Network Working Group H. Schulzrinne Request for Comments: 3361 Columbia University Category: Standards Track August 2002
Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP-for-IPv4) Option for Session Initiation Protocol (SIP) Servers
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document defines a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP-for-IPv4) option that contains a list of domain names or IPv4 addresses that can be mapped to one or more Session Initiation Protocol (SIP) outbound proxy servers. This is one of the many methods that a SIP client can use to obtain the addresses of such a local SIP server.
このドキュメントでは、ドメイン名または1つ以上のセッション開始プロトコル(SIP)アウトバウンドプロキシサーバにマッピングすることができるIPv4アドレスのリストが含まれてい動的ホスト構成プロトコル(DHCP-用-IPv4)のオプションを定義します。これは、SIPクライアントは、ローカルSIPサーバのアドレスを取得するために使用できる多くの方法の一つです。
DHCP client: A DHCP [1] client is an Internet host that uses DHCP to obtain configuration parameters such as a network address.
DHCP server: A DHCP server is an Internet host that returns configuration parameters to DHCP clients.
DHCPサーバ:DHCPサーバは、DHCPクライアントに設定パラメータを返すインターネットホストです。
SIP server: As defined in RFC 3261 [2]. This server MUST be an outbound proxy server, as defined in [3]. In the context of this document, a SIP server refers to the host the SIP server is running on.
SIPサーバ:RFC 3261で定義されるように[2]。 [3]で定義されるように、このサーバーは、アウトバウンドプロキシサーバでなければなりません。本文書の文脈において、SIPサーバは、SIPサーバが動作しているホストを指します。
SIP client: As defined in RFC 3261. The client can be a user agent client or the client portion of a proxy server. In the context of this document, a SIP client refers to the host the SIP client is running on.
SIPクライアント:RFC 3261で定義されているように、クライアントはユーザ・エージェント・クライアントまたはプロキシサーバのクライアント部分とすることができます。この文書の文脈では、SIPクライアントは、SIPクライアントが動作しているホストを指します。
In this document, the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" are to be interpreted as described in RFC 2119 [4].
この文書では、キーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、 "NOT SHALL"、 "推奨"、 "すべきではない" "べきである" "ないものと"、 "MAY"、および "オプション" [4] RFC 2119に記載されるように解釈されるべきです。
The Session Initiation Protocol (SIP) [2] is an application-layer control protocol that can establish, modify and terminate multimedia sessions or calls. A SIP system has a number of logical components: user agents, proxy servers, redirect servers and registrars. User agents MAY contain SIP clients, proxy servers always do.
セッション開始プロトコル(SIP)は、[2]、確立、変更、およびマルチメディアセッションまたはコールを終了することができるアプリケーション層制御プロトコルです。ユーザエージェント、プロキシサーバ、リダイレクトサーバ、およびレジストラ:SIPシステムは、論理コンポーネントの数を有しています。ユーザーエージェントは、プロキシサーバーはいつも、SIPクライアントを含むかもしれません。
This document specifies a DHCP option [1,5] that allows SIP clients to locate a local SIP server that is to be used for all outbound SIP requests, a so-called outbound proxy server. (SIP clients MAY contact the address identified in the SIP URL directly, without involving a local SIP server. However in some circumstances, for example, when firewalls are present, SIP clients need to use a local server for outbound requests.) This is one of many possible solutions for locating the outbound SIP server; manual configuration is an example of another.
この文書では、SIPクライアントはすべての発信SIP要求、いわゆる発信プロキシサーバに使用するローカルのSIPサーバーを見つけることができますDHCPオプション[1,5]を指定します。 (SIPクライアントはローカルのSIPサーバを介さず、直接SIP URLで特定されたアドレスに連絡することができます。ファイアウォールが存在する場合しかしながら、いくつかの状況では、例えば、SIPクライアントがアウトバウンド要求のためのローカルサーバを使用する必要があります。)これは、1つですアウトバウンドSIPサーバを見つけるための多くの可能な解決策。手動設定は、別の例です。
The SIP server DHCP option carries either a 32-bit (binary) IPv4 address or, preferably, a DNS (RFC 1035 [6]) fully-qualified domain name to be used by the SIP client to locate a SIP server.
SIPサーバのDHCPオプションは、32ビット(バイナリ)のIPv4アドレスまたは、好ましくは、SIPサーバを検索するSIPクライアントによって使用されるDNS(RFC 1035 [6])完全修飾ドメイン名のいずれかを運びます。
The option has two encodings, specified by the encoding byte ('enc') that follows the code byte. If the encoding byte has the value 0, it is followed by a list of domain names, as described below (Section 3.1). If the encoding byte has the value 1, it is followed by one or more IPv4 addresses (Section 3.2). All implementations MUST support both encodings. The 'Len' field indicates the total number of octets in the option following the 'Len' field, including the encoding byte.
