Network Working Group                                        M. Mealling
Request for Comments: 3404                                      VeriSign
Obsoletes: 2915, 2168                                       October 2002
Category: Standards Track
        
              Dynamic Delegation Discovery System (DDDS)
           Part Four: The Uniform Resource Identifiers (URI)
                         Resolution Application
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes a specification for taking Uniform Resource Identifiers (URI) and locating an authoritative server for information about that URI. The method used to locate that authoritative server is the Dynamic Delegation Discovery System.

この文書では、統一資源識別子(URI)を取り、そのURIについては、権限のあるサーバーを見つけるための仕様を説明しています。その権威サーバーを検索するために使用される方法は、ダイナミックな委譲発見システムです。

This document is part of a series that is specified in "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part One: The Comprehensive DDDS" (RFC 3401). It is very important to note that it is impossible to read and understand any document in this series without reading the others.

(RFC 3401):この文書では、「包括DDDSダイナミックな委譲発見システム(DDDS)第一部」に指定されているシリーズの一部です。他の人を読まず、このシリーズでは、任意のドキュメントを読んで理解することは不可能であることに注意することが非常に重要です。

Table of Contents

目次

   1.    Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2.    Terminology  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   3.    The Distinction between URNs and URIs  . . . . . . . . . . .  3
   4.    The URI and URN Resolution Application Specifications  . . .  4
   4.1   Application Unique String  . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   4.2   First Well Known Rule  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   4.3   Flags  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   4.4   Services Parameters  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   4.4.1 Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   4.4.2 protocols  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   4.4.3 Applicability of Services  . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
        
   4.5   Valid Databases  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   5.    Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
   5.1   An example using a URN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
   5.2   CID URI Scheme Example . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   5.3   Resolving an HTTP URI Scheme . . . . . . . . . . . . . . . . 11
   6.    Notes  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   7.    IANA Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   8.    Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   9.    Acknowledgments  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
         References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
         Appendix A: Pseudo Code  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
         Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
         Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
        
1. Introduction
1. はじめに

The Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) is used to implement lazy binding of strings to data, in order to support dynamically configured delegation systems. The DDDS functions by mapping some unique string to data stored within a DDDS Database by iteratively applying string transformation rules until a terminal condition is reached.

ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)は、動的に構成された委任システムをサポートするために、データへの文字列の遅延結合を実装するために使用されます。 DDDS機能端末状態が達成されるまで反復文字列変換規則を適用することによって、DDDSデータベース内に格納されたデータにいくつかのユニークな文字列をマッピングすることによって。

This document describes a DDDS Application for resolving Uniform Resource Identifiers (URI). It does not define the DDDS Algorithm or a Database. The entire series of documents that do so are specified in "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part One: The Comprehensive DDDS" (RFC 3401) [1]. It is very important to note that it is impossible to read and understand any document in that series without reading the related documents.

この文書では、統一資源識別子(URI)を解決するためのDDDSアプリケーションを記述しています。それはDDDSアルゴリズムやデータベースを定義していません。そうで指定されていない文書の全シリーズ「ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)第一部:総合DDDS」(RFC 3401)[1]。関連文書を読まずにそのシリーズ内の任意の文書を読んで理解することは不可能であることに注意することが非常に重要です。

Uniform Resource Identifiers (URI) have been a significant advance in retrieving Internet-accessible resources. However, their brittle nature over time has been recognized for several years. The Uniform Resource Identifier working group proposed the development of Uniform Resource Names (URN) [8] to serve as persistent, location-independent identifiers for Internet resources in order to overcome most of the problems with URIs. RFC 1737 [6] sets forth requirements on URNs.

統一資源識別子(URI)は、インターネットにアクセス可能なリソースを検索する際に重要な進歩となっています。しかし、時間の経過とともにその脆い性質が数年前から認識されてきました。統一資源識別子ワーキンググループは、[8]のURIとの問題のほとんどを克服するために、インターネットリソース用として永続的な、場所に依存しない識別子を提供するためにユニフォームリソース名(URN)の開発を提案しました。 RFC 1737 [6]のURNの要件を規定して。

During the lifetime of the URI-WG, a number of URN proposals were generated. The developers of several of those proposals met in a series of meetings, resulting in a compromise known as the Knoxville framework. The major principle behind the Knoxville framework is that the resolution system must be separate from the way names are assigned. This is in marked contrast to most URIs, which identify the host to contact and the protocol to use. Readers are referred to [7] for background on the Knoxville framework and for additional information on the context and purpose of this proposal.

URI-WGの一生の間に、URN提案の数が生成されました。これらの提案のいくつかの開発者は、ノックスビルの枠組みとして知られている妥協案で、その結果、一連の会合で会いました。ノックスビルのフレームワークの背後にある主要な原則は解決システムは、名前が割り当てられている方法とは別でなければならないということです。これは連絡するホストと使用するプロトコルを識別し、ほとんどのURI、とは著しく対照的です。読者は、[7]ノックス・フレームワーク上の背景でこの提案の文脈及び目的に関する追加情報のために参照されています。

Separating the way names are resolved from the way they are constructed provides several benefits. It allows multiple naming approaches and resolution approaches to compete, as it allows different protocols and resolvers to be used. There is just one problem with such a separation - how do we resolve a name when it can't give us directions to its resolver?

名前は、彼らが構築されている方法から解決する方法を分離すること、いくつかの利点を提供します。それは異なるプロトコルとリゾルバを使用することができますように、それは、複数のネーミングアプローチと解決アプローチが競争することができます。このような分離で一つだけ問題があります - それは私たちにそのリゾルバに指示を与えることができないとき、どのように我々は、名前を解決できますか?

For the short term, the Domain Name System (DNS) is the obvious candidate for the resolution framework, since it is widely deployed and understood. However, it is not appropriate to use DNS to maintain information on a per-resource basis. First of all, DNS was never intended to handle that many records. Second, the limited record size is inappropriate for catalog information. Third, domain names are not appropriate as URNs.

それは広く展開され、理解されているので、短期のために、ドメインネームシステム(DNS)は、解像度のフレームワークのための明白な候補です。しかし、リソース単位で情報を保持するためにDNSを使用するのは適切ではありません。まず、DNSはその多数のレコードを処理するために意図されていませんでした。第二に、制限されたレコード・サイズは、カタログ情報には不適切です。第三に、ドメイン名はURNのように適切ではありません。

Therefore our approach is to use the DDDS to locate "resolvers" that can provide information on individual resources, potentially including the resource itself. To accomplish this, we "rewrite" the URI into a Key following the rules found in the DDDS. This document describes URI Resolution as an application of the DDDS and specifies the use of at least one Database based on DNS.

したがって、我々のアプローチは、潜在的にリソース自体を含め、個々のリソースに関する情報を提供することができる「リゾルバ」を見つけるためにDDDSを使用することです。これを実現するために、我々はDDDSで見つかったルール次のキーにURIを「書き換え」。この文書では、DDDSのアプリケーションとしてURIの解決について説明し、DNSに基づいて少なくとも1つのデータベースを使用することを指定します。

2. Terminology
2.用語

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈されます。

All capitalized terms are taken from the vocabulary found in the DDDS algorithm specification found in RFC 3403 [3].

