Network Working Group M. Crispin Request for Comments: 3502 University of Washington Category: Standards Track March 2003
Internet Message Access Protocol (IMAP) - MULTIAPPEND Extension
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes the multiappending extension to the Internet Message Access Protocol (IMAP) (RFC 3501). This extension provides substantial performance improvements for IMAP clients which upload multiple messages at a time to a mailbox on the server.
このドキュメントは、インターネットメッセージアクセスプロトコル(IMAP)(RFC 3501)にmultiappending拡張を説明しています。この拡張機能は、サーバー上のメールボックスに一度に複数のメッセージをアップロードするIMAPクライアントの大幅な性能向上を提供します。
A server which supports this extension indicates this with a capability name of "MULTIAPPEND".
この拡張機能をサポートするサーバーは、「MULTIAPPEND」の機能名でこれを示します。
Terminology
用語
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [KEYWORDS].
キーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、 "SHALL"、 "SHALL NOT"、 "SHOULD"、この文書では、 "べきではない" "MAY"、および "任意の" と解釈されるべきです[KEYWORDS]で説明。
Introduction
はじめに
The MULTIAPPEND extension permits uploading of multiple messages with a single command. When used in conjunction with the [LITERAL+] extension, the entire upload is accomplished in a single command/response round trip.
MULTIAPPEND拡張は、単一のコマンドで複数のメッセージのアップロードを許可します。 [LITERAL +]拡張と併せて使用される場合、全体のアップロードは、単一のコマンド/応答ラウンドトリップで達成されます。
A MULTIAPPEND APPEND operation is atomic; either all messages are successfully appended, or no messages are appended.
MULTIAPPEND APPEND操作がアトミックです。いずれかのすべてのメッセージが正常に追加される、または何もメッセージは添付されません。
In the base IMAP specification, each message must be appended in a separate command, and there is no mechanism to "unappend" messages if an error occurs while appending. Also, some mail stores may require an expensive "open/lock + sync/unlock/close" operation as part of appending; this can be quite expensive if it must be done on a per-message basis.
ベースIMAP仕様で、各メッセージは、別のコマンドに添付しなければならず、追加中にエラーが発生した場合、「unappend」メッセージのメカニズムはありません。また、一部のメールストアは、追加の一環として操作「/クローズのロックを解除/オープン/ロック+同期」高価が必要な場合があります。それはメッセージごとに行わなければならない場合、これは非常に高価になることができます。
If the server supports both LITERAL+ and pipelining but not MULTIAPPEND, it may be possible to get some of the performance advantages of MULTIAPPEND by doing a pipelined "batch" append. However, it will not work as well as MULTIAPPEND for the following reasons:
サーバがLITERAL +とパイプラインではなくMULTIAPPENDの両方をサポートしている場合、パイプライン化された「バッチ」APPENDを行うことによってMULTIAPPENDのパフォーマンス上の利点の一部を取得することも可能です。しかし、それは次のような理由MULTIAPPENDと同様に動作しません。
1) Multiple APPEND commands, even as part of a pipelined batch, are non-atomic by definition. There is no way to revert the mailbox to the state before the batch append in the event of an error.
2) It may not be feasible for the server to coalesce pipelined APPEND operations so as to avoid the "open/lock + sync/unlock/close" overhead described above. In any case, such coalescing would be timing dependent and thus potentially unreliable. In particular, with traditional UNIX mailbox files, it is assumed that a lock is held only for a single atomic operation, and many applications disregard any lock that is older than 5 minutes.
上述した「オープン/ロック+ SYNC /アンロック/クローズ」オーバーヘッドを回避するようにサーバがパイプライン付加動作を合体する2)それは実現可能ではないかもしれません。いずれの場合においても、このような凝集は依存したがって、潜在的に信頼できないタイミングであろう。具体的には、伝統的なUNIXメールボックスファイルと、ロックは、単一の原子操作のために保持されていることを想定し、多くのアプリケーションが5分より古いすべてのロックを無視しています。
3) If an error occurs, depending upon the nature of the error, it is possible for additional messages to be appended after the error. For example, the user wants to append 5 messages, but a disk quota error occurs with the third message because of its size. However, the fourth and fifth messages have already been sent in the pipeline, so the mailbox ends up with the first, second, fourth, and fifth messages of the batch appended.