オプションは、コードバイトに続く符号化バイト(「ENC」)で指定された2つのエンコーディングを、有しています。符号化バイトが値0を有する場合(3.1節)以下に説明するように、これは、ドメイン名のリストが続きます。符号化バイトが値1を有する場合、これは、1つの以上のIPv4アドレス(セクション3.2)が続きます。すべての実装は、両方のエンコーディングをサポートしなければなりません。 「レン」フィールドは、エンコーディングバイトを含む「レン」欄以下のオプションのオクテットの総数を、示しています。
A DHCP server MUST NOT mix the two encodings in the same DHCP message, even if it sends two different instances of the same option. Attempts to do so would result in incorrect client behavior as DHCP processing rules call for the concatenation of multiple instances of an option into a single option prior to processing the option [7].
DHCPサーバは、同じオプションの2つの異なるインスタンスを送信した場合でも、同じDHCPメッセージに2つのエンコーディングを混ぜてはなりません。 DHCP処理ルールは、[7]オプションを処理する前に1つのオプションにオプションの複数のインスタンスの連結のための呼び出しとしてそうする試みは間違ったクライアントの動作につながります。
The code for this option is 120.
このオプションのコードは120です。
If the 'enc' byte has a value of 0, the encoding byte is followed by a sequence of labels, encoded according to Section 3.1 of RFC 1035 [6], quoted below:
「ENC」バイトが0の値を有する場合、符号化バイトは、RFC 1035のセクション3.1に従って符号化されたラベルの配列、続いて[6]、以下に引用:
Domain names in messages are expressed in terms of a sequence of labels. Each label is represented as a one octet length field followed by that number of octets. Since every domain name ends with the null label of the root, a domain name is terminated by a length byte of zero. The high order two bits of every length octet must be zero, and the remaining six bits of the length field limit the label to 63 octets or less. To simplify implementations, the total length of a domain name (i.e., label octets and label length octets) is restricted to 255 octets or less.
RFC 1035 encoding was chosen to accommodate future internationalized domain name mechanisms.
RFC 1035エンコーディングは、将来の国際化ドメイン名メカニズムに対応するために選ばれました。
The minimum length for this encoding is 3.
この符号化のための最小の長さは3です。
The option MAY contain multiple domain names, but these SHOULD refer to different NAPTR records, rather than different A records. The client MUST try the records in the order listed, applying the mechanism described in Section 4.1 of RFC 3263 [3] for each. The client only resolves the subsequent domain names if attempts to contact the first one failed or yielded no common transport protocols between client and server or denote a domain administratively prohibited by client policy.
オプションでは、複数のドメイン名を含んでいてもよいが、これらは異なるNAPTRレコードではなく、別のAレコードを参照する必要があります。クライアントは、それぞれの[3] RFC 3263のセクション4.1で説明したメカニズムを適用し、リストされた順序でレコードを試みなければなりません。最初のものに連絡しようとする試みが失敗したか、クライアントとサーバーまたはクライアント管理ポリシーによって禁止されたドメインを表すとの間に共通のトランスポートプロトコルが得られない場合、クライアントは、後続のドメイン名を解決します。
Use of multiple domain names is not meant to replace NAPTR and SRV records, but rather to allow a single DHCP server to indicate outbound proxy servers operated by multiple providers.
Clients MUST support compression according to the encoding in Section 4.1.4 of "Domain Names - Implementation And Specification" [6].
クライアントは、のセクション4.1.4でエンコーディングに従って圧縮をサポートしなければならない「ドメイン名 - 実装と仕様」[6]。
Since the domain names are supposed to be different domains, compression will likely have little effect, however.
If the length of the domain list exceeds the maximum permissible within a single option (254 octets), then the domain list MUST be represented in the DHCP message as specified in [7].
ドメインリストの長さは1つのオプション(254オクテット)内の許容最大値を超えた場合、[7]で指定されるように、ドメインリストは、DHCPメッセージに表現されなければなりません。
The DHCP option for this encoding has the following format:
このエンコーディングのためのDHCPオプションの形式は次のとおりです。
Code Len enc DNS name of SIP server +-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-- | 120 | n | 0 | s1 | s2 | s3 | s4 | s5 | ... +-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+--
As an example, consider the case where the server wants to offer two outbound proxy servers, "example.com" and "example.net". These would be encoded as follows:
例として、サーバーに2台のアウトバウンドプロキシサーバを提供したい場合を考え、「example.com」と「example.net」。これらは以下のようにコード化されるだろう。
+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+ |120|27 | 0 | 7 |'e'|'x'|'a'|'m'|'p'|'l'|'e'| 3 |'c'|'o'|'m'| 0 | +---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+ +---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+ | 7 |'e'|'x'|'a'|'m'|'p'|'l'|'e'| 3 |'n'|'e'|'t'| 0 | +---+---+--- +---+---+---+---+---+---+---+---+---+---+
If the 'enc' byte has a value of 1, the encoding byte is followed by a list of IPv4 addresses indicating SIP outbound proxy servers available to the client. Servers MUST be listed in order of preference.
