Network Working Group K. Kompella Request for Comments: 3477 Y. Rekhter Category: Standards Track Juniper Networks January 2003
Signalling Unnumbered Links in Resource ReSerVation Protocol - Traffic Engineering (RSVP-TE)
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
Abstract
抽象
Current signalling used by Multi-Protocol Label Switching Traffic Engineering (MPLS TE) does not provide support for unnumbered links. This document defines procedures and extensions to Resource ReSerVation Protocol (RSVP) for Label Switched Path (LSP) Tunnels (RSVP-TE), one of the MPLS TE signalling protocols, that are needed in order to support unnumbered links.
トラフィックエンジニアリング(MPLS TE)をマルチプロトコルラベルスイッチングによって使用される現在のシグナリングはアンナンバードリンクのサポートを提供していません。この文書では、非番号リンクをサポートするために必要とされているラベルスイッチパス(LSP)トンネル(RSVP-TE)、MPLS TEのシグナリングプロトコルの一つ、のためのリソース予約プロトコル(RSVP)の手順や拡張を定義します。
Specification of Requirements
要件の仕様
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますBCP 14、RFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。
Supporting MPLS TE over unnumbered links (i.e., links that do not have IP addresses) involves two components: (a) the ability to carry (TE) information about unnumbered links in IGP TE extensions (ISIS or OSPF), and (b) the ability to specify unnumbered links in MPLS TE signalling. The former is covered in [GMPLS-ISIS, GMPLS-OSPF]. The focus of this document is on the latter.
アンナンバードリンク上でMPLS TEをサポートする(つまり、IPアドレスを持っていないリンク)が二つの成分を含む:(a)の(TE)IGP TE拡張(ISISまたはOSPF)でアンナンバードリンクに関する情報などを運ぶ能力(B) MPLS TEシグナリングにアンナンバードリンクを指定する機能。前者は[GMPLS-ISIS、GMPLS-OSPF]で覆われています。このドキュメントの焦点は後者です。
Current signalling used by MPLS TE does not provide support for unnumbered links because the current signalling does not provide a way to indicate an unnumbered link in its Explicit Route and Record Route Objects. This document proposes simple procedures and extensions that allow RSVP-TE signalling [RFC3473] to be used with unnumbered links.
現在のシグナリングはその明示的なルートとRecordルートオブジェクトにアンナンバードリンクを示すための方法を提供していないので、MPLS TEによって使用される現在のシグナリングはアンナンバードリンクのサポートを提供していません。この文書では、RSVP-TEシグナリング[RFC3473]はアンナンバードのリンクを使用できるようにする簡単な手順や拡張を提案しています。
An unnumbered link has to be a point-to-point link. An LSR at each end of an unnumbered link assigns an identifier to that link. This identifier is a non-zero 32-bit number that is unique within the scope of the LSR that assigns it. If one is using OSPF or ISIS as the IGP in support of traffic engineering, then the IS-IS and/or OSPF and RSVP modules on an LSR must agree on the identifiers.
アンナンバードリンクは、ポイントツーポイントリンクである必要があります。無数のリンクの各端におけるLSRは、そのリンクに識別子を割り当てます。この識別子は、それを割り当てLSRの範囲内で一意である非ゼロの32ビットの数値です。 1は、トラフィックエンジニアリングのサポートにIGPとしてOSPFやISISを使用している場合は、ISISおよび/またはLSR上のOSPFやRSVPモジュールは、識別子に同意しなければなりません。
There is no a priori relationship between the identifiers assigned to a link by the LSRs at each end of that link.
そのリンクの両端でのLSRによってリンクに割り当てられた識別子の間には先験的関係はありません。
LSRs at the two end points of an unnumbered link exchange with each other the identifiers they assign to the link. Exchanging the identifiers may be accomplished by configuration, by means of a protocol such as LMP ([LMP]), by means of RSVP/CR-LDP (especially in the case where a link is a Forwarding Adjacency, see below), or by means of IS-IS or OSPF extensions ([ISIS-GMPLS], [OSPF-GMPLS]).