すべて大文字の用語は、RFC 3403に見出さDDDSアルゴリズム仕様に見られる語彙から取られる[3]。

3. The Distinction Between URNs and URIs
3.のURNとのURIの区別

From the point of view of this system, there is no theoretical difference between resolving URIs in the general case and URNs in the specific case. Operationally however, there is a difference that stems from URI resolution possibly not becoming of widespread use. If URN resolution is collapsed into generic URI resolution, URNs may suffer by the lack of adoption of URI resolution.

このシステムの観点から、特定の場合には一般的な場合にURIとのURNを解決間には理論的な差はありません。動作上しかし、おそらく広範囲の使用をなってきていないURIの解決に由来違いがあります。 URNの解像度は、一般的なURI解決に縮小されている場合は、URNのは、URIの決議の採択の欠如によって被る可能性があります。

The solution is to allow for shortcutting for URN resolution. In the following specification generic URI resolution starts by inserting rules for known URI schemes into the 'uri.arpa.' registry. For the 'URN:' URI scheme, one of the rules found in 'uri.arpa.' would be for the 'urn' URI scheme. This rule would simply delegate to the 'urn.arpa.' zone for additional NAPTRs based on the URN namespace. Essentially, the URI Resolution Rewrite Rule for 'URN:' is the URN Resolution Application's First Well Known Rule.

ソリューションはURN解決のためshortcuttingを可能にすることです。以下の明細書では、一般的なURI解像度はに知らURIスキームのルールを挿入することによって開始する「uri.arpa。」レジストリ。 「URN:」のURIスキーム、ルールのいずれかがで見つかった「uri.arpa」。 「URN」URIスキームのためになります。この規則は、単純に委任します「urn.arpa」。 URN名前空間に基づく追加NAPTRsのゾーン。基本的に、URIの解決書き換えルールは「URN:」のURN解像度アプリケーション初のウェルノウンルールがあります。

Therefore, this document specifies two DDDS Applications. One is for URI Resolution and the other is for URN Resolution. Both are technically identical but by separating the two URN Resolution can still proceed without the dependency.

したがって、この文書は2つのDDDSアプリケーションを指定します。一つは、URIの解決のためのものであり、他はURN解決のためです。どちらも、技術的には同じですが、2つのURN決議を分離することによって、まだ依存せずに進むことができます。

4. The URI and URN Resolution Application Specifications
4. URIおよびURN解像度アプリケーションの仕様

This template defines the URI and URN Resolution DDDS Application according to the rules and requirements found in [3]. The DDDS database used by this Application is found in [4] which is the document that defines the Naming Authority Pointer (NAPTR) DNS Resource Record (RR) type.

このテンプレートは、[3]に見られる規則および要件に従ってURIおよびURN解決DDDSアプリケーションを定義します。本出願で使用されるDDDSデータベースは、[4]の命名権限ポインタ(NAPTR)DNSリソースレコード(RR)タイプを定義する文書である見出されます。

4.1 Application Unique String
4.1アプリケーション固有文字列

The Application Unique String is the URI or URN for which an authoritative server is being located. This URI or URN MUST be canonicalized and hex encoded according to the "absolute-uri" production found in the Collected ABNF from RFC 2396 [15].

アプリケーション固有の文字列は、認証サーバが配置されているURIまたはURNです。 RFC 2396 [15]から収集ABNFに見られる「絶対URI」生産に従って、このURIまたはURNは、正規化されなければならないと六角は、符号化されました。

4.2 First Well Known Rule
4.2まずよく知られているルール

In the URI case, the first known key is created by taking the URI scheme. In the URN case, the first known key is the Namespace Identifier. For example, the URI 'http://www.example.com/' would have a 'http' as its Key. The URN 'urn:foo:foospace' would have 'foo' as its first Key.

URIの場合、最初の既知のキーは、URIスキームを取ることによって作成されます。 URNの場合、最初の既知のキーが名前空間識別子です。たとえば、URI「http://www.example.com/」はそのキーとして「HTTP」を持っているでしょう。 URN 'URN:FOO:foospaceは、' 最初のキーとして 'foo' を持っています。

4.3 Flags
4.3フラグ

At this time only four flags, "S", "A", "U", and "P", are defined. The "S", "A" and "U" flags are for a terminal lookup. This means that the Rule is the last one and that the flag determines what the next stage should be. The "S" flag means that the output of this Rule is a domain-name for which one or more SRV [9] records exist. See Section 5 for additional information on how URI and URN Resolution use the SRV record type. "A" means that the output of the Rule is a domain-name and should be used to lookup either A, AAAA, or A6 records for that domain. The "U" flag means that the output of the Rule is a URI [15].

この時点でのみ4つのフラグ、 "S"、 "A"、 "U"、および "P" は、定義されています。 「S」、「A」と「U」フラグは、端末のルックアップのためのものです。これは、ルールが最後のものであることを、フラグが次のステージがどうあるべきかを決定することを意味します。 「S」フラグは、このルールの出力は、1つ以上のSRV [9]のレコードが存在するドメイン名であることを意味します。 URIおよびURN解像度はSRVレコードタイプを使用する方法の詳細については、セクション5を参照してください。 「」ルールの出力は、ドメイン名で、そのドメインのA、AAAA、またはA6レコードのいずれかを検索するために使用されるべきであることを意味しています。 「U」フラグは、ルールの出力は、URI [15]であることを意味します。

The "P" flag says that the remainder of the DDDS Algorithm is ignored and that the rest of the process is application specific and outside the scope of this document. An application can use the Protocol part found in the Services field to identify which Application specific set of rules that should be followed next. The record that contains the 'P' flag is the last record that is interpreted by the rules in this document. One might think that this would also make the "P" flag an indicator of a terminal lookup but this would be incorrect since a "terminal" Rule is a DDDS concept and this flag indicates that anything after this rule does not adhere to DDDS concepts at all.

「P」フラグがDDDSアルゴリズムの残りの部分は無視され、プロセスの残りの部分は、アプリケーション特定し、この文書の範囲外であると言います。アプリケーションは、次に従うべきルールのどのアプリケーション固有のセットを識別するために、サービスフィールドに見つかったプロトコルの一部を使用することができます。 「P」フラグを含むレコードは、この文書のルールによって解釈される最後のレコードです。一つは、これはまた、「P」フラグの端末のルックアップの指標になるだろうと思うかもしれないが、「ターミナル」のルールはDDDSの概念であり、このフラグは、このルールの後に何もでDDDS概念に付着しないことを示しているので、これは正しくないだろうすべて。

The remaining alphabetic flags are reserved for future versions of this specification. The numeric flags may be used for local experimentation. The S, A, U and P flags are all mutually exclusive, and resolution libraries MAY signal an error if more than one is given. (Experimental code and code for assisting in the creation of Rewrite Rules would be more likely to signal such an error than a client such as a browser.) It is anticipated that multiple flags will be allowed in the future, so implementers MUST NOT assume that the flags field can only contain 0 or 1 characters. Finally, if a client encounters a record with an unknown flag, it MUST ignore it and move to the next Rule. This test takes precedence over any ordering since flags can control the interpretation placed on fields. A novel flag might change the interpretation of the regexp and/or replacement fields such that it is impossible to determine if a record matched a given target.