「ENC」バイトの値が1の場合は、符号化バイトは、クライアントが利用可能なSIPアウトバウンドプロキシサーバを示すIPv4アドレスのリストが続いています。サーバは優先順にリストされなければなりません。
Its minimum length is 5, and the length MUST be a multiple of 4 plus one. The DHCP option for this encoding has the following format:
その最小の長さは5であり、そして長さが4プラスワンの倍数でなければなりません。このエンコーディングのためのDHCPオプションの形式は次のとおりです。
Code Len enc Address 1 Address 2 +-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-- | 120 | n | 1 | a1 | a2 | a3 | a4 | a1 | ... +-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+--
The security considerations in RFC 2131 [1], RFC 2543 [2] and RFC 3263 [3] apply. If an adversary manages to modify the response from a DHCP server or insert its own response, a SIP user agent could be led to contact a rogue SIP server, possibly one that then intercepts call requests or denies service. A modified DHCP answer could also omit host names that translated to TLS-based SIP servers, thus facilitating intercept.
RFC 2131のセキュリティ上の考慮事項[1]、RFC 2543 [2]及びRFC 3263 [3]適用します。敵がDHCPサーバからの応答を変更したり、独自の応答を挿入するために管理している場合は、SIPユーザエージェントは、不正なSIPサーバ、その後、呼び出し要求をインターセプトしたり、サービスを拒否する可能性が1に連絡することを導くことができました。変更されたDHCPの答えもこれインターセプトを促進する、TLSベースのSIPサーバに翻訳されたホスト名を省略することができます。
IANA has assigned a DHCP option number of 120 for the "SIP Servers DHCP Option" defined in this document.
IANAは、この文書で定義された「SIPサーバーのDHCPオプション」のための120のDHCPオプション番号が割り当てられています。
Ralph Droms, Robert Elz, Wenyu Jiang, Peter Koch, Gautam Nair, Thomas Narten, Erik Nordmark, Jonathan Rosenberg, Kundan Singh, Sven Ubik, Bernie Volz and Dean Willis provided useful feedback through the evolution of this document.
ラルフDroms、ロバート・エルツ、Wenyu江、ピーター・コッホ、ゴータムナイール、トーマスNarten氏、エリックNordmarkと、ジョナサン・ローゼンバーグ、Kundanシン、スヴェンユービック、バーニーフォルツとディーン・ウィリスは、このドキュメントの進化の過程で有用なフィードバックを提供します。
[1] Droms, R., "Dynamic Host Configuration Protocol", RFC 2131, March 1997.
[1] Droms、R.、 "動的ホスト構成プロトコル"、RFC 2131、1997年3月。
[2] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M. and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.
[2]ローゼンバーグ、J.、Schulzrinneと、H.、カマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生、 "SIP:セッション開始プロトコル"、 RFC 3261、2002年6月。
[3] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "Session Initiation Protocol (SIP): Locating SIP Servers", RFC 3263, June 2002.
[3]ローゼンバーグ、J.、およびH. Schulzrinneと、 "セッション開始プロトコル(SIP):SIPサーバの検索"、RFC 3263、2002年6月。
[4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to indicate requirement levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[4]ブラドナー、S.、 "要件レベルを示すRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月を。
[5] Alexander, S. and R. Droms, "DHCP options and BOOTP Vendor Extensions", RFC 2132, March 1997.
[5]アレクサンダー、S.とR. Droms、 "DHCPオプションおよびBOOTPベンダー拡張機能"、RFC 2132、1997年3月を。
[6] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
[6] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 実装及び仕様"、STD 13、RFC 1035、1987年11月。
[7] Lemon, T. and S. Cheshire, "Encoding Long DHCP Options", Work in Progress.
[7]レモン、T.とS.チェシャー、 "エンコーディングロングDHCPオプション" が進行中で働いています。
Henning Schulzrinne Dept. of Computer Science Columbia University 1214 Amsterdam Avenue, MC 0401 New York, NY 10027 USA
コンピュータサイエンスコロンビア大学1214アムステルダムAvenue、MC 0401ニューヨークのヘニングSchulzrinneと部長、NY 10027 USA
EMail: schulzrinne@cs.columbia.edu
メールアドレス:schulzrinne@cs.columbia.edu
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。