Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 3491 IMC & VPNC Category: Standards Track M. Blanchet Viagenie March 2003
Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes how to prepare internationalized domain name (IDN) labels in order to increase the likelihood that name input and name comparison work in ways that make sense for typical users throughout the world. This profile of the stringprep protocol is used as part of a suite of on-the-wire protocols for internationalizing the Domain Name System (DNS).
この文書では、世界中の一般的なユーザーのために意味をなすかの方法で入力し、名前の比較作業に名前を付ける可能性を高めるために、国際化ドメイン名(IDN)のラベルを準備する方法について説明します。文字列準備プロトコルのこのプロファイルは、ドメインネームシステム(DNS)を国際化するために、ワイヤプロトコルのスイートの一部として使用されます。
This document specifies processing rules that will allow users to enter internationalized domain names (IDNs) into applications and have the highest chance of getting the content of the strings correct. It is a profile of stringprep [STRINGPREP]. These processing rules are only intended for internationalized domain names, not for arbitrary text.
この文書では、ユーザーがアプリケーションに国際化ドメイン名(IDN)を入力し、正しい文字列の内容を取得する最高の機会を持つことができるようになります処理規則を指定します。これは、[STRINGPREP]文字列前のプロファイルです。これらの処理ルールだけではない、任意のテキストの国際化ドメイン名、のために意図されています。
This profile defines the following, as required by [STRINGPREP].
【STRINGPREP]によって必要とされるこのプロファイルは、次のように定義します。
- The intended applicability of the profile: internationalized domain names processed by IDNA.
- プロファイルの意図適用性:IDNAによって処理された国際化ドメイン名。
- The character repertoire that is the input and output to stringprep: Unicode 3.2, specified in section 2.
- 文字列準備に入力及び出力される文字レパートリ:ユニコード3.2、セクション2で指定されました。
- The mappings used: specified in section 3.
- マッピング使用:セクション3で指定されました。
- The Unicode normalization used: specified in section 4.
- Unicode正規使用:セクション4で指定されました。
- The characters that are prohibited as output: specified in section 5.
- 出力として禁止されている文字:セクション5で指定されました。
- Bidirectional character handling: specified in section 6.
- 双方向文字処理:セクション6で指定されました。
Nameprep is used by the IDNA [IDNA] protocol for preparing domain names; it is not designed for any other purpose. It is explicitly not designed for processing arbitrary free text and SHOULD NOT be used for that purpose. Nameprep is a profile of Stringprep [STRINGPREP]. Implementations of Nameprep MUST fully implement Stringprep.
NAMEPREPは、ドメイン名を調製するためのIDNA [IDNA]プロトコルによって使用されます。それは、他の目的のために設計されていません。これは、明示的に任意のフリーテキストを処理するために設計されておらず、その目的には使用しないでください。 NAMEPREPは[STRINGPREP】文字列準備プロフィールです。 NAMEPREPの実装は完全に文字列準備を実装しなければなりません。
Nameprep is used to process domain name labels, not domain names. IDNA calls nameprep for each label in a domain name, not for the whole domain name.
NAMEPREPは、ドメイン名のラベルではなく、ドメイン名を処理するために使用されます。 IDNAは全体ではなく、ドメイン名のために、ドメイン名の各ラベルに対してNAMEPREP呼び出します。
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
BCP 14、RFC 2119 [RFC2119]に記載されているようにキーワード "MUST" は、 "MUST NOT"、 "SHOULD NOT"、および本書で解釈されるべきである、 "MAY"、 "SHOULD"。
This profile uses Unicode 3.2, as defined in [STRINGPREP] Appendix A.
【STRINGPREP]付録Aで定義されるように、このプロファイルは、ユニコード3.2を使用します
This profile specifies mapping using the following tables from [STRINGPREP]:
このプロファイルは、[STRINGPREP]から以下の表を使用してマッピングを指定します。
Table B.1 Table B.2
表B.1表B.2
This profile specifies using Unicode normalization form KC, as described in [STRINGPREP].
【STRINGPREP]に記載されているように、このプロファイルは、KCフォームのUnicode正規化を使用して指定します。
This profile specifies prohibiting using the following tables from [STRINGPREP]:
このプロファイルは、[STRINGPREP]から以下の表を使用して禁止する指定します:
Table C.1.2 Table C.2.2 Table C.3 Table C.4 Table C.5 Table C.6 Table C.7 Table C.8 Table C.9
表C.1.2表C.2.2表C.3表C.4表C.5表C.6表C.7表C.8表C.9
IMPORTANT NOTE: This profile MUST be used with the IDNA protocol. The IDNA protocol has additional prohibitions that are checked outside of this profile.
重要な注意:このプロファイルはIDNAプロトコルで使用しなければなりません。 IDNAプロトコルは、このプロファイルの外で確認されている追加の禁止事項があります。
This profile specifies checking bidirectional strings as described in [STRINGPREP] section 6.
このプロファイルは、[STRINGPREP]セクション6で説明したように双方向文字列をチェックする指定します。
If the processing in [IDNA] specifies that a list of unassigned code points be used, the system uses table A.1 from [STRINGPREP] as its list of unassigned code points.
[IDNA]の処理が割り当てられていないコードポイントのリストを使用することを指定した場合、システムは、割り当てられていないコードポイントのリストようSTRINGPREP]から表A.1を使用します。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[STRINGPREP] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002.
