Network Working Group M. Mealling Request for Comments: 3368 VeriSign, Inc. Category: Standards Track August 2002
The 'go' URI Scheme for the Common Name Resolution Protocol
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document defines a URI scheme, 'go:' to be used with the Common Name Resolution Protocol. Specifically it lays out the syntactic components and how those components are used by URI Resolution to find the available transports for a CNRP service. Care should be taken with several of the URI components because, while they may look like components found in other URI schemes, they often do not act like them. The "go" scheme has more in common with the location independent "news" scheme than any other URI scheme.
共通名解決プロトコルで使用する:この文書では、「GO」、URIスキームを定義します。具体的には、構文上のコンポーネントをレイアウトし、これらのコンポーネントは、URIの決議によって使用されているかCNRPサービスのために利用可能なトランスポートを見つけること。彼らは他のURIスキームで見つかった部品のように見えるかもしれないが、彼らはしばしば彼らのように行動しない、ので注意がURIコンポーネントのいくつかで撮影されなければなりません。 「行く」のスキームは、他のURIスキームよりも場所の独立した「ニュース」の方式と共通の多くを持っています。
Table of Contents
目次
1. Goals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Syntax Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 General Syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 ABNF Grammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.3 Special Cases and Default Values . . . . . . . . . . . . . . 4 3.3.1 If There is Only a Server . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.3.2 If Server is Empty Then server=localhost . . . . . . . . . . 4 3.3.3 Default Port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.4 Encoding Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Transport Independence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 A. Registration Template . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
The two goals of the CNRP [3] URI [1] are to identify both a specific common-name record at a specific server and to identify a possibly dynamic query or entry point into the query process. Since CNRP requires that the ID be a core query term, these two cases can be generalized down to simply specifying a query that contains only the ID of the item.
[1] CNRP [3] URIの二つの目標は、特定のサーバーで特定共通名レコードの両方を識別し、クエリプロセスにおそらくダイナミッククエリまたはエントリポイントを識別するためです。 CNRPはIDがコアクエリ用語であることを必要とするので、これらの2つの場合は、単にアイテムのIDのみを含むクエリを指定するまで一般化することができます。
On first glance it would seem a simple enough exercise to canonicalize the XML encoded query and then insert it into the query portion of the URL. The problem here is that, due to the encoding rules, any remotely complex query will quickly blow out the URI length limitations. The suggested solution is to provide a simplified query syntax that is a subset of what is available via the XML.
一見それは、XMLエンコードされたクエリを正規化して、URLのクエリ部分に挿入するための簡単な十分な運動を思われます。ここでの問題は、符号化規則に、任意のリモートで複雑なクエリをすばやくURIの長さの制限を吹き飛ばすだろう、ということです。提案された解決策は、XMLを経由して利用可能なもののサブセットである単純化されたクエリ構文を提供することです。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [4].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈される[4]。
The CNRP URI comes in two forms. The first form is for talking to a specific server. The second form is for expressing a query that is meant to be sent to several different CNRP services. The following two examples are for pedagogical purposes only. The complete ABNF grammar in Section 3.2 is the only authoritative syntax definition.
CNRP URIの2つの形式で提供されます。最初の形式は、特定のサーバーに話をするためにあります。 2番目の形式は、いくつかの異なるCNRPサービスに送信されることを意図されたクエリを表現するためです。次の2つの例は、教育的な目的だけのためのものです。 3.2節で完全なABNF文法だけで正式な構文定義です。
go://[<host>]?[<common-name>]*[;<attribute>=[<type>,]<value>]
行く:// [<ホスト>] [<共通名>] * [; <属性> = [<タイプ>、<値>]
and
そして
go:<common-name>*[;<attribute>=[<type>,]<value>]
行く:<共通名> * [; <属性> = [<タイプ>、<値>]
The full ABNF [2] (certain values are included by reference from RFC 2396 [1]):
完全ABNF [2](特定の値は、RFC 2396からの参照により含まれる[1])。
cnrp-uri = "go:" (form1 / form2) form1 = "//" [server] ["?" ((common-name *avpair) / id-req) ] form2 = common-name *avpair
CNRP-URI = "行く:"(Form1の/ Form2の)をForm1 = "//" [サーバー] [ "?" ((共通名* avpairと)/ ID-REQ)]フォーム2 =共通名* avpairと
id-req = "id=" value avpair = ";" attribute "=" [ type "," ] value
= ID-REQ = "ID =" 値avpairと ";" "=" [タイプ ""]属性値
server = // as specified in RFC2396
RFC2396に指定されている= //サーバー
common-name = *(unreserved | escaped) attribute = *(unreserved | escaped) value = *(unreserved | escaped) type = *(unreserved | escaped)
共通名= *(予約されていない|エスケープ)属性= *(予約されていないが|エスケープ)値= *(予約されていないが、|エスケープ)= *を入力(|エスケープ予約されていないが)
unreserved = // as specified in RFC2396
予約されていない= // RFC2396で指定されています
escaped = "%" hex hex hex = "0" | "1" | "2" | "3" | "4" | "5" | "6" | "7" | "8" | "9" | "A" | "B" | "C" | "D" | "E" | "F" | "a" | "b" | "c" | "d" | "e" | "f"
エスケープ= "%" の六角六角六角= "0" | "1" | "2" | "3" | "4" | "5" | "6" | "7" | "8" | "9" | "A" | "B" | "C" | "D" | "E" | "F" | 「」| "B" | "C" | "D" | "E" | "F"
In the case where the CNRP URI contains only the server production then the URI identifies a given CNRP server, not any particular query that is to be done. A client can assume that this server will at least answer the 'servicequery' request.