残りのアルファベットフラグは、この仕様の将来のバージョンのために予約されています。数値フラグは地元の実験のために使用することができます。 S、A、UおよびPフラグは全て相互に排他的であり、複数が与えられた場合解像度ライブラリは、エラーを通知してもよいです。 (書き換えルールの作成を支援するための実験的なコードとコードは、ブラウザなどのクライアントよりも、このようなエラーを通知する可能性が高いでしょう。)これは、実装者がいることを仮定してはいけませんので、複数のフラグは、将来的に許可されることが予想されますflagsフィールドは0または1文字のみを含めることができます。クライアントが未知のフラグを使用して、レコードに遭遇した場合は最後に、それはそれを無視し、次のルールに移動しなければなりません。このテストでは、フラグがフィールド上に置かれ解釈を制御することができますので、任意の順序よりも優先されます。新規フラグは、レコードは、所与の目標と一致したかどうかを決定することは不可能であるように、正規表現および/または置換フィールドの解釈を変えるかもしれません。

The "S", "A", and "U" flags are called 'terminal' flags since they halt the looping DDDS algorithm. If those flags are not present, clients may assume that another Rule exists at the Key produced by the current Rewrite Rule.

彼らはループDDDSアルゴリズムを停止するので、「S」、「A」、および「U」のフラグは「末端」フラグと呼ばれています。それらのフラグが存在しない場合、クライアントは別のルールは、現在の書き換えルールによって生成キーに存在することを仮定してもよいです。

4.4 Services Parameters
4.4サービスのパラメータ

Service Parameters for this Application take the form of a string of characters that follow this ABNF:

このアプリケーションのためのサービスパラメータは、このABNFに続く文字列の形式をとります:

service_field = [ [protocol] *("+" rs)] protocol = ALPHA *31ALPHANUM rs = ALPHA *31ALPHANUM ; The protocol and rs fields are limited to 32 ; characters and must start with an alphabetic.

service_field = [プロトコル] *( "+" RS)]プロトコル= ALPHA * 31ALPHANUM RS = ALPHA * 31ALPHANUM。プロトコルおよびRSフィールドは32に限定されます。文字やアルファベットで始まらなければなりません。

In other words, an optional protocol specification followed by 0 or more resolution services. Each resolution service is indicated by an initial '+' character.

換言すれば、任意のプロトコル仕様は0以上の解決サービスが続きます。各解決サービスは、初期の「+」文字で示されています。

The empty string is also valid. This will typically be seen at the beginning of a series of Rules, when it is impossible to know what services and protocols will be offered at the end of a particular delegation path.

空の文字列も有効です。サービスとプロトコルは、特定の委任パスの最後に提供されるかを知ることは不可能であるとき、これは典型的には、一連の規則の初めに見られます。

4.4.1 Services
4.4.1サービス

The service identifiers that make up the 'rs' production are generic for both URI and URN resolution since the input value types itself based on the URI scheme. The list of valid services are defined in [11].

「RS」の生産を構成するサービス識別子は、URIスキームに基づいて、入力値の種類自体以来の両方のURIおよびURN解決のための一般的なものです。有効なサービスのリストが[11]で定義されています。

Examples of some of these services are:

これらのサービスのいくつかの例は以下のとおりです。

I2L: given a URI return one URI that identifies a location where the original URI can be found.

I2L:URIは、元のURIを見つけることができる場所を識別する1つのURIを返す与えられました。

I2Ls: given a URI return one or more URIs that identify multiple locations where the original URI can be found.

I2Ls:元のURIを見つけることができる複数の場所を特定するURI戻り、所与の一の以上のURI。

I2R: given a URI return one instance of the resource identified by that URI.

I2R:URI与え、そのURIで識別されるリソースの1つのインスタンスを返します。

I2Rs: given a URI return one or more instances of the resources identified by that URI.

I2Rs:URI与え、そのURIによって識別されるリソースの1つ以上のインスタンスを返します。

I2C: given a URI return one instance of a description of that resource.

I2C:URI与えられたが、そのリソースの記述の1つのインスタンスを返します。

I2N: given a URI return one URN that names the resource (Caution: equality with respect to URNs is non-trivial. See [6] for examples of why.)

I2N:URI与えられた名前のリソース1つのURNリターン(注意:のURNに対する等式は非自明であるが、なぜの例については、[6]参照)。

4.4.2 Protocols
4.4.2プロトコル

The protocol identifiers that are valid for the 'protocol' production MUST be defined by documents that are specific to URI resolution. At present the THTTP [10] protocol is the only such specification.

」プロトコルの生産のための有効なプロトコル識別子は、URIの解決に固有の文書で定義されなければなりません。現在THTTP [10]プロトコルは、そのような仕様です。

It is extremely important to realize that simply specifying any protocol in the services field is insufficient since there are additional semantics surrounding URI resolution that are not defined within the protocols. For example, if Z39.50 were to be specified as a valid protocol it would have to additionally define how it would encode requests for specific services, how the URI is encoded, and what information is returned.

プロトコル内で定義されていないURI解決を囲む追加のセマンティクスがあるので、単純にサービス分野で任意のプロトコルを指定することは不十分であることを理解することが非常に重要です。 Z39.50は有効なプロトコルとして指定されるならば例えば、それは、さらに、それはURIのエンコード方法、特定のサービスに対する要求をエンコードするだろう、とどのような情報が返される方法を定義する必要があります。

4.4.3 Applicability of Services
サービスの4.4.3適用性

Since it is possible for there to be a complex set of possible protocols and services a client application may often need to apply a more complex decision making process to a set of records than simply matching on an ordered list of protocols. For example, if there are 4 rules that are applicable the last one may have a more desirable Service field than the first. But since the client may be satisfied by the first it will never know about the 4th one which may be 'better'.

それは、クライアントアプリケーションの可能なプロトコルとサービスの複雑な設定するためにそこに可能であることが多いため、単純なプロトコルの順序付きリストに一致するよりも、レコードのセットに、より複雑な意思決定プロセスを適用する必要があるかもしれません。例えば、適用可能である4つのルールがある場合、最後の一つは第一よりも望ましいサービスフィールドを有することができます。しかし、クライアントが最初で満足することができるので、それはより良い "かもしれ第四1について知っていることはありません。

To mitigate this the client may want to slightly modify the DDDS algorithm (for this application only!) in order to determine if more applicable protocols/services exist. This can safely be done for this application by using a more complex interaction between steps 3 and 4 of the DDDS algorithm in order to find the optimal path to follow. For example, once a client has found a rule who's Substitution Expression produces a result and who's Service description is acceptable, it may make note of this but continue to look at further rules that apply (all the while adhering to the Order!) in order to find a better one. If none are found it can use the one it made note of.