【STRINGPREP]ホフマン、P.及びM.ブランシェ、 "国際化された文字列の調製(" 文字列準備 ")"、RFC 3454、2002年12月。
[IDNA] Faltstrom, P., Hoffman, P. and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
[IDNA] Faltstrom、P.、ホフマン、P.およびA.コステロ、 "アプリケーションにおける国際化ドメイン名(IDNA)"、RFC 3490、2003年3月。
[STD13] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, and "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
[STD13] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 概念と設備"、STD 13、RFC 1034、および "ドメイン名 - 実装及び仕様"、STD 13、RFC 1035、1987年11月。
The Unicode and ISO/IEC 10646 repertoires have many characters that look similar. In many cases, users of security protocols might do visual matching, such as when comparing the names of trusted third parties. Because it is impossible to map similar-looking characters without a great deal of context such as knowing the fonts used, stringprep does nothing to map similar-looking characters together nor to prohibit some characters because they look like others.
UnicodeとISO / IEC 10646曲のレパートリーは同じように見える多くの文字を持っています。多くの場合、セキュリティプロトコルのユーザーは、信頼できる第三者の名前を比較するときなどの視覚マッチングを行う可能性があります。それは、このような使用するフォントを知っているとして、コンテキストの多大ない類似した文字をマッピングすることは不可能であるため、彼らは他の人のように見えるので、文字列前は一緒に似て見える文字をマップするためにも、いくつかの文字を禁止する何もしません。
Security on the Internet partly relies on the DNS. Thus, any change to the characteristics of the DNS can change the security of much of the Internet.
インターネット上のセキュリティは、部分的にDNSに依存しています。このように、DNSの特性への変更は、インターネットの多くのセキュリティを変更することができます。
Domain names are used by users to connect to Internet servers. The security of the Internet would be compromised if a user entering a single internationalized name could be connected to different servers based on different interpretations of the internationalized domain name.
ドメイン名は、インターネットサーバーに接続するユーザーが使用されています。単一の国際化の名前を入力するユーザーは、国際化ドメイン名の異なる解釈に基づいて、異なるサーバーに接続することができれば、インターネットのセキュリティが危険にさらされることになります。
Current applications might assume that the characters allowed in domain names will always be the same as they are in [STD13]. This document vastly increases the number of characters available in domain names. Every program that uses "special" characters in conjunction with domain names may be vulnerable to attack based on the new characters allowed by this specification.
現在のアプリケーションは、[STD13]にあるようなドメイン名に使用できる文字は、常に同じであることを前提とすることがあります。この文書では、大幅なドメイン名で使用できる文字の数が増加します。ドメイン名と一緒に「特別な」文字を使用するすべてのプログラムは、この仕様で許可され、新しい文字に基づいて攻撃に脆弱である可能性があります。
This is a profile of stringprep. It has been registered by the IANA in the stringprep profile registry (www.iana.org/assignments/stringprep-profiles).
これは、文字列前のプロファイルです。これは、文字列準備プロファイル・レジストリー(www.iana.org/assignments/stringprep-profiles)にIANAによって登録されています。
Name of this profile: Nameprep
このプロファイルの名前:NAMEPREP
RFC in which the profile is defined: This document.
プロファイルが定義されているRFC:このドキュメント。
Indicator whether or not this is the newest version of the profile: This is the first version of Nameprep.
これかどうかのインジケータは、プロファイルの最新バージョンである:これはNAMEPREPの最初のバージョンです。
Many people from the IETF IDN Working Group and the Unicode Technical Committee contributed ideas that went into this document.
IETF IDNワーキンググループとUnicodeの技術委員会から多くの人々が、この文書に入ったアイデアを貢献しました。
The IDN Nameprep design team made many useful changes to the document. That team and its advisors include:
IDN NAMEPREPのデザインチームは、ドキュメントに多くの有用な変更を加えました。そのチームとその顧問は、次のとおりです。
Asmus Freytag Cathy Wissink Francois Yergeau James Seng Marc Blanchet Mark Davis Martin Duerst Patrik Faltstrom Paul Hoffman
AsmusフライタークキャシーWissinkフランソワYergeauジェームズ・ハンセンマルク・ブランシェマーク・デイビス・マーティンDuerstパトリックFALT電流ポール・ホフマン
Additional significant improvements were proposed by:
追加の大幅な改善がによって提案されました:
Jonathan Rosenne Kent Karlsson Scott Hollenbeck Dave Crocker Erik Nordmark Matitiahu Allouche
ジョナサン・ケント・カールソンRosenneスコットホレンベックデイブ・クロッカーエリックNordmarkとMatitiahu Allouche
Paul Hoffman Internet Mail Consortium and VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 USA
ポール・ホフマンインターネットメールコンソーシアムとVPNコンソーシアム127セグレ場所サンタクルス、CA 95060 USA
EMail: paul.hoffman@imc.org and paul.hoffman@vpnc.org
電子メール:paul.hoffman@imc.orgとpaul.hoffman@vpnc.org
Marc Blanchet Viagenie inc. 2875 boul. Laurier, bur. 300 Ste-Foy, Quebec, Canada, G1V 2M2
マルク・ブランシェViagenieは株式会社2875 BOUL。ローリエ、バリ。 300サントフォイ、ケベック州、カナダ、G1V 2M2
EMail: Marc.Blanchet@viagenie.qc.ca
メールアドレス:Marc.Blanchet@viagenie.qc.ca
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。