Network Working Group                                     F. Bellifemine
Request for Comments: 3616                            Telecom Italia Lab
Category: Informational                                I. Constantinescu
                                                                    EPFL
                                                             S. Willmott
                                                                     UPC
                                                          September 2003
        
              A Uniform Resource Name (URN) Namespace for
           Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA)
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This document describes a Uniform Resource Name Namespace Identification (URN NID) for the Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA). This URN NID will be used for identification of standard components published by the FIPA standards body in the area of Agent technology.

この文書では、インテリジェント・物理的因子のための財団(FIPA)のための統一リソース名名前空間の識別(URN NID)について説明します。このURN NIDは、エージェント技術の領域にFIPAの標準化団体によって発行された標準的な構成要素を識別するために使用されます。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2.  Specification Template. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   3.  Namespace Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   4.  Community Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
   5.  IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   6.  Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   7.  References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       7.1.  Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       7.2.  Informative References. . . . . . . . . . . . . . . . .  6
   8.  Authors' Addresses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
   9.  Full Copyright Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
        
1. Introduction
1. はじめに

The Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA) was established in 1996 in Geneva, Switzerland. FIPA is an international non-profit association of companies and organizations dedicated to promoting the industry of intelligent agents by openly developing specifications supporting interoperability among agents and agent-based applications. The core mission of the FIPA standards consortium is to facilitate the interworking of agents and agent systems across multiple vendors' platforms. Since its inception, FIPA has counted more than 60 member companies from over 20 different countries worldwide.

インテリジェント物理エージェントのための財団(FIPA)は、スイスのジュネーブで1996年に設立されました。 FIPAは公然とエージェントとエージェントベースのアプリケーション間の相互運用性をサポートする仕様を開発することによって、インテリジェントエージェントの産業振興に特化企業や組織の国際的な非営利団体です。 FIPAの標準コンソーシアムの中核使命は、複数ベンダーのプラットフォーム間でのエージェントとエージェントシステムのインターワーキングを容易にすることです。創業以来、FIPAは全世界20カ国から60社の以上の会員企業をカウントしました。

FIPA publishes technical specifications, schemas, diagrams and other documentation related to the area of Agent technology. FIPA wishes to create and manage globally unique, persistent, location-independent identifiers for these resources.

FIPAは、技術仕様書、スキーマ、図やエージェント技術の分野に関連するその他の文書を発行しています。 FIPAは、これらのリソースのグローバル