Network Working Group B. Wijnen Request for Comments: 3595 Lucent Technologies Category: Standards Track September 2003
Textual Conventions for IPv6 Flow Label
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This MIB module defines textual conventions to represent the commonly used IPv6 Flow Label. The intent is that these textual conventions (TCs) will be imported and used in MIB modules that would otherwise define their own representations.
このMIBモジュールは、一般的に使用されたIPv6フローラベルを表すためにテキストの表記法を定義します。意図は、これらのテキストの表記法は(TC)がインポートされ、そうでない場合は、独自の表現を定義するMIBモジュールで使用されるということです。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. The Internet-Standard Management Framework . . . . . . . . . . 2 3. Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Intellectual Property Statement. . . . . . . . . . . . . . . . 4 6. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8. Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Several standards-track MIB modules have defined objects to represent an IPv6 Flow Label (sometimes referred to as Flow ID) [RFC2460] [FLOWLABEL] and IPv6 Flow Label filters. Unfortunately the result is a set of different definitions for the same piece of management information. This may lead to confusion and unnecessary complexity.
いくつかの標準トラックMIBモジュールは、IPv6フローラベル(時々フローIDと呼ぶ)[RFC2460] [フローラベル]とIPv6フローラベルフィルターを表すためにオブジェクトを定義しています。残念ながら結果は、管理情報の同じ部分に異なる定義のセットです。これは、混乱と不必要な複雑さにつながる可能性があります。
This document defines a set of textual conventions (TCs) that can and should be (re-)used in MIB modules, so that they all represent an IPv6 Flow Label in the same way. In fact, PIB modules can and should also use these TCs when they need to represent an IPv6 Flow label.
それらはすべて同じ方法でのIPv6フローラベルを表しているように、この文書では、MIBモジュールで使用され、あるべきことができますテキストの表記法(TCS)(再)のセットを定義します。彼らは、IPv6フローラベルを表現する必要があるときに実際には、PIBモジュールは、また、これらのTCを使用する必要がありますすることができます。
For a detailed overview of the documents that describe the current Internet-Standard Management Framework, please refer to section 7 of RFC 3410 [RFC3410].
現在のインターネット標準の管理フレームワークを記述したドキュメントの詳細な概要については、RFC 3410 [RFC3410]のセクション7を参照してください。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. MIB objects are generally accessed through the Simple Network Management Protocol (SNMP). Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the Structure of Management Information (SMI). This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2, which is described in STD 58, RFC 2578 [RFC2578], STD 58, RFC 2579 [RFC2579] and STD 58, RFC 2580 [RFC2580].
管理対象オブジェクトが仮想情報店を介してアクセスされ、管理情報ベースまたはMIBと呼ばれます。 MIBオブジェクトは、一般的に簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMP)を介してアクセスされます。 MIBのオブジェクトは、管理情報(SMI)の構造で定義されたメカニズムを使用して定義されています。このメモは、STD 58、RFC 2578 [RFC2578]、STD 58、RFC 2579 [RFC2579]とSTD 58、RFC 2580 [RFC2580]に記載されているSMIv2のに準拠しているMIBモジュールを指定します。
IPV6-FLOW-LABEL-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IMPORTS
輸入
MODULE-IDENTITY, mib-2, Integer32 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
ipv6FlowLabelMIB MODULE-IDENTITY
ipv6FlowLabelMIBのMODULE-IDENTITY
LAST-UPDATED "200308280000Z" -- 28 August 2003 ORGANIZATION "IETF Operations and Management Area" CONTACT-INFO "Bert Wijnen (Editor) Lucent Technologies Schagen 33 3461 GL Linschoten Netherlands
Phone: +31 348-407-775 EMail: bwijnen@lucent.com
Send comments to <mibs@ops.ietf.org>. " DESCRIPTION "This MIB module provides commonly used textual conventions for IPv6 Flow Labels.
<mibs@ops.ietf.org>にコメントを送信します。 「DESCRIPTION」このMIBモジュールは、IPv6フローラベルのために一般的に使用されるテキストの表記法を提供します。
Copyright (C) The Internet Society (2003). This version of this MIB module is part of RFC 3595, see the RFC itself for full legal notices. " -- Revision History
著作権(C)インターネット協会(2003)。このMIBモジュールのこのバージョンはRFC 3595の一部であり、完全な適法な通知についてはRFC自体を参照してください。 「 - 改訂履歴
REVISION "200308280000Z" -- 28 August 2003 DESCRIPTION "Initial version, published as RFC 3595."
REVISION "200308280000Z" - 2003年8月28日DESCRIPTION "RFC 3595.として公開初期バージョン、"
::= { mib-2 103 }
IPv6FlowLabel ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "d" STATUS current DESCRIPTION "The flow identifier or Flow Label in an IPv6 packet header that may be used to discriminate traffic flows. " REFERENCE "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) specification, section 6. RFC 2460. " SYNTAX Integer32 (0..1048575)
IPv6FlowLabelOrAny ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "d" STATUS current DESCRIPTION "The flow identifier or Flow Label in an IPv6 packet header that may be used to discriminate traffic flows. The value of -1 is used to indicate a wildcard, i.e. any value. " SYNTAX Integer32 (-1 | 0..1048575)
END
終わり
The MIB module contained in this memo does not define any management objects. Instead, it defines a set of textual conventions which may be used by other MIB modules to define management objects.