CNRP URIは、URIが所定CNRPサーバではなく、行われるべき任意の特定のクエリを識別するのみサーバーの生産を含む場合。クライアントは、このサーバが、少なくとも「servicequeryの要求に答えることを想定することができます。
If the 'server' element has no value then its value MUST be assumed to be "localhost".
「サーバ」の要素に値がない場合、その値は「localhost」があると仮定しなければなりません。
CNRP's well known HTTP transport port is 1096. If the port value portion of the server production is not specified then port 1096 SHOULD be used if the client has no prior knowledge about other ports or transports that the service may support.
CNRPのよく知られたHTTPトランスポートは、サーバーの生産のポート値の部分は、ポート1096に指定されていないクライアントは、他のポートについての予備知識を持っていないか、サービスがサポートすることを輸送した場合に使用すべきか1096です。
The common-name, query parameters, and parameter values must be encoded using the UTF-8 encoding scheme [Appendix A.2"">5], and any octet that is not one of the permitted characters per the above grammar MUST instead be represented by a "%" followed by two characters from the <hex> character set above. The two characters give the hexadecimal representation of that octet.
共通名は、クエリパラメータ、およびパラメータ値は、UTF-8符号化方式[付録A.2「」> 5]、その代わりになければなりません上記の文法あたり許可文字のいずれでもない任意のオクテットを使用して符号化されなければなりません上記の設定<六角>文字から2つの文字に続く「%」で表します。 2つの文字は、そのオクテットの16進表現を与えます。
As stated in the CNRP protocol specification [3], CNRP is allowed to be expressed over multiple transport protocols with HTTP being mandatory to implement. In the case where a client attempts to resolve a CNRP URI and it knows nothing about the service being referenced in that URI, then it SHOULD use HTTP on the CNRP default port (1096).
CNRPプロトコル仕様[3]で述べたように、CNRPを実装するために必須であるHTTPを用いて複数のトランスポートプロトコルを介して発現されることが許されます。クライアントがCNRP URIを解決しようとすると、それはそれはCNRPのデフォルトポート(1096)上でHTTPを使用すべきで、そのURIで参照されているサービスについて何も知らない場合。
go:Mercedes%20Benz This example shows a general query for the common-name "Mercedes Benz". The intent is that the query should be packaged with any client provided defaults and sent to the one or more services that the client has configured to ask.
行く:メルセデス%20Benzこの例では、共通名「メルセデス・ベンツ」のための一般的なクエリを示しています。意図は、クエリがすべてのクライアントに提供デフォルトでパッケージ化し、クライアントが求めるように構成された1つ以上のサービスに送信されなければならないということです。
go://?Mercedes%20Benz This example shows a general query for the common-name "Mercedes Benz" that is sent to the server running on the 'localhost'.
行く?://メルセデス%20Benzこの例では「localhost」の上で動作しているサーバーに送信された共通名「メルセデス・ベンツ」のための一般的なクエリを示しています。
go://cnrp.foo.com?Mercedes%20Benz;geography=US-ga This example shows a query for the common-name "Mercedes Benz" in the geographic area "US-ga" which should be sent to the server found at cnrp.foo.com.
行く://cnrp.foo.comメルセデス%20Benz;地理= US-gaがこの例が見つかりました。サーバーに送信する必要がある地理的領域「米国-GA」のコモンネーム「メルセデス・ベンツ」のクエリを示して? cnrp.foo.comで。
go://cnrp.foo.org?Martin%20J.%20D%C3%BCrst This example includes a UTF-8 character encoded using hex escaping. The value encoded is a u-umlaut (a 'u' with two dots over it). This simple query is sent to a server found at cnrp.foo.org with no parameters.