これを緩和するために、クライアントは、より多くの適用のプロトコル/サービスが存在するかどうかを決定するために、(このアプリケーションの場合のみ!)少しDDDSアルゴリズムを変更することがあります。これは、安全に追従する最適経路を見つけるために、ステップ3とDDDSアルゴリズムの4間のより複雑な相互作用を使用して、このアプリケーションのために行うことができます。例えば、一度クライアントは、置換式が結果を生成し、誰がそれはこれをメモしておきますが、順番に適用され、さらにルール(すべての中には、注文に付着した!)を見て続けることができ、サービスの記述が許容されるのです法則を発見しましたより良いものを見つけることができます。何も検出されない場合は、それが書き留めたものを使用することができます。

Keep in mind that in order for this to remain safe, the input to step 3 and the output of step 4 MUST be identical to the basic algorithm. The client software MUST NOT attempt to do this optimization outside a specific set of Rewrite Rules (i.e., across delegation paths).

安全なままにするには、このためには、入力が3段階にし、ステップ4の出力は、基本的なアルゴリズムと同じでなければならないことに注意してください。クライアントソフトウェアは、書き換えルール(すなわち、委任パス間)の特定のセットの外にこの最適化を行うのを試みてはいけません。

4.5 Valid Databases
4.5有効なデータベース

At present only one DDDS Database is specified for this Application. "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Three: The Domain Name System (DNS) Database" (RFC 3403) [4] specifies a DDDS Database that uses the NAPTR DNS resource record to contain the rewrite rules. The Keys for this database are encoded as domain-names.

現時点では唯一のDDDSデータベースは、このアプリケーションのために指定されています。 「ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パート3:ドメインネームシステム(DNS)データベース」(RFC 3403)は、[4]書き換えルールを含むようにNAPTR DNSリソースレコードを使用するDDDSデータベースを指定します。このデータベースのキーは、ドメイン名としてエンコードされています。

The output of the First Well Known Rule for the URI Resolution Application is the URI's scheme. In order to convert this to a unique key in this Database the string '.uri.arpa.' is appended to the end. This domain-name is used to request NAPTR records which produces new keys in the form of domain-names.

URIの解決アプリケーションのための第一のウェルの既知のルールの出力は、URIのスキームです。このデータベースの文字列で一意のキーにこれを変換するために「.uri.arpa」。最後に追加されます。このドメイン名は、ドメイン名の形式で新しいキーを生成NAPTRレコードを要求するために使用されます。

The output of the First Well Known Rule of the URN Resolution Application is the URN's namespace id. In order to convert this to a unique key in this Database the string '.urn.arpa.' is appended to the end. This domain-name is used to request NAPTR records which produces new keys in the form of domain-names.

URN決議アプリケーションの最初のウェルノウンルールの出力は、URNの名前空間IDです。このデータベースの文字列で一意のキーにこれを変換するために「.urn.arpa」。最後に追加されます。このドメイン名は、ドメイン名の形式で新しいキーを生成NAPTRレコードを要求するために使用されます。

DNS servers MAY interpret Flag values and use that information to include appropriate SRV and A records in the Additional Information portion of the DNS packet. Clients are encouraged to check for additional information but are not required to do so. See the Additional Information Processing section of RFC 3404 for more information on NAPTR records and the Additional Information section of a DNS response packet.

DNSサーバは、フラグの値を解釈し、DNSパケットの追加情報部分に適切なSRVおよびAレコードを含めるようにその情報を使用することができます。クライアントは、追加情報を確認することをお勧めしますが、その必要はありません。 NAPTRレコードの詳細については、RFC 3404の追加情報処理部と、DNS応答パケットの追加情報セクションを参照してください。

The character set used to encode the substitution expression is UTF-8. The allowed input characters are all those characters that are allowed anywhere in a URI. The characters allowed to be in a Key are those that are currently defined for DNS domain-names. The "i" flag to the substitution expression is used to denote that, where appropriate for the code points in question, any matches should be done in a case-insensitive way.

代入式をエンコードするために使用される文字セットはUTF-8です。許可された入力文字は、URIのどこにでも許可されているすべてのそれらの文字です。キーにあるように使用できる文字は、現在、DNSドメイン名のために定義されているものです。置換表現に「I」フラグは、問題のコードポイントのために、任意のマッチが大文字と小文字を区別しない方法で行う必要があり、適切な場合にそれを示すために使用されます。

5. Examples
5.例
5.1 An Example Using a URN
5.1 URNを使用した例

Consider a URN that uses the hypothetical FOO namespace. FOO numbers are identifiers for approximately 30 million registered businesses around the world, assigned and maintained by Fred, Otto and Orvil, Inc. The URN might look like:

架空のFOO名前空間を使用してURNを考えてみましょう。 FOO番号はURNがどのように見えるかもしれませんフレッド、オットーとOrvil、Inc.によって割り当てられ、維持され、世界中の約30万人の登録事業者のための識別子です。

urn:foo:002372413:annual-report-1997

URN:FOO:002372413:年次報告書--1997

The first step in the resolution process is to find out about the FOO namespace. The namespace identifier [8], "foo", is extracted from the URN and prepended to '.urn.arpa.', producing 'foo.urn.arpa.'. The DNS is queried for NAPTR records for this domain which produces the following results:

解決プロセスの最初のステップは、FOO名前空間を知ることです。名前空間識別子[8]、 "FOO" は、URNから抽出され、前に付加される '.urn.arpa'、生産 'foo.urn.arpaを'。 DNSは、以下の結果が得られます。このドメインのNAPTRレコードを照会されます。

foo.urn.arpa. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 10 "s" "foolink+I2L+I2C" "" foolink.udp.example.com. IN NAPTR 100 20 "s" "rcds+I2C" "" rcds.udp.example.com. IN NAPTR 100 30 "s" "thttp+I2L+I2C+I2R" "" thttp.tcp.example.com.

foo.urn.arpa。 ;; NAPTR 100内の県旗サービス正規表現の置換を注文する10 "秒" "foolink + I2L + I2C" "" foolink.udp.example.com。 NAPTR 100 20 "S" "RCDS + I2C" "" rcds.udp.example.com。 NAPTR 100 30 "S" "thttp + I2L + I2C + I2R" "" thttp.tcp.example.com。

The order field contains equal values, indicating that no order has to be followed. The preference field indicates that the provider would like clients to use the special 'foolink' protocol, followed by the RCDS protocol, and that THTTP is offered as a last resort. All the records specify the "s" flag which means that the record is terminal and that the next step is to retrieve an SRV record from DNS for the given domain-name.