このメモに含まれているMIBモジュールは、任意の管理オブジェクトを定義していません。代わりに、管理オブジェクトを定義するために他のMIBモジュールによって使用することができるテキスト規則のセットを定義します。
Meaningful security considerations can only be written for MIB modules that define concrete management objects. This document has therefore no impact on the security of the Internet.
意味のあるセキュリティ上の考慮事項は、具体的な管理オブジェクトを定義するMIBモジュールのためにのみ書き込むことができます。従って、この文書は、インターネットのセキュリティには影響を与えません。
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP-11に記載されています。権利の主張のコピーは、出版のために利用可能とライセンスの保証が利用できるようにする、または本仕様の実装者または利用者が、そのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますIETF事務局から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
[RFC2460] Deering, S. and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998.
[RFC2460]デアリング、S.とR. Hindenと、 "インターネットプロトコルバージョン6(IPv6)の仕様"、RFC 2460、1998年12月。
[RFC2578] McCloghrie, K., Perkins, D. and Schoenwaelder, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[RFC2578] McCloghrie、K.、パーキンス、D.とSchoenwaelder、 "経営情報バージョン2(SMIv2の)の構造"、STD 58、RFC 2578、1999年4月。
[RFC2579] McCloghrie, K., Perkins, D. and J. Schoenwaelder,"Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[RFC2579] McCloghrie、K.、パーキンス、D.およびJ. Schoenwaelder、 "SMIv2のためのテキストの表記法"、STD 58、RFC 2579、1999年4月。
[RFC2580] McCloghrie, K., Perkins, D. and J. Schoenwaelder, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[RFC2580] McCloghrie、K.、パーキンス、D.およびJ. Schoenwaelder、 "SMIv2のための適合性宣言"、STD 58、RFC 2580、1999年4月。
[FLOWLABEL] Carpenter, B., Conta, A., Deering, S. and J. Rajahalme, "IPv6 Flow Label Specification", Work in Progress.
【フローラベル】カーペンター、B.、コンタ、A.、デアリング、S.およびJ. Rajahalme、 "IPv6のフローラベル仕様"、進行中の作業。
[RFC3410] Case, J., Mundy, R., Partain, D. and B. Stewart, "Introduction and Applicability Statements for Internet-Standard Management Framework", RFC 3410, December 2002.
[RFC3410]ケース、J.、マンディ、R.、パーテイン、D.とB.スチュワート、 "インターネット標準の管理フレームワークのための序論と適用性声明"、RFC 3410、2002年12月。
This document was produced as a result of a review of the use of FlowID in a PIB module and a MIB module. Further investigation found that FlowID and FlowLabel objects were defined in a few other MIB modules. The editor would like to thank all who contributed to the discussion that resulted in this document, particularly Juergen Schoenwaelder for finding and reporting most of the other MIB modules that were using/defining a FlowLabel object. Juergen also suggested the very first direction for a common TC for these objects. Further contributions were received from Fred Baker, Dan Romascanu, Kwok Ho Chan, Margaret Wasserman, Brian Carpenter, Andy Bierman, Randy Presuhn, Branislav Meandzija, Brian Williams, Ravi Sahita. We also received initial input from 3GPP that expressed the requirement to be able to specify a wildcard for FlowID or FlowLabel. Further helpful review comments were received from Brian Carpenter, John Loughney, Pekka Savola.
この文書は、PIBモジュールとMIBモジュール内のフローIDの使用の見直しの結果として生成されました。さらなる調査は、フローIDとフローラベルのオブジェクトがいくつかの他のMIBモジュールで定義されていることを見出しました。エディタは、フローラベルオブジェクトを定義する/使用していた他のMIBモジュールのほとんどを発見し、報告するために、このドキュメントの結果の議論に貢献したすべての人、特にユルゲンSchoenwaelderに感謝したいと思います。ユルゲンはまた、これらのオブジェクトのための共通TCのための非常に最初の方向性を示唆しました。さらなる貢献はフレッド・ベイカー、ダンRomascanu、クォックホーチャン、マーガレットワッサーマン、ブライアン・カーペンター、アンディBierman、ランディPresuhn、ブラニスラフMeandzija、ブライアン・ウィリアムズ、ラヴィSahitaから受け取りました。我々はまた、フローIDまたはフローラベルのためのワイルドカードを指定できるようにする必要性を発現し、3GPPからの初期入力を受け取りました。さらに便利レビューコメントはブライアン・カーペンター、ジョンLoughney、ペッカSavolaから受け取りました。
Bert Wijnen Lucent Technologies Schagen 33 3461 GL Linschoten Netherlands
バートWijnenルーセント・テクノロジーショームバーグ33 3461 GLオランダLinschoten
Phone: +31-348-407-775 EMail: bwijnen@lucent.com
電話:+ 31-348-407-775メールアドレス:bwijnen@lucent.com
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上記の制限は永続的なものであり、インターネットソサエティもしくはその継承者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。