行く:?。この例BCrst //cnrp.foo.orgマーティン%20J%20D%のC3%はエスケープ進を使用してエンコードされたUTF-8文字が含まれています。符号化された値は、Uウムラウト(その上に2個のドットを有する「U」)です。この単純なクエリは、パラメータなしでcnrp.foo.orgで見つけサーバーに送信されます。
go://cnrp.foo.com?id=5432345 Here only an id is given which means that his example points directly at a particular common-name record on a particular server. This example would probably be found in a link on a web page of some type.
行く://cnrp.foo.com ID = 5432345ここではIDのみが彼の例は、特定のサーバ上の特定の共通名レコードを直接指していることを意味している与えられています?。この例では、おそらくいくつかの種類のWebページ上のリンクに記載されています。
In addition to the security considerations inherent in CNRP itself (see the Security Considerations section of RFC 3367 [3]), the URI mechanism can also be used to retrieve a URI identifying some other site by including just the ID and not the common-name being linked to. I.e., the user may think he/she is being shown the URI currently mapped to the "BMW" common-name but in the case where only the ID is used the actual common-name is not part of the URI, thus making it possible to use a CNRP URI without knowing which common-name it is referring to.
CNRP自体に内在するセキュリティ上の考慮事項に加えて、(RFC 3367のセキュリティの考慮事項のセクションを参照[3])、URI機構は単にIDとしない共通名を含むことによって、いくつかの他のサイトを識別するURIを取得するためにも使用することができますにリンクされています。つまり、ユーザーは、彼/彼女は、URIが現在「BMW」の共通名にマッピングされただけIDが実際の共通の名前は、このようにそれが可能になる、URIの一部ではありません使用されている場合に表示されていると思うかもしれませんそれが参照されている共通の名前を知らなくてもCNRP URIを使用します。
The IANA is asked to register the URL registration template found in Appendix A in accordance with RFC 2717 [6].
IANAはRFC 2717に合わせて付録Aで見つかったURLの登録テンプレートを登録するように要求された[6]。
References
リファレンス
[1] Berners-Lee, T., Fielding, R. and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.
[1]バーナーズ=リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "統一資源識別子(URI):一般的な構文"、RFC 2396、1998年8月。
[2] Crocker, D., "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[2]クロッカー、D.、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 2234、1997年11月に。
[3] Popp, N., Mealling, M. and M. Moseley, "Common Name Resolution Protocol (CNRP)", RFC 3367, August 2002.
[3] Poppの、N.、Mealling、M.とM.モーズリー、 "一般名解決プロトコル(CNRP)"、RFC 3367、2002年8月。
[4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[4]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。
[5] The Unicode Consortium, "The Unicode Standard, Version 2.0: Appendix A.2", ISBN 0-201-48345-9, January 1988.
[5]のUnicodeコンソーシアム、 "Unicode標準、バージョン2.0:付録A.2"、ISBN 0-201-48345-9、1988年1月。
[6] Petke, R. and I. King, "Registration Procedures for URL Scheme Names", BCP 35, RFC 2717, November 1999.
[6] Petke、R.とI.キング、 "URLスキーム名の登録手順"、BCP 35、RFC 2717、1999年11月に。
Appendix A. Registration Template
付録A.登録テンプレート
URL scheme name: go
URLスキーム名:行きます
URL scheme syntax: Section 3.2
URLスキームの構文:3.2節
Character encoding considerations: Section 3.4
文字エンコーディングの考慮事項:3.4節
Intended usage: Section 1
意図している用法:セクション1
Applications and/or protocols which use this scheme: [3]
この方式を使用するアプリケーションおよび/またはプロトコル:[3]
Interoperability considerations: None not specified in [3]
相互運用性の考慮:に指定されていませんなし[3]
Security considerations: Section 6
セキュリティの考慮事項:第6節
Relevant publications: [3]
関連資料:[3]
Contact: CNRP Working Group
連絡先:CNRPワーキンググループ
Author/Change Controller: IESG
著者/変更コントローラ:IESG
Author's Address
著者のアドレス
Michael Mealling VeriSign, Inc. 21345 Ridgetop Circle Dulles, VA 20170 US
マイケル・メオーリングベリサイン社21345 Ridgetopサークルダレス、VA 20170米国
Phone: (703) 742-0400 EMail: michael@verisignlabs.com
電話:(703)742-0400 Eメール:michael@verisignlabs.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。