順序フィールドには順序が続くされなければならないことを示す、等しい値を含みます。優先フィールドは、プロバイダは、クライアントがRCDSプロトコルに続いて特別な「foolink」プロトコルを、使用したいことを示し、そのTHTTPは、最後の手段として提供されています。すべてのレコードは、レコードが端末であることを意味し、「S」のフラグを指定して、次のステップは、特定のドメイン名のDNSからSRVレコードを取得するためであること。

The service fields say that if we speak of foolink, we will be able to issue either the I2L, I2C or I2R requests to obtain a URI or ask some complicated questions about the resource. The Resource Cataloging and Distribution Service (RCDS) [12] could be used to get some metadata for the resource, while THTTP could be used to get a URI for the current location of the resource.

サービス分野は、私たちがfoolink話すならば、我々はURIを取得またはリソースに関するいくつかの複雑な質問をするI2L、I2CまたはI2Rいずれかの要求を発行できるようになることを言います。 THTTPは、リソースの現在の場所のURIを取得するために使用することができるが、リソース目録及び配布サービス(RCDS)[12]は、リソースのためのいくつかのメタデータを取得するために使用することができます。

Assuming our client does not know the foolink protocol but does know the RCDS protocol, our next action is to lookup SRV RRs for rcds.udp.example.com, which will tell us hosts that can provide the necessary resolution service. That lookup might return:

私たちのクライアントはfoolinkプロトコルを知りませんが、RCDSプロトコルを知っていると仮定すると、私たちの次のアクションは、私たちに必要な解決サービスを提供できるホストを教えてくれますrcds.udp.example.comのSRV RRを、ルックアップすることです。そのルックアップが返す可能性があります:

;; Pref Weight Port Target rcds.udp.example.com IN SRV 0 0 1000 deffoo.example.com. IN SRV 0 0 1000 dbexample.com.au. IN SRV 0 0 1000 ukexample.com.uk.

;; SRV 0 0 1000年deffoo.example.com、IN県重ポートターゲットrcds.udp.example.com。 SRV 0 0 1000年dbexample.com.au、IN。 SRV 0 0 1000年ukexample.com.uk、IN。

telling us three hosts that could actually do the resolution, and giving us the port we should use to talk to their RCDS server. (The reader is referred to the SRV specification [9] for the interpretation of the fields above.)

私たちは、実際に解決を行うことができます3つのホストを言って、私たちが彼らのRCDSサーバとの通信に使用するポートを与えます。 (読者は、上記フィールドの解釈のためのSRV仕様[9]と呼ばれます。)

There is opportunity for significant optimization here. RFC 3404 defines that Additional Information section may be available. In this case the the SRV records may be returned as additional information for terminal NAPTRs lookups (as well as the A records for those SRVs). This is a significant optimization. In conjunction with a long TTL for *.urn.arpa. records, the average number of probes to DNS for resolving most URIs would approach one.

ここで重要な最適化の機会があります。 RFC 3404には、追加情報セクションが利用できることを定義します。この場合、SRVレコードは、端末NAPTRs検索のための追加情報として返されてもよい(ならびにそれらのSRV用のAレコード)。これは重要な最適化です。 *の.urn.arpaための長いTTLと組み合わせて使用​​します。レコードが、ほとんどのURIを解決するためのDNSへのプローブの平均数は、1に近づくでしょう。

Note that the example NAPTR records above are intended to represent the result of a NAPTR lookup using some client software like nslookup; zone administrators should consult the documentation accompanying their domain name servers to verify the precise syntax they should use for zone files.

上記の例のNAPTRレコードをnslookupのようないくつかのクライアントソフトウェアを使用してNAPTR検索の結果を表すことを意図していることに注意してください。ゾーン管理者は、ゾーンファイルに使用する正確な構文を確認するために、自分のドメインネームサーバーに付属のマニュアルを参照する必要があります。

Also note that there could have been an additional first step where the URN was resolved as a generic URI by looking up urn.uri.arpa. The resulting rule would have specified that the NID be extracted from the URN and '.urn.arpa.' appended to it resulting in the new key 'foo.urn.arpa.' which is the first step from above.

また、URNはurn.uri.arpaを検索することで、一般的なURIとして解決された追加の第1段階があったかもしれないことに注意してください。得られたルールは、NIDはURNから抽出されることを指定しているであろう「.urn.arpa。」新しい鍵が得られ、それに付加される「foo.urn.arpa」。その上から最初のステップです。

5.2 CID URI Scheme Example
5.2 CID URIスキーム例

Consider a URI scheme based on MIME Content-Ids. The URI might look like this:

MIMEのContent-IDに基づいてURIスキームを考えてみましょう。 URIは次のようになります。

cid:199606121851.1@bar.example.com

CID:199606121851.1@bar.example.com

(Note that this example is chosen for pedagogical purposes, and does not conform to the CID URI scheme.)

(この例では、教育目的のために選択され、CID URIスキームに準拠していないことに注意してください。)

The first step in the resolution process is to find out about the CID scheme. The scheme is extracted from the URI, prepended to '.uri.arpa.', and the NAPTR for 'cid.uri.arpa.' looked up in the DNS. It might return records of the form:

解決プロセスの最初のステップは、CIDスキームを知ることです。スキームは、URIから抽出された前に付加「.uri.arpa」、及びためNAPTRれる 『cid.uri.arpa。』 DNSに見上げました。これは、フォームのレコードを返すことがあります。

cid.uri.arpa. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 10 "" "" "!^cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$!\2!i" .

cid.uri.arpa。 ;; ":2 \ $(*)。+ @ I!(+ \。[^ \。])。!^ CID!" "" "" 県旗にNAPTR 100 10のサービス正規表現の置換を注文します。

Since there is only one record, ordering the responses is not a problem. The replacement field is empty, so the pattern provided in the regexp field is used. We apply that regexp to the entire URI to see if it matches, which it does. The \2 part of the substitution expression returns the string "example.com". Since the flags field is empty, the lookup is not terminal and our next probe to DNS is for more NAPTR records where the new domain is 'example.com'.

1つのレコードのみが存在するので、回答を注文することは問題ではありません。予備フィールドが空であるので、正規表現フィールドに設けられたパターンが使用されます。私たちは、それはそれがないている、一致するかどうかを確認するために全体のURIにその正規表現を適用します。代入式の\ 2の部分は、文字列「example.com」を返します。フラグフィールドが空であるので、ルックアップは、端末ではなく、DNSへの私たちの次のプローブは、新しいドメインが「example.com」で、よりNAPTRレコードのためです。

Note that the rule does not extract the full domain name from the CID, instead it assumes the CID comes from a host and extracts its domain. While all hosts, such as 'bar', could have their very own NAPTR, maintaining those records for all the machines at a site could be an intolerable burden. Wildcards are not appropriate here since they only return results when there is no exactly matching names already in the system.