エラーが発生した場合、追加メッセージは、エラーの後に付加するため3)、エラーの性質に応じて、それが可能です。例えば、ユーザは、5つのメッセージを追加したいが、ディスククォータのエラーは、その大きさの第3のメッセージで発生します。しかし、第四及び第五のメッセージは、既にパイプラインで送られてきたので、メールボックスは、添付のバッチの第一、第二、第四、及び第五のメッセージで終わります。
Arguments: mailbox name one or more messages to upload, specified as: OPTIONAL flag parenthesized list OPTIONAL date/time string message literal
引数:メールボックス名1つまたは複数のメッセージをアップロードする、のように指定:オプションのフラグ括弧リストの任意の日付/時刻文字列リテラルのメッセージ
Data: no specific responses for this command
データ:このコマンドのための特定の応答がありません
Result: OK - append completed NO - append error: can't append to that mailbox, error in flags or date/time or message text, append cancelled BAD - command unknown or arguments invalid
結果:OK - 完了NOを追加 - エラーを追加: - 不明または引数無効なコマンドそのメールボックスに追加することができない、フラグや日付/時間またはメッセージテキスト内のエラーは、BADをキャンセルAPPEND
The APPEND command appends the literal arguments as new messages to the end of the specified destination mailbox. This argument SHOULD be in the format of an [RFC-2822] message. 8-bit characters are permitted in the message. A server implementation that is unable to preserve 8-bit data properly MUST be able to reversibly convert 8-bit APPEND data to 7-bit using a [MIME-IMB] content transfer encoding.
APPENDコマンドは、指定した宛先のメールボックスの最後に新しいメッセージとしてリテラルの引数を追加します。この引数は、[RFC-2822]のメッセージのフォーマットであるべきです。 8ビット文字は、メッセージで許可されています。適切に8ビットのデータを保存することができないサーバの実装は、可逆的に8ビット[MIME-IMB]コンテンツ転送符号化を使用して7ビットにデータを追加変換することができなければなりません。
Note: There MAY be exceptions, e.g., draft messages, in which required [RFC-2822] header lines are omitted in the message literal argument to APPEND. The full implications of doing so MUST be understood and carefully weighed.
If a flag parenthesized list is specified, the flags SHOULD be set in the resulting message; otherwise, the flag list of the resulting message is set empty by default.
フラグ括弧リストが指定されている場合、フラグが得られたメッセージに設定されるべきです。そうでない場合は、得られたメッセージのフラグリストはデフォルトでは空に設定されています。
If a date-time is specified, the internal date SHOULD be set in the resulting message; otherwise, the internal date of the resulting message is set to the current date and time by default.
日時が指定されている場合、内部の日付が得られたメッセージに設定されるべきです。そうでない場合は、得られたメッセージの内部日付は、デフォルトで現在の日付と時刻に設定されています。
A zero-length message literal argument is an error, and MUST return a NO. This can be used to cancel the append.
ゼロ長のメッセージリテラル引数はエラーであり、NOを返さなければなりません。これはAPPENDをキャンセルするために使用することができます。
If the append is unsuccessful for any reason (including being cancelled), the mailbox MUST be restored to its state before the APPEND attempt; no partial appending is permitted. The server MAY return an error before processing all the message arguments.
APPENDは、(キャンセルされるなどの)何らかの理由で失敗した場合、メールボックスはAPPEND試み前の状態に復元する必要があります。部分的な添付が許可されません。サーバーはすべてのメッセージの引数を処理する前に、エラーが返されることがあります。
If the destination mailbox does not exist, a server MUST return an error, and MUST NOT automatically create the mailbox. Unless it is certain that the destination mailbox can not be created, the server MUST send the response code "[TRYCREATE]" as the prefix of the text of the tagged NO response. This gives a hint to the client that it can attempt a CREATE command and retry the APPEND if the CREATE is successful.
送信先のメールボックスが存在しない場合、サーバーはエラーを返さなければならない、と自動的にメールボックスを作成してはいけません。それは先のメールボックスが作成できないことが確実でない限り、サーバはタグ付きNO応答のテキストの接頭辞として「[TRYCREATE]」応答コードを送らなければなりません。これは、CREATEコマンドを試みて、CREATEが成功した場合、APPENDを再試行することができ、クライアントにヒントを与えます。
If the mailbox is currently selected, the normal new message actions SHOULD occur. Specifically, the server SHOULD notify the client immediately via an untagged EXISTS response. If the server does not do so, the client MAY issue a NOOP command (or failing that, a CHECK command) after one or more APPEND commands.