それらはリンクに割り当てる識別子互いに無数のリンク交換の両端点でのLSR。識別子を交換するようなLMP([LMP])などのプロトコルを用いて、RSVP / CR-LDPの手段(特にリンクが転送隣接場合には、以下を参照)によって、またはによって、構成することによって達成することができますISIS又はOSPF拡張手段([ISIS-GMPLS]、[OSPF-GMPLS])。
Consider an (unnumbered) link between LSRs A and B. LSR A chooses an identifier for that link. So does LSR B. From A's perspective, we refer to the identifier that A assigned to the link as the "link local identifier" (or just "local identifier"), and to the identifier that B assigned to the link as the "link remote identifier" (or just "remote identifier"). Likewise, from B's perspective, the identifier that B assigned to the link is the local identifier, and the identifier that A assigned to the link is the remote identifier.
LSRのAとB LSR A間(番号なし)リンクがそのリンクの識別子を選択考えます。だから、LSR B.は、Aの観点から行い、我々は「リンクローカル識別子」(または単に「ローカル識別子」)としてリンクに割り当てられた識別子に、そしてBは、「リンクとしてリンクに割り当てられた識別子を参照してください。リモート識別子」(または単に 『リモート識別子』)。同様に、Bの観点から、Bはリンクに割り当てられた識別子はローカル識別子であり、リンクに割り当てられた識別子は、リモート識別子です。
In the context of this document the term "Router ID" means a stable IP address of an LSR that is always reachable if there is any connectivity to the LSR. This is typically implemented as a "loopback address"; the key attribute is that the address does not become unusable if an interface on the LSR is down. In some cases this value will need to be configured. If one is using the OSPF or ISIS as the IGP in support of traffic engineering, then it is RECOMMENDED for the Router ID to be set to the "Router Address" as defined in [OSPF-TE], or "Traffic Engineering Router ID" as defined in [ISIS-TE].
この文書の文脈において、用語「ルータIDは」LSRへの接続性があるかどうか、常に到達可能であるLSRの安定したIPアドレスを意味します。これは、典型的には、「ループバックアドレス」として実装されています。キー属性は、LSR上のインターフェイスがダウンしている場合は、アドレスが使用できなくなることがないということです。いくつかのケースでは、この値を設定する必要があります。 1は、トラフィックエンジニアリングのサポートでIGPとしてOSPFやISISを使用している場合、それは、ルータID [OSPF-TE]で定義された「ルータアドレス」に設定する、または「トラフィックエンジニアリングルータID」に推奨されます[ISIS-TE]で定義されます。
This section is equally applicable to the case of unnumbered component links (see [LINK-BUNDLE]).
このセクションでは、([LINK-BUNDLE]参照)は無数のコンポーネントリンクの場合にも同様に適用可能です。
If an LSR that originates an LSP advertises this LSP as an unnumbered Forwarding Adjacency in IS-IS or OSPF (see [LSP-HIER]), or the LSR uses the Forwarding Adjacency formed by this LSP as an unnumbered component link of a bundled link (see [LINK-BUNDLE]), the LSR MUST allocate an identifier to that Forwarding Adjacency (just like for any other unnumbered link). Moreover, the Path message used for establishing the LSP that forms the Forwarding Adjacency MUST contain the LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID object (described below), with the LSR's Router ID set to the head end's Router ID, and the Interface ID set to the identifier that the LSR allocated to the Forwarding Adjacency.
LSPを発信LSRは、IS-ISまたはOSPFにおける無数転送隣接([LSP-HIER]を参照)、このLSPをアドバタイズ、またはLSRは束ねられたリンクの無数のコンポーネントリンクこのLSPによって形成された転送隣接を使用している場合([LINK-BUNDLE]を参照)、LSRは、(ちょうど他の無数のリンクのためのような)その転送隣接に識別子を割り当てなければなりません。 LSRのルータIDは、ヘッドエンドのルータIDに設定され、インタフェースIDはLSRが割り当てられた識別子に設定してさらに、転送隣接を形成LSPを確立するために使用されるPathメッセージは、(後述)LSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクトを含まなければなりません転送隣接します。
If the Path message contains the LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID object, then the tail-end LSR MUST allocate an identifier to that Forwarding Adjacency (just like for any other unnumbered link). Furthermore, the Resv message for the LSP MUST contain an LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID object, with the LSR's Router ID set to the tail-end's Router ID, and the Interface ID set to the identifier allocated by the tail-end LSR.
PathメッセージがLSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクトが含まれている場合、テールエンドLSRは、(ちょうど他の無数のリンクのためのような)その転送隣接に識別子を割り当てなければなりません。また、LSPのためのResvメッセージは、末尾のルータIDに設定LSRのルータIDを持つLSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクト、およびテールエンドLSRによって割り当てられた識別子に設定インタフェースIDを含まなければなりません。
For the purpose of processing the ERO and the IF_ID RSVP_HOP objects, an unnumbered Forwarding Adjacency is treated as an unnumbered (TE) link or an unnumbered component link as follows. The LSR that originates the Adjacency sets the link local identifier for that link to the value that the LSR allocates to that Forwarding Adjacency, and the link remote identifier to the value carried in the Interface ID field of the Reverse Interface ID object. The LSR that is a tail-end of that Forwarding Adjacency sets the link local identifier for that link to the value that the LSR allocates to that Forwarding Adjacency, and the link remote identifier to the value carried in the Interface ID field of the Forward Interface ID object.
次のようにEROとIF_ID RSVP_HOPオブジェクトを処理のために、無数の転送隣接は無数(TE)リンク又は無数コンポーネントリンクとして扱われます。隣接関係を発信LSRはLSRがその転送隣接に割り当てる値、および逆インタフェースIDオブジェクトのインタフェースIDフィールド内で運ば値にリンク遠隔識別子へリンクするためのリンクローカル識別子を設定します。その転送隣接の末尾であるLSRは、フォワード・インターフェースのインターフェースIDフィールドで運ばれた値にLSRがその転送隣接に割り当てる値へのリンクのためのリンクローカル識別子、およびリンク遠隔識別子を設定しますIDオブジェクト。
The LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID object has a class number of of 193, C-Type of 1 and length of 12. The format is given below.
LSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクトはフォーマットを以下に示す12の193のクラス番号1のC型と長さを有します。
Figure 1: LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID Object
図1:LSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクト
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | LSR's Router ID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Interface ID (32 bits) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
This object can optionally appear in either a Path message or a Resv message. In the former case, we call it the "Forward Interface ID" for that LSP; in the latter case, we call it the "Reverse Interface ID" for the LSP.
このオブジェクトは、必要に応じてPathメッセージやResvメッセージのいずれかで表示されます。前者の場合、我々はそのLSPのための「転送インタフェースID」と呼んで。後者の場合には、我々はLSPのための「リバース・インタフェースID」と呼んでいます。
A new subobject of the Explicit Route Object (ERO) is used to specify unnumbered links. This subobject has the following format:
明示的なルートオブジェクト(ERO)の新しいサブオブジェクトは、アンナンバードのリンクを指定するために使用されます。このサブオブジェクトの形式は次のとおりです。
Figure 2: Unnumbered Interface ID Subobject
図2:アンナンバードインターフェイスIDサブオブジェクト
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |L| Type | Length | Reserved (MUST be zero) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Router ID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Interface ID (32 bits) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The Type is 4 (Unnumbered Interface ID). The Length is 12.
タイプ4(番号なしインタフェースID)です。長さは12です。
The Interface ID is the identifier assigned to the link by the LSR specified by the router ID.
インタフェースIDはルータIDで指定されたLSRによってリンクに割り当てられた識別子です。
When an LSR receives a Path message containing the IF_ID RSVP_HOP object (see [RFC3473], [RFC3471]) with the IF_INDEX TLV, the LSR processes this TLV as follows. The LSR must have information about the identifiers assigned by its neighbors to the unnumbered links between the neighbors and the LSR. The LSR uses this information to find a link with tuple <Router ID, local identifier> matching the tuple <IP Address, Interface ID> carried in the IF_INDEX TLV. If the matching tuple is found, the match identifies the link for which the LSR has to perform label allocation.