代わりに、それはCIDがホストから来ていると仮定し、そのドメインを抽出し、ルールがCIDからの完全なドメイン名を抽出しないことに注意してください。このような「バー」などのすべてのホストが、非常に独自のNAPTRを持つことができますが、サイトのすべてのマシンのためにそれらの記録を維持することは耐え難い負担である可能性があります。何を正確に一致する名前がシステムにすでに存在していないとき、彼らは結果だけを返すので、ワイルドカードは、ここで適切ではありません。

The record returned from the query on "example.com" might look like:

レコードには、次のようになります「example.com」にクエリから返さ:

example.com. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 50 "s" "z3950+I2L+I2C" "" z3950.tcp.example.com. IN NAPTR 100 50 "s" "rescap+I2C" "" rescap.udp.example.com. IN NAPTR 100 50 "s" "thttp+I2L+I2C+I2R" "" thttp.tcp.example.com.

example.com。 ;; "50 "秒" z3950 + I2L + I2C" "" z3950.tcp.example.comをNAPTR 100内の県旗サービス正規表現の置換を注文します。 NAPTR 100 50 "S" "rescap + I2C" "" rescap.udp.example.com。 NAPTR 100 50 "S" "thttp + I2L + I2C + I2R" "" thttp.tcp.example.com。

Continuing with the example, note that the values of the order fields are equal for all records, so the client is free to pick any record. The Application defines the flag 's' to mean a terminal lookup and that the output of the rewrite will be a domain-name for which an SRV record should be queried. Once the client has done that, it has the following information: the host, port, the protocol, and the services available via that protocol. Given these bits of information the client has enough to be able to contact that server and ask it questions about the cid URI.

例を続けると、クライアントは任意のレコードを選択して自由であるので、順序フィールドの値は、すべてのレコードに対して同じであることに注意してください。アプリケーションは、フラグ「s」は、端末のルックアップを意味するように定義し、書き換えの出力は、SRVレコードを照会する必要のあるドメイン名になること。そのプロトコルを介して利用可能ホスト、ポート、プロトコル、およびサービス:クライアントはそれを行っていると、それは次のような情報を持っています。情報のこれらのビットを考えると、クライアントはそのサーバーに連絡し、それをCIDのURIについての質問をすることができるように十分なされています。

Recall that the regular expression used \2 to extract a domain name from the CID, and \. for matching the literal '.' characters separating the domain name components. Since '\' is the escape character, literal occurrences of a backslash must be escaped by another backslash. For the case of the cid.uri.arpa record above, the regular expression entered into the master file should be "!^cid:.+@([^\\.]+\\.)(.*)$!\\2!i". When the client code actually receives the record, the pattern will have been converted to "!^cid:.+@([^\.]+\.)(.*)$!\2!i".

正規表現は、CIDからドメイン名を抽出するために、\ 2を使用し、\ことを思い出してください。リテラルのマッチングのための「」ドメイン名の成分を分離する文字。 「\」のエスケープ文字であるので、バックスラッシュのリテラルの出現は、別のバックスラッシュでエスケープする必要があります。 !上記cid.uri.arpaレコードの場合、正規表現は^ CID」でなければなりませんマスターファイルに入力:。(。*)+ @([^ \\] + \\)$ \! \ 2!私は」。クライアントコードは、実際にレコードを受信すると、パターンはに変換されています "!^ CID:。+ @([^ \。] + \。)$ \ 2 I(*)!"。

5.3 Resolving an HTTP URI Scheme
5.3 HTTP URIスキームの解決

Even if URN systems were in place now, there would still be a tremendous number of host based URIs. It should be possible to develop a URI resolution system that can also provide location independence for those URIs.

URNシステムは、現在の場所にあったとしても、まだホストベースのURIの膨大な数が存在することになります。また、それらのURIの場所の独立性を提供することができURI解決システムを開発することが可能でなければなりません。

Assume we have the URI for a very popular piece of software that the publisher wishes to mirror at multiple sites around the world:

私たちは、出版社は、世界中の複数のサイトでミラーリングしたいソフトウェアの非常に人気のある作品のURIを持っていると仮定します。

http://www.example.com/software/latest-beta.exe

hっtp://wっw。えぁmpぇ。こm/そfとぁれ/ぁてstーべた。えぇ

We extract the prefix, "http", and lookup NAPTR records for 'http.uri.arpa.'. This might return a record of the form:

私たちは、プレフィックス、「HTTP」、とのルックアップNAPTRレコード抽出「http.uri.arpaを。」。これは、フォームのレコードを返すことがあります:

http.uri.arpa. IN NAPTR ;; order pref flags service regexp replacement 100 90 "" "" "!^http://([^/:]+)!1!i" .

http.uri.arpa。 NAPTR、IN ;; "!://([^ /:] +)!1 I ^ HTTP" 県旗サービス正規表現の交換100 90 "" "" を注文。

This expression returns everything after the first double slash and before the next slash or colon. (We use the '!' character to delimit the parts of the substitution expression. Otherwise we would have to use backslashes to escape the forward slashes, and would have a regexp in the zone file that looked like this: "/^http:\\/\\/([^\\/:]+)/\\1/i").

この式は、最初の二重のスラッシュの後に、次のスラッシュやコロンの前にすべてのものを返します。 「!」(私たちは、代入式の部分を区切るための文字を使用するそうでなければ、我々はスラッシュをエスケープするバックスラッシュを使用する必要があり、このように見えたゾーンファイルで正規表現を持っているでしょう:。「/ ^のhttp:\ \ / \\ /([^ \\ /:] +)/ \\ 1 / I」)。

Applying this pattern to the URI extracts "www.example.com". Looking up NAPTR records for that might return:

URIにこのパターンを適用すると、「www.example.com」を抽出します。それが戻す可能性のためのNAPTRレコードを検索:

www.example.com. ;; order pref flags service regexp replacement IN NAPTR 100 100 "s" "thttp+L2R" "" thttp.example.com. IN NAPTR 100 100 "s" "ftp+L2R" "" ftp.example.com.

www.example.com。 ;; NAPTR、IN県旗サービス正規表現の交換100 100 "S" "thttp + L2R" "" thttp.example.comを注文します。 NAPTR 100 100 "S" "FTP + L2R" "" ftp.example.com。

Looking up SRV records for thttp.example.com would return information on the hosts that example.com has designated to be its mirror sites. The client can then pick one for the user.

thttp.example.comのためにSRVレコードを検索すると、そのミラーサイトであることを指定しているexample.comホストについての情報を返します。次に、クライアントは、ユーザのための1つを選ぶことができます。

6. Notes
6.注意事項

o Registration procedures for the 'urn.arpa.' and 'uri.arpa.' DNS zones are specified in "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Five: URI.ARPA Assignment Procedures" (RFC 3405 [5].

以下のためのOの登録手順「urn.arpa」。そして、 'uri.arpa'。 DNSゾーンが指定されている "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パートファイブ:URI.ARPAの割り当て手順"(RFC 3405 [5]。

o If a record at a particular order matches the URI, but the client doesn't know the specified protocol and service, the client SHOULD continue to examine records that have the same order. The client MUST NOT consider records with a higher value of order. This is necessary to make delegation of portions of the namespace work. The order field is what lets site administrators say "all requests for URIs matching pattern x go to server 1, all others go to server 2".

