Network Working Group                                       K. Murchison
Request for Comments: 3598                            Oceana Matrix Ltd.
Category: Standards Track                                 September 2003
        
             Sieve Email Filtering -- Subaddress Extension
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。

Abstract

抽象

On email systems that allow for "subaddressing" or "detailed addressing" (e.g., "ken+sieve@example.org"), it is sometimes desirable to make comparisons against these sub-parts of addresses. This document defines an extension to the Sieve mail filtering language that allows users to compare against the user and detail parts of an address.

「サブアドレス」または「アドレッシング詳細」(例えば、「ken+sieve@example.org」)を可能にする電子メールシステムでは、アドレスのこれらのサブ部分に対して比較を行うことが望ましい場合があります。この文書では、ユーザーがアドレスのユーザーと細部の部品と比較することを可能にするふるいのメールフィルタリング言語に拡張を定義します。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2
   2.  Capability Identifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2
   3.  Subaddress Comparisons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2
   4.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
   5.  IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
   6.  Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   4
   7.  Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
   8.  Intellectual Property Statement . . . . . . . . . . . . . . .   5
   9.  Author's Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   5
   10. Full Copyright Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . .   6
        
1. Introduction
1. はじめに

Subaddressing is the practice of appending some "detail" information to the local-part of an [IMAIL] address to indicate that the message should be delivered to the mailbox specified by the "detail" information. The "detail" information is prefixed with a special "separator character" (typically "+") which forms the boundary between the "user" (original local-part) and the "detail" sub-parts of the address, much like the "@" character forms the boundary between the local-part and domain.

サブアドレスは、メッセージが「詳細」情報によって指定されたメールボックスに配信されるべきであることを示すために、[IMAIL]アドレスのローカル部分にいくつかの「詳細」情報を付加するの実践です。 「詳細」情報は、特別な「区切り文字」(典型的には「+」)が付いている多くのように、「ユーザ」(元のローカル部分)とアドレスの「詳細」サブパーツ間の境界を形成します「@」の文字は、ローカル部分とドメイン間の境界を形成します。

Typical uses of subaddressing might be:

サブアドレスの典型的な用途は次のようになります。

- A message addressed to "ken+sieve@example.org" is delivered into a mailbox called "sieve" belonging to the user "ken".

- メッセージは、「ken+sieve@example.org」「ふるい」ユーザー「ケン」に属すると呼ばれるメールボックスに配信されるために取り組みました。

- A message addressed to "5551212#123@example.org" is delivered to the voice mailbox number "123" at phone number "5551212".

- メッセージは、電話番号「5551212」で「5551212#123@example.org」ボイスメールボックス番号「123」に配信されるために取り組みました。

This document describes an extension to the Sieve language defined by [SIEVE] for comparing against the "user" and "detail" sub-parts of an address.

この文書では、「ユーザ」とアドレスの「詳細」サブパーツと比較するための[SIEVE]によって定義されたSieve言語への拡張を記述しています。

Conventions for notations are as in [SIEVE] section 1.1, including use of [KEYWORDS].

表記の規則は、[キーワード]の使用を含む[SIEVE]セクション1.1、のようです。

2. Capability Identifier
2.機能識別子

The capability string associated with the extension defined in this document is "subaddress".

この文書で定義された拡張子に関連付けられた機能文字列は「サブアドレス」です。

3. Subaddress Comparisons
3.サブアドレスの比較

Commands that act exclusively on addresses may take the optional tagged arguments ":user" and ":detail" to specify what sub-part of the local-part of the address will be acted upon.

アドレスのローカル部分のサブ部分が作用されるかを指定するには、「::ユーザー」と「詳細」のアドレスにのみ動作するコマンドは、オプションのタグ付き引数を取ることがあります。

NOTE: In most cases, the envelope "to" address is the preferred address to examine for subaddress information when the desire is to sort messages based on how they were addressed so as to get to a specific recipient. The envelope address is, after all, the reason a given message is being processed by a given sieve script for a given user. This is particularly true when mailing lists, aliases, and "virtual domains" are involved since the envelope may be the only source of detail information for the specific recipient.