メールボックスが現在選択されている場合は、通常の新しいメッセージアクションが発生する必要があります。具体的には、サーバが応答をEXISTSタグなし経由して、すぐにクライアントに通知する必要があります。サーバがそうしない場合、クライアントは1つ以上のコマンドを追加した後(、ことをCHECKコマンドをまたは失敗)NOOPコマンドを発行することができます。
Example: C: A003 APPEND saved-messages (\Seen) {329} S: + Ready for literal data C: Date: Mon, 7 Feb 1994 21:52:25 -0800 (PST) C: From: Fred Foobar <foobar@Blurdybloop.example.COM> C: Subject: afternoon meeting C: To: mooch@owatagu.example.net C: Message-Id: <B27397-0100000@Blurdybloop.example.COM> C: MIME-Version: 1.0 C: Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII C: C: Hello Joe, do you think we can meet at 3:30 tomorrow? C: (\Seen) " 7-Feb-1994 22:43:04 -0800" {295} S: + Ready for literal data C: Date: Mon, 7 Feb 1994 22:43:04 -0800 (PST) C: From: Joe Mooch <mooch@OWaTaGu.example.net> C: Subject: Re: afternoon meeting C: To: foobar@blurdybloop.example.com C: Message-Id: <a0434793874930@OWaTaGu.example.net> C: MIME-Version: 1.0 C: Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII C: C: 3:30 is fine with me. C: S: A003 OK APPEND completed C: A004 APPEND bogusname (\Flagged) {1023} S: A004 NO [TRYCREATE] No such mailbox as bogusname C: A005 APPEND test (\Flagged) {99} S: + Ready for literal data C: Date: Mon, 7 Feb 2000 22:43:04 -0800 (PST) C: From: Fred Foobar <fred@example.com> C: Subject: hmm... C: {35403} S: A005 NO APPEND failed: Disk quota exceeded
例:C:A003 APPENDセーブメッセージ{329} S(\見て):+リテラルデータCのための準備:日:月、1994年2月7日午後9時52分25秒-0800(PST)C:から:フレッドFOOBAR <foobarに@ Blurdybloop.example.COM> C:件名:午後の会議C:TO:mooch@owatagu.example.netのC:メッセージ-ID:<B27397-0100000@Blurdybloop.example.COM> C:MIME-バージョン:1.0 C:コンテンツタイプ:TEXT / PLAIN。 CHARSET = US-ASCII C:C:こんにちはジョー、あなたは私たちが明日3時30分に会うことができると思いますか? C:(\見て) "7-02月1994年22時43分04秒-0800" {295} S:+準備リテラルデータCについて:日:月、1994年2月7日22時43分04秒-0800(PST)C :投稿者:ジョーMooch <mooch@OWaTaGu.example.net> C:件名:再:午後の会議C:TO:foobar@blurdybloop.example.com C:メッセージ-ID:<a0434793874930@OWaTaGu.example.net> C: MIME-バージョン:1.0 C:のContent-Type:text / plainの。 CHARSET = US-ASCII C:C:3:30は私と一緒に罰金です。 C:S:A003 OK APPENDはCを完了:A004のAPPENDのbogusname(\フラグ付き){1023} S:A004がNO [TRYCREATE] bogusname Cのようなメールボックス番号:A005のAPPEND試験(\フラグ付き){99} S:リテラル用+レディデータC:日付:月、2000年2月7日午前22時43分04秒-0800(PST)C:から:フレッドFOOBAR <fred@example.com> C:件名:うーんC:{35403} S:A005 NO APPENDに失敗しました:ディスククォータを超過します
Note: The APPEND command is not used for message delivery, because it does not provide a mechanism to transfer [SMTP] envelope information.
Modification to IMAP4rev1 Base Protocol Formal Syntax
IMAP4rev1の基本プロトコルの正式な構文への変更
The following syntax specification uses the Augmented Backus-Naur Form (ABNF) notation as specified in [ABNF].