特定の順序でレコードがURIに一致しますが、クライアントは指定されたプロトコルとサービスを知らない場合はO、クライアントが同じ順序を持つレコードを調査し続けなければなりません。クライアントは、オーダーのより高い値を持つレコードを検討してはなりません。これは、名前空間の作業の一部を委任する必要があります。オーダーフィールドは、サイト管理者が言う「Xパターンに一致するURIのすべての要求をサーバ1に移動し、他のすべては、サーバ2に行く」ことができますものです。

o Note that SRV RRs impose additional requirements on clients.

O SRV RRのクライアントに関する追加要件を課すことに注意してください。

7. IANA Considerations
7. IANAの考慮事項

The use of the "urn.arpa." and "uri.arpa." zones requires registration policies and procedures to be followed and for the operation of those DNS zones to be maintained. These policies and procedures are spelled out in a "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Five: URI.ARPA Assignment Procedures (RFC 3405)" [5]. The operation of those zones imposes operational and administrative responsibilities on the IANA.

利用「urn.arpa。」そして "uri.arpa。"ゾーンは、登録ポリシーおよび手順に従うことが必要であり、これらのDNSゾーンの動作のために維持されます。 [5]:これらのポリシーや手順は、「URI.ARPA割り当て手順(RFC 3405)ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パートファイブ」に綴られています。これらのゾーンの操作は、IANAの運用と管理責任を課しています。

The registration method used for values in the Services and Flags fields is for a specification to be approved by the IESG and published as either an Informational or standards track RFC.

サービスとフラグフィールドの値に使用する登録方法は、IESGによって承認され、情報または標準トラックRFCのどちらかとして公開する仕様のためです。

The registration policies for URIs is found in RFC 2717 [17]. URN NID registration policies are found in RFC 2611 [16].

URIの登録ポリシーは、RFC 2717 [17]に含まれています。 URN NID登録ポリシーは、RFC 2611 [16]に記載されています。

8. Security Considerations
8.セキュリティの考慮事項

The use of "urn.arpa." and "uri.arpa." as the registry for namespaces is subject to denial of service attacks, as well as other DNS spoofing attacks. The interactions with DNSSEC are currently being studied. It is expected that NAPTR records will be signed with SIG records once the DNSSEC work is deployed.

利用「urn.arpa。」そして "uri.arpa。"名前空間のレジストリとしてサービス拒否攻撃だけでなく、他のDNSスプーフィング攻撃の対象となります。 DNSSECとの相互作用は、現在検討されています。 DNSSECの作業が展開されるとNAPTRレコードがSIGレコードで署名されることが期待されます。

The rewrite rules make identifiers from other namespaces subject to the same attacks as normal domain names. Since they have not been easily resolvable before, this may or may not be considered a problem.

書き換えルールは、通常のドメイン名と同じ攻撃に他の名前空間から識別子を対象にします。彼らは前に簡単に解決されていないので、これが問題かと考えてもしなくてもよいです。

Regular expressions should be checked for sanity, not blindly passed to something like PERL.

正規表現は、盲目的にPERLのようなものに渡されていない、正気をチェックする必要があります。

This document has discussed a way of locating a resolver, but has not discussed any detail of how the communication with the resolver takes place. There are significant security considerations attached to the communication with a resolver. Those considerations are outside the scope of this document, and must be addressed by the specifications for particular resolver communication protocols.

この文書では、リゾルバの位置を特定する方法を検討しているが、リゾルバとの通信がどのように行われるかのいずれかの詳細を議論していません。リゾルバとの通信に添付重大なセキュリティ上の考慮事項があります。これらの考慮事項は、この文書の範囲外であり、特定のレゾルバ通信プロトコルの仕様によって対処されなければなりません。

9. Acknowledgments
9.謝辞

The editors would like to thank Keith Moore for all his consultations during the development of this document. We would also like to thank Paul Vixie for his assistance in debugging our implementation, and his answers on our questions. Finally, we would like to acknowledge our enormous intellectual debt to the participants in the Knoxville series of meetings, as well as to the participants in the URI and URN working groups.

編集者は、このドキュメントの開発中にすべての彼の協議のためのキースムーアに感謝したいと思います。また、当社の実装をデバッグ中に彼の援助、そして私たちの質問に彼の答えをポール・ヴィクシーに感謝したいと思います。最後に、我々はだけでなく、URIおよびURNワーキンググループの参加者に、会議のノックスシリーズの参加者に私たちの巨大な知的債務を承認したいと思います。

Specific recognition is given to Ron Daniel who was co-author on the original versions of these documents. His early implementations and clarity of thinking was invaluable in clearing up many of the potential boundary cases.

具体的な認識は、これらのドキュメントのオリジナルバージョンの共著者だったロン・ダニエルに与えられています。彼の初期の実装と思考の明瞭さは、潜在的な境界例の多くをクリアするには非常に貴重でした。

References

リファレンス

[1] Mealling, M., "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part One: The Comprehensive DDDS", RFC 3401, October 2002.

[1] Mealling、M.、 "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)第一部:総合DDDS"、RFC 3401、2002年10月。

[2] Mealling, M., "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Two: The Algorithm", RFC 3402, October 2002.

[2] Mealling、M.、 "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パート2:アルゴリズム"、RFC 3402、2002年10月。

[3] Mealling, M., "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Three: The Domain Name System (DNS) Database", RFC 3403, October 2002.

[3] Mealling、M.、 "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パート3:ドメインネームシステム(DNS)データベース"、RFC 3403、2002年10月。

[4] Mealling, M., "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Four: The Uniform Resource Identifiers (URI) Resolution Application", RFC 3404, October 2002.

[4] Mealling、M.、 "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)第四部:統一資源識別子(URI)解像度アプリケーション"、RFC 3404、2002年10月。

[5] Mealling, M., "Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Part Five: URI.ARPA Assignment Procedures", RFC 3405y, October 2002.

[5] Mealling、M.、 "ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)パートファイブ:URI.ARPAの割り当て手順"、RFCの3405y、2002年10月。

[6] Sollins, K. and L. Masinter, "Functional Requirements for Uniform Resource Names", RFC 1737, December 1994.

[6] Sollins、K.とL. Masinter、 "統一リソース名のための機能要件"、RFC 1737、1994年12月。

[7] Arms, B., "The URN Implementors, Uniform Resource Names: A Progress Report", D-Lib Magazine, February 1996.

[7]腕、B.、 "URN実装者、ユニフォーム・リソース名:進捗報告"、D-Libのマガジン、1996年2月。

[8] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.

[8]堀、R.、 "URN構文"、RFC 2141、1997年5月を。

[9] Gulbrandsen, A., Vixie, P. and L. Esibov, "A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)", RFC 2782, February 2000.

[9] Gulbrandsenの、A.、いるVixie、P.及びL. Esibov、 "(DNSのSRV)サービスの位置を特定するためのDNS RR"、RFC 2782、2000年2月。

[10] Daniel, R., "A Trivial Convention for using HTTP in URN Resolution", RFC 2169, June 1997.

[10]ダニエル、R.、 "URNの解決にHTTPを使用するための些細な条約"、RFC 2169、1997年6月。

[11] Mealling, M., "URI Resolution Services Necessary for URN Resolution", RFC 2483, January 1999.