注:ほとんどの場合、アドレス「に」エンベロープは、欲求が特定の受信者に到達するようにそれらが対処された方法に基づいてメッセージをソートするときにサブアドレス情報について検討するための好ましいアドレスです。エンベロープアドレスは、結局、与えられたメッセージは、特定のユーザーのために与えられたふるいスクリプトによって処理されている理由です。メーリングリスト、エイリアス、および「仮想ドメインが」関与しているとき、エンベロープが特定の受信者のための詳細な情報の唯一の源であってもよいので、これは特にそうです。

The ":user" argument specifies that sub-part of the local-part which lies to the left of the separator character (e.g., "ken" in "ken+sieve@example.org"). If no separator character exists, then ":user" specifies the entire left-side of the address (equivalent to ":localpart").

「ユーザ」引数は区切り文字(「ken+sieve@example.org」に例えば、「ケン」)の左側にあるローカル部分のサブ部分を指定します。そして、何の区切り文字が存在しない場合は「:ユーザーは、」(「:ローカル部分」に相当)のアドレスの全体の左側を指定します。

The ":detail" argument specifies that sub-part of the local-part which lies to the right of the separator character (e.g., "sieve" in "ken+sieve@example.org"). If no separator character exists, the test evaluates to false. If nothing lies to the right of the separator character, then ":detail" ":is" the null key (""). Otherwise, the ":detail" sub-part contains the null key.

「詳細」の引数は区切り文字(「ken+sieve@example.org」に例えば、「ふるい」)の右側にあるローカル部分のサブ部分を指定します。何の区切り文字が存在しない場合、テストは偽と評価されます。何が、その後、区切り文字の右にあるない場合は、「:詳細」「:」ヌルキー(「」)です。それ以外の場合は、「:詳細」サブ部分は、ヌルキーが含まれています。

Implementations MUST make sure that the separator character matches that which is used and/or allowed by the encompassing mail system, otherwise unexpected results might occur. Implementations SHOULD allow the separator character to be configurable so that they may be used with a variety of mail systems. Note that the mechanisms used to define and/or query the separator character used by the mail system are outside the scope of this document.

実装は、そうでない場合、予期しない結果が発生する可能性があり、区切り文字を使用および/または包括的なメールシステムによって許可されていることと一致することを確認する必要があります。実装は、彼らがメールシステムの様々な使用することができるように、区切り文字を設定できるように許可する必要があります。メールシステムによって使用される区切り文字を定義し、および/またはクエリするために使用されるメカニズムはこの文書の範囲外であることに留意されたいです。

The ":user" and ":detail" address parts are subject to the same rules and restrictions as the standard address parts defined in [SIEVE]. For convenience, the "ADDRESS-PART" syntax element defined in [SIEVE] is augmented here as follows:

「ユーザ」と「詳細」アドレス部は[SIEVE]で定義された標準的なアドレス部分と同じ規則および制限の対象となっています。次のように便宜上、[SIEVE]で定義された「ADDRESS-PART」のシンタックス要素がここに拡大されます。

ADDRESS-PART =/ ":user" / ":detail"

ADDRESS-PART = / ":ユーザー" / ":詳細"

A diagram showing the ADDRESS-PARTs of a email address utilizing a separator character of '+' is shown below:

「+」の区切り文字を利用した電子メールアドレスのアドレス部分を示す図を以下に示します。

       :user "+" :detail  "@" :domain
      `-----------------'
          :local-part
        

Example:

例:

require "subaddress";

「サブアドレス」を必要とします。

# File mailing list messages (subscribed as "ken+mta-filters"). if envelope :detail "to" "mta-filters" { fileinto "inbox.ietf-mta-filters"; }

(「県+のMTA-フィルタ」として加入)#ファイルメーリングリストのメッセージ。封筒の場合: "inbox.ietf-MTA-フィルタ "{のfileinto"" MTA-フィルタ "を" 詳細; }