LSRはIF_INDEX TLVと([RFC3473]、[RFC3471]を参照)IF_ID RSVP_HOPオブジェクトを含むPathメッセージを受信すると、以下のように、LSRはこのTLVを処理します。 LSRは隣人とLSR間のアンナンバードリンクに隣人によって割り当てられた識別子についての情報を持っている必要があります。 LSRはタプルにマッチするタプル<ルータID、ローカル識別子>のリンクを見つけるために、この情報を使用し、<IPアドレス、インタフェースID>はIF_INDEX TLVで搬送されます。マッチングタプルが見つかった場合、一致がLSRがラベル割り当てを実行するために持っているリンクを識別する。
Otherwise, the LSR SHOULD return an error using the IF_ID ERROR_SPEC object (see [RFC3473], [RFC3471]). The Error code in the object is set to 24. The Error value in the object is set to 16.
そうでない場合、LSRは、([RFC3473]、[RFC3471]を参照)IF_ID ERROR_SPECオブジェクトを使用してエラーを返すべきです。オブジェクトのエラーコードは24に設定されているオブジェクトのエラー値が16に設定されています。
The Unnumbered Interface ID subobject is defined to be a part of a particular abstract node if that node has the Router ID that is equal to the Router ID field in the subobject, and if the node has an (unnumbered) link or an (unnumbered) Forwarding Adjacency whose local identifier (from that node's point of view) is equal to the value carried in the Interface ID field of the subobject.
アンナンバードインターフェイスIDサブオブジェクトは、そのノードは、サブオブジェクトのルータIDフィールドと等しくなるルータIDを持っている場合、特定の抽象ノードの一部であると定義され、ノード(番号なし)リンクまたは(番号なし)を有する場合そのローカル識別子(図のノードの点から)隣接関係を転送するサブオブジェクトのインタフェースIDフィールドで運ばれた値に等しいです。
With this in mind, the ERO processing in the presence of the Unnumbered Interface ID subobject follows the rules specified in section 4.3.4.1 of [RFC3209].
これを念頭において、番号なしインターフェースIDサブオブジェクトの存在下でERO処理は[RFC3209]のセクション4.3.4.1で指定された規則に従います。
As part of the ERO processing, or to be more precise, as part of the next hop selection, if the outgoing link is unnumbered, the Path message that the node sends to the next hop MUST include the IF_ID RSVP_HOP object, with the IP address field of that object set to the Router ID of the node, and the Interface ID field of that object set to the identifier assigned to the link by the node.
ERO処理の一部として、または、より正確に発信リンクに番号が付いていない場合、次のホップの選択の一部として、ノードは、次ホップに送信するPathメッセージには、IPアドレスと、IF_ID RSVP_HOPオブジェクトを含まなければなりませんノードのルータIDに設定し、そのオブジェクト、およびノードがリンクに割り当てられた識別子に設定し、そのオブジェクトのインタフェースIDフィールドのフィールド。
A new subobject of the Record Route Object (RRO) is used to record that the LSP path traversed an unnumbered link. This subobject has the following format:
レコードルートオブジェクト(RRO)の新たなサブオブジェクトはLSPパスが無数のリンクを横断することを記録するために使用されます。このサブオブジェクトの形式は次のとおりです。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Type | Length | Flags | Reserved (MBZ)| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Router ID | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Interface ID (32 bits) | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The Type is 4 (Unnumbered Interface ID); the Length is 12. Flags are defined below.
タイプ4(番号なしインタフェースID)です。長さは12フラグは以下に定義されています。
0x01 Local protection available
利用可能0x01のローカル保護
Indicates that the link downstream of this node is protected via a local repair mechanism. This flag can only be set if the Local protection flag was set in the SESSION_ATTRIBUTE object of the corresponding Path message.
このノードの下流リンクがローカル修復メカニズムを介して保護されていることを示します。ローカル保護フラグは、対応するPathメッセージのSESSION_ATTRIBUTEオブジェクトに設定された場合にのみ、このフラグを設定することができます。
0x02 Local protection in use
使用中の0x02のローカル保護
Indicates that a local repair mechanism is in use to maintain this tunnel (usually in the face of an outage of the link it was previously routed over).