以下の構文仕様は、[ABNF]で指定された拡張バッカス・ナウアフォーム(ABNF)の表記を使用します。
append = "APPEND" SP mailbox 1*append-message
= "APPEND" SPメールボックス1は、追加メッセージを*追加します
append-message = [SP flag-list] [SP date-time] SP literal
追加メッセージ= [SPフラグリスト] [SP日時]リテラルSP
MULTIAPPEND Interaction with UIDPLUS Extension
UIDPLUS拡張子を持つMULTIAPPENDの相互作用
Servers which support both MULTIAPPEND and [UIDPLUS] will have the "resp-code-apnd" rule modified as follows:
次のようにMULTIAPPENDの両方をサポートするサーバーは、と[UIDPLUS】改変された「RESPコード-apnd」ルールを有することになります。
resp-code-apnd = "APPENDUID" SP nz-number SP set
応答コード-SUP =「APPENDUID「SP NZ-セット番号SP
That is, the APPENDUID response code returns as many UIDs as there were messages appended in the multiple append. The UIDs returned should be in the order the articles where appended. The message set may not contain extraneous UIDs or the symbol "*".
すなわち、複数の追記に添付メッセージがあったとしてAPPENDUID応答コードは、多くUIDを返します。返されたUIDが順番に追加記事でなければなりません。メッセージ・セットには、余分のUIDまたはシンボル「*」を含めることはできません。
Security Considerations
セキュリティの考慮事項
The MULTIAPPEND extension does not raise any security considerations that are not present in the base [IMAP] protocol, and these issues are discussed in [IMAP]. Nevertheless, it is important to remember that IMAP4rev1 protocol transactions, including electronic mail data, are sent in the clear over the network unless protection from snooping is negotiated, either by the use of STARTTLS, privacy protection is negotiated in the AUTHENTICATE command, or some other protection mechanism is in effect.
MULTIAPPEND拡張子がベース[IMAP]プロトコルに存在しない任意のセキュリティ上の考慮事項は発生しません、これらの問題は、[IMAP]で議論されています。それにもかかわらず、スヌーピングからの保護が交渉されていない限り、電子メールデータを含むのIMAP4rev1プロトコルのトランザクションは、ネットワーク上で平文で送信され、いずれかのSTARTTLSを使用することにより、プライバシー保護がauthenticateコマンドで交渉された、またはいくつかのことを覚えておくことが重要です他の保護メカニズムが有効です。
Normative References
引用規格
[ABNF] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[ABNF]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 2234、1997年11月。
[IMAP] Crispin, M., "Internet Message Access Protocol - Version 4rev1", RFC 3501, March 2003.
[IMAP]クリスピン、M.、 "インターネットメッセージアクセスプロトコル - バージョン4rev1"、RFC 3501、2003年3月。
[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[キーワード]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[MIME-IMB] Freed, N. and N. Borenstein, "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[MIME-IMB]解放され、N.とN. Borenstein、 "MIME(多目的インターネットメール拡張)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。
[RFC-2822] Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.
[RFC-2822]レズニック、P.、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 2822、2001年4月。
Informative References
参考文献
[LITERAL+] Myers, J., "IMAP4 non-synchronizing literals", RFC 2088, January 1997.
[LITERAL +]マイヤーズ、J.、 "IMAP4非同期リテラル"、RFC 2088、1997年1月。
[UIDPLUS] Myers, J., "IMAP4 UIDPLUS extension", RFC 2359, June 1988.
【UIDPLUS]マイヤーズ、J.、 "IMAP4 UIDPLUS拡張"、RFC 2359、1988年6月。
[SMTP] Klensin, J., Editor, "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
[SMTP] Klensin、J.、エディタ、 "簡易メール転送プロトコル"、RFC 2821、2001年4月。
Author's Address
著者のアドレス
Mark R. Crispin Networks and Distributed Computing University of Washington 4545 15th Avenue NE Seattle, WA 98105-4527
マーク・R.クリスピン・ネットワークとワシントン4545の分散コンピューティング大学第15回アベニューNEシアトル、WA 98105から4527
Phone: (206) 543-5762 EMail: MRC@CAC.Washington.EDU
電話:(206)543-5762 Eメール:MRC@CAC.Washington.EDU
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上記の制限は永久で、インターネット学会やその後継者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。