# If a message is not to me (ignoring +detail), junk it. if not allof (address :user ["to", "cc", "bcc"] "ken", address :domain ["to", "cc", "bcc"] "example.org") { discard;

#メッセージが私にない場合には(+詳細を無視して)、ジャンクそれを。そうでない場合ALLOF(アドレス:ユーザ[ "から"、 "CC"、 "BCC" "ケン"、アドレス:ドメイン[ "に"、 "CC"、 "BCC" "example.org"){破棄。

}

# Redirect all mail sent to +foo. if envelope :detail ["to", "cc", "bcc"] "foo" { redirect "ken@example.edu"; }

#+ FOOに送信されたすべてのメールをリダイレクトします。エンベロープの場合:{ "ken@example.eduを" ディテール[ "から"、 "CC"、 "BCC"] "foo" というリダイレクト。 }

4. Security Considerations
4.セキュリティについての考慮事項

Security considerations are discussed in [SIEVE]. It is believed that this extension does not introduce any additional security concerns.

セキュリティの考慮事項は、[SIEVE]で議論されています。この拡張は、追加のセキュリティ上の懸念を導入しないと考えられています。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

The following template specifies the IANA registration of the Sieve extension specified in this document:

次のテンプレートは、この文書で指定されたSieve拡張のIANA登録を指定します。

To: iana@iana.org Subject: Registration of new Sieve extension

To:iana@iana.org件名:新しいふるい拡張の登録

Capability name: subaddress Capability keyword: subaddress Capability arguments: N/A Standards Track/RFC 3598 Person and email address to contact for further information:

能力名:サブアドレス能力キーワード:サブアドレス機能引数:N / A標準化過程/ RFC 3598人とEメールアドレス詳細のために連絡します:

Kenneth Murchison ken@oceana.com

ケネス・マーチソンken@oceana.com

This information has been added to the list of sieve extensions given on http://www.iana.org/assignments/sieve-extensions.

この情報はhttp://www.iana.org/assignments/sieve-extensionsに与えられたふるい拡張子のリストに追加されました。

6. Normative References
6.引用規格

[IMAIL] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.

[IMAIL]レズニック、P.、エド。、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 2822、2001年4月。

[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[キーワード]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[SIEVE] Showalter, T., "Sieve: A Mail Filtering Language", RFC 3028, January 2001.

[SIEVE]ショーウォルター監督、T.、 "ふるい:メールフィルタ言語"、RFC 3028、2001年1月。

7. Acknowledgments
7.謝辞

Thanks to Tim Showalter, Alexey Melnikov, Michael Salmon, Randall Gellens, Philip Guenther and Jutta Degener for their help with this document.

この文書で彼らの助けのためのティム・ショーウォルター監督、アレクセイ・メルニコフ、マイケルサーモン、ランドールGellens、フィリップ・ギュンターとユッタ・デッジナーに感謝します。

8. Intellectual Property Statement
8.知的財産権に関する声明

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.

IETFは、そのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない可能性があるためにどの本書または程度に記載されている技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能。また、そうした権利を特定するために取り組んできたことを表していないん。スタンダードトラックおよび標準関連文書における権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP-11に記載されています。権利の主張のコピーは、出版のために利用可能とライセンスの保証が利用できるようにする、または本仕様の実装者または利用者が、そのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますIETF事務局から。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.

IETFは、その注意にこの標準を実践するために必要な場合があり技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 IETF専務に情​​報を扱ってください。

9. Author's Address
9.著者のアドレス

Kenneth Murchison Oceana Matrix Ltd. 21 Princeton Place Orchard Park, NY 14127

ケネス・マーチソンオセアナマトリックス株式会社21プリンストン場所オーチャードパーク、NY 14127

EMail: ken@oceana.com

メールアドレス:ken@oceana.com

10. Full Copyright Statement
10.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.

上記の制限は永続的なものであり、インターネットソサエティもしくはその継承者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。