[11] Mealling、M.、 "URNの解決のために必要なURI解決サービス"、RFC 2483、1999年1月。

[12] Moore, K., Browne, S., Cox, J. and J. Gettler, "Resource Cataloging and Distribution System", Technical Report CS-97-346, December 1996.

[12]ムーア、K.、ブラウン、S.、コックス、J.とJ. Gettler、 "資源目録と流通システム"、技術報告書CS-97から346、1996年12月。

[13] Sollins, K., "Architectural Principles of Uniform Resource Name Resolution", RFC 2276, January 1998.

[13] Sollins、K.、 "ユニフォームリソース名前解決の建築原則"、RFC 2276、1998年1月。

[14] Daniel, R. and M. Mealling, "Resolution of Uniform Resource Identifiers using the Domain Name System", RFC 2168, June 1997.

[14]ダニエル、R.とM. Mealling、 "ドメインネームシステムを使用して統一リソース識別子の決議"、RFC 2168、1997年6月。

[15] Berners-Lee, T., Fielding, R. and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.

[15]バーナーズ=リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "統一資源識別子(URI):一般的な構文"、RFC 2396、1998年8月。

[16] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R. and P. Falstrom, "URN Namespace Definition Mechanisms", RFC 2611, BCP 33, June 1999.

[16] Daigle氏、L.、バンGulik、D.、Iannella、R.及びP. Falstrom、 "URNの名前空間定義メカニズム"、RFC 2611、BCP 33、1999年6月。

[17] Petke, R. and I. King, "Registration Procedures for URL Scheme Names", RFC 2717, BCP 35, November 1999.

[17] Petke、R.とI.キング、RFC 2717、BCP 35、1999年11月 "URLスキーム名の登録手順"。

[18] Mealling, M. and R. Daniel, "The Naming Authority Pointer (NAPTR) DNS Resource Record", RFC 2915, August 2000.

[18] Mealling、M.およびR.ダニエル、 "命名権限ポインタ(NAPTR)DNSリソースレコード"、RFC 2915、2000年8月。

Appendix A. Pseudo Code

付録A.擬似コード

For the edification of implementers, pseudocode for a client routine using NAPTRs is given below. This code is provided merely as a convenience, it does not have any weight as a standard way to process NAPTR records. Also, as is the case with pseudocode, it has never been executed and may contain logical errors. You have been warned.

実装者の啓発のために、NAPTRsを使用してクライアントルーチンの擬似コードは以下のとおりです。このコードは、利便性としてのみ提供され、それがNAPTRレコードを処理するための標準的な方法として、任意の重量を持っていません。擬似コードの場合と同様にまた、それが実行されていないと論理エラーが含まれていてもよいです。あなたは警告されています。

   //
   // findResolver(URN)
   // Given a URN, find a host that can resolve it.
   //
   findResolver(string URN) {
     // prepend prefix to ".urn.arpa."
     sprintf(key, "%s.urn.arpa.", extractNS(URN));
     do {
       rewrite_flag = false;
       terminal = false;
       if (key has been seen) {
         quit with a loop detected error
       }
       add key to list of "seens"
       records = lookup(type=NAPTR, key); // get all NAPTR RRs for 'key'
        
       discard any records with an unknown value in the "flags" field.
       sort NAPTR records by "order" field and "preference" field
           (with "order" being more significant than "preference").
       n_naptrs = number of NAPTR records in response.
       curr_order = records[0].order;
       max_order = records[n_naptrs-1].order;
        
       // Process current batch of NAPTRs according to "order" field.
       for (j=0; j < n_naptrs && records[j].order <= max_order; j++) {
         if (unknown_flag) // skip this record and go to next one
            continue;
         newkey = rewrite(URN, naptr[j].replacement, naptr[j].regexp);
         if (!newkey) // Skip to next record if the rewrite didn't
            match continue;
         // We did do a rewrite, shrink max_order to current value
         // so that delegation works properly
         max_order = naptr[j].order;
         // Will we know what to do with the protocol and services
         // specified in the NAPTR? If not, try next record.
         if(!isKnownProto(naptr[j].services)) {
           continue;
         }
         if(!isKnownService(naptr[j].services)) {
           continue;
        

}

         // At this point we have a successful rewrite and we will
         // know how to speak the protocol and request a known
         // resolution service. Before we do the next lookup, check
         // the flags to see if we're done.
         // Note: it is possible to rewrite this so that this valid
         // record could be noted as such but continue on in order
                // to find a 'better' record. But that code would be to
         // voluminous and application specific to be illustrative.
         if (strcasecmp(flags, "S")
          || strcasecmp(flags, "P"))
          || strcasecmp(flags, "A")) {
            terminal = true;
            services = naptr[j].services;
            addnl = any SRV and/or A records returned as additional
                    info for naptr[j].
         }
         key = newkey;
         rewriteflag = true;
         break;
       }
     } while (rewriteflag && !terminal);
        

// Did we not find our way to a resolver? if (!rewrite_flag) { report an error return NULL; }

//私たちは、リゾルバへの我々の方法を見つけることができませんでしたか?もし(!のrewrite_flag){エラーリターンNULLを報告。 }

// Leave rest to another protocol? if (strcasecmp(flags, "P")) { return key as host to talk to; }

//別のプロトコルへの残りの部分を残しますか?ホストとしてIF(strcasecmp(フラグ、「P」)){リターンキーは、と話をします。 }

// If not, keep plugging if (!addnl) { // No SRVs came in as additional info, look them up srvs = lookup(type=SRV, key); }

//そうでない場合は、(addnl!){//なしのSRVは(キータイプ= SRV)のSRV =検索をそれらを見て、追加情報として送られてきた場合は差し込む保ちます。 }

sort SRV records by preference, weight, ... for each (SRV record) { // in order of preference try contacting srv[j].target using the protocol and one of the resolution service requests from the "services" field of the last NAPTR record. if (successful) return (target, protocol, service); // Actually we would probably return a result, but this

好み、体重、...それぞれ(SRVレコード)のために{//優先順にSRVに連絡してみてください[J]でソートSRVレコードは、プロトコルとの「サービス」フィールドから解決サービス要求のいずれかを使用して.TARGET最後のNAPTRレコード。 (成功した)リターン(ターゲット、プロトコル、サービス)であれば、 //実際に我々は、おそらく結果を返しますが、このう

// code was supposed to just tell us a good host to talk to. } die with an "unable to find a host" error; }

//コードはちょうどに話を私たちに良いホストを伝えることになっていました。 }「ホストを見つけることができません」エラーで死にます。 }

Author's Address

著者のアドレス

Michael Mealling VeriSign 21345 Ridgetop Circle Sterling, VA 20166 US

マイケル・メオーリングベリサイン21345 Ridgetopサークルスターリング、バージニア州20166米国

EMail: michael@neonym.net URI: http://www.verisignlabs.com

電子メール:michael@neonym.net URI:http://www.verisignlabs.com

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2002). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2002)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。