ローカル修復メカニズム(通常はそれが以前にオーバールーティングされたリンクの障害に直面して)、このトンネルを維持するために使用中であることを示しています。
If at an intermediate node (or at the head-end), the ERO subobject that was used to determine the next hop is of type Unnumbered Interface ID, and a RRO object was received in the Path message (or is desired in the original Path message), an RRO subobject of type Unnumbered Interface ID MUST be appended to the received RRO when sending a Path message downstream.
中間ノード(又はヘッドエンドにおいて)であれば、次のホップを決定するために使用されたEROサブオブジェクトは、タイプ番号なしインターフェースIDであり、及びRROオブジェクトはPathメッセージで受信した(または元の経路に所望されます下流Pathメッセージを送信するとき、メッセージ)、タイプアンナンバードインターフェイスIDのRROサブオブジェクトは、受信されたRROに添付しなければなりません。
If the ERO subobject that was used to determine the next hop is of any other type, the handling procedures of [RFC3209] apply. Also, if Label Recording is desired, the procedures of [RFC3209] apply.
次のホップを決定するために使用されたEROサブオブジェクトは、任意の他のタイプである場合は、[RFC3209]の取り扱い手順が適用されます。ラベル記録が所望される場合にも、[RFC3209]の手順が適用されます。
This document makes a small extension to RFC 3209 [RFC3209] to refine and explicate the use of unnumbered links. As such it poses no new security concerns. In fact, one might argue that use of the extra interface identify could make an RSVP message harder to spoof.
この文書では、洗練とアンナンバードリンクの使用を解明するためにRFCに小さな延長3209 [RFC3209]を作ります。そのようなものとして、それは全く新しいセキュリティ上の懸念を提起しません。実際には、一つは、余分なインターフェースの使用偽装するRSVPメッセージが難しく作ることができる識別を主張するかもしれません。
The IANA assigns values to RSVP protocol parameters. The current document defines a new subobject for the EXPLICIT_ROUTE object and for the ROUTE_RECORD object. The rules for the assignment of subobject numbers have been defined in [RFC3209], using the terminology of BCP 26, RFC 2434, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs". Those rules apply to the assignment of subobject numbers for the new subobject of the EXPLICIT_ROUTE and ROUTE_RECORD objects.
IANAは、プロトコルパラメータをRSVPに値を割り当てます。現在のドキュメントはEXPLICIT_ROUTEオブジェクトのとROUTE_RECORDオブジェクトの新しいサブオブジェクトを定義します。サブオブジェクト番号の割り当てのための規則はBCP 26、RFC 2434、「RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン」の用語を使用して、[RFC3209]で定義されています。これらのルールはEXPLICIT_ROUTEとROUTE_RECORD新しいオブジェクトのサブオブジェクトのためのサブオブジェクト番号の割り当てに適用されます。
Furthermore, the same Internet authority needs to assign a class number to the LSP_TUNNEL_INTERFACE_ID object. This must be of the form 11bbbbbb (i.e., RSVP silently ignores this unknown object but forwards it).
さらに、同じインターネット権限はLSP_TUNNEL_INTERFACE_IDオブジェクトにクラス番号を割り当てる必要があります。このフォーム11bbbbbbでなければならない(すなわち、RSVPは静かこの未知のオブジェクトを無視し、それを転送します)。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP-11に記載されています。権利の主張のコピーは、出版のために利用可能とライセンスの保証が利用できるようにする、または本仕様の実装者または利用者が、そのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますIETF事務局から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
Thanks to Lou Berger and Markus Jork for pointing out that the RRO should be extended in like fashion to the ERO. Thanks also to Rahul Aggarwal and Alan Kullberg for their comments on the text. Finally, thanks to Bora Akyol, Vach Kompella, and George Swallow.
RROはEROに状に延長する必要があることを指摘してルー・バーガーとマルクスJorkのおかげ。テキスト上の彼らのコメントにもラウール・アガーウォールとアランKullbergに感謝します。最後に、ボラAkyol、VACH Kompella、ジョージくんのおかげ。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC3209] Awduche, D., Berger, L., Gan, D. Li, T., Srinivasan, V. and G. Swallow, "RSVP-TE: Extensions to RSVP for LSP Tunnels", RFC 3209, December 2001.
[RFC3209] Awduche、D.、バーガー、L.、ガン、D.李、T.、スリニバサン、V.およびG.ツバメ、 "RSVP-TE:LSPトンネルの拡張のためのRSVPする"、RFC 3209、2001年12月。
[RFC3471] Berger, L., Editor, "Generalized Multi-Protocol Label Switching (MPLS) Signaling Functional Description", RFC 3471, January 2003.
[RFC3471]バーガー、L.、エディタ、 "一般化されたマルチプロトコルラベルスイッチング(MPLS)機能説明シグナリング"、RFC 3471、2003年1月。
[RFC3473] Berger, L., Editor, "Generalized Multi-Protocol Label Switching (MPLS) Signaling Resource ReserVation Protocol-Traffic Engineering (RSVP-TE) Extensions", RFC 3473, January 2003.
[RFC3473]バーガー、L.、エディタ、 "一般化されたマルチプロトコルラベルスイッチング(MPLS)シグナリングリソース予約プロトコル - トラフィックエンジニアリング(RSVP-TE)拡張機能"、RFC 3473、2003年1月。
[GMPLS-ISIS] Kompella, K., Rekhter, Y., Banerjee, A. et al., "IS-IS Extensions in Support of Generalized MPLS", Work in Progress.
[GMPLS-ISIS] Kompella、K.、Rekhter、Y.、バネルジー、A.ら、 "一般化MPLSのサポートにおけるISIS拡張"、ProgressのWork。
[GMPLS-OSPF] Kompella, K., Rekhter, Y., Banerjee, A. et al., "OSPF Extensions in Support of Generalized MPLS", Work in Progress.
[GMPLS-OSPF] Kompella、K.、Rekhter、Y.、バネルジー、A.ら、 "一般化MPLSのサポートにOSPF拡張"、ProgressのWork。
[ISIS-TE] Li, T. and H. Smit, "IS-IS extensions for Traffic Engineering", Work in Progress.
[ISIS-TE]李、T.とH.スミット、 "トラフィックエンジニアリングのためのISISの拡張"、進行中の作業。
[LINK-BUNDLE] Kompella, K., Rekhter, Y. and L. Berger, "Link Bundling in MPLS Traffic Engineering", Work in Progress.
[LINK-BUNDLE] Kompella、K.、Rekhter、Y.、およびL.バーガー、 "MPLSトラフィックエンジニアリングでのリンクバンドル" が進行中で働いています。
[LSP-HIER] Kompella, K. and Y. Rekhter, "LSP Hierarchy with MPLS TE", Work in Progress.
[LSP-HIER] Kompella、K.、およびY. Rekhter、 "MPLS TE LSPと階層"、ProgressのWork。
[LMP] Lang, J., Mitra, K., et al., "Link Management Protocol (LMP)", Work in Progress.
[LMP]ラング、J.、ミトラ、K.、ら。、 "リンク管理プロトコル(LMP)"、ProgressのWork。
[OSPF-TE] Katz, D., Yeung, D., Kompella, K., "Traffic Engineering Extensions to OSPF Version 2", Work in Progress.
[OSPF-TE]カッツ、D.、ヨン、D.、Kompella、K.、進行中で働いて "OSPFバージョン2へのトラフィックエンジニアリングの拡張"。
Kireeti Kompella Juniper Networks, Inc. 1194 N. Mathilda Ave. Sunnyvale, CA 94089
Kireeti Kompellaジュニパーネットワークス株式会社1194 N.マチルダアベニュー。サニーベール、CA 94089
EMail: kireeti@juniper.net
メールアドレス:kireeti@juniper.net
Yakov Rekhter Juniper Networks, Inc. 1194 N. Mathilda Ave. Sunnyvale, CA 94089
ヤコフ・レックタージュニパーネットワークス株式会社1194 N.マチルダアベニュー。サニーベール、CA 94089
EMail: yakov@juniper.net
メールアドレス:yakov@juniper.net
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。