずれかを参照しなければなりません。プロトコル原因はReasonヘッダフィールドの「原因」欄のソースを記述します。

The only entries in the registry for the time being are:

当分の間、レジストリ内の唯一のエントリは次のとおりです。

   Protocol Value   Protocol Cause            Reference
   --------------   ---------------           -----------
   SIP              Status code               RFC 3261
   Q.850            Cause value in decimal    ITU-T Q.850
                    representation
        
5. Security Considerations
5.セキュリティについての考慮事項

Spoofing or removing the Reason header field from a response in a HERFP scenario can make it impossible for a client to update properly its previous request, making therefore session establishment impossible. Thus, it is RECOMMENDED that this header field is protected by a suitable integrity mechanism.

スプーフィングまたはHERFPシナリオにおける応答からReasonヘッダフィールドを除去することは、セッション確立が不可能従って作り、それが不可能なクライアントが適切に前の要求を更新するために作ることができます。従って、このヘッダフィールドは適切な完全性機構によって保護することが推奨されます。

properly its previous request, making therefore session establishment impossible. Thus, it is RECOMMENDED that this header field is protected by a suitable integrity mechanism.

適切にその前の要求は、したがって、セッション確立は不可能。従って、このヘッダフィールドは適切な完全性機構によって保護することが推奨されます。

6. Acknowledgments
6.謝辞

Jonathan Rosenberg, Rohan Mahy and Vijay K. Gurbani provided helpful comments and suggestions.

ジョナサン・ローゼンバーグ、ローハンマーイとビジェイK. Gurbaniは有益なコメントや提案を提供しました。

8. Normative References
8.引用規格

[1] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M. and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.

[1]ローゼンバーグ、J.、Schulzrinneと、H.、カマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生、 "SIP:セッション開始プロトコル"、 RFC 3261、2002年6月。

[2] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to indicate requirement levels," BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[2]ブラドナーの、S.、 "のRFCsにおける使用のためのキーワードが要件レベルを示すために、" BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

7. Authors' Addresses
7.著者のアドレス

Henning Schulzrinne Dept. of Computer Science Columbia University 1214 Amsterdam Avenue New York, NY 10027 USA

コンピュータサイエンスコロンビア大学1214アムステルダムAvenueニューヨークのヘニングSchulzrinneと部長、NY 10027 USA

EMail: schulzrinne@cs.columbia.edu

メールアドレス:schulzrinne@cs.columbia.edu

David R. Oran Cisco Systems, Inc. Acton, MA USA

デヴィッド・R.オランシスコシステムズ、株式会社アクトン、MA USA

EMail: oran@cisco.com

メールアドレス:oran@cisco.com

Gonzalo Camarillo Ericsson Advanced Signalling Research Lab. FIN-02420 Jorvas Finland

ゴンサロ・カマリロエリクソン高度なシグナリング研究所。 FIN-02420 Jorvasフィンランド

EMail: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com

メールアドレス:Gonzalo.Camarillo@ericsson.com

9. Full Copyright Statement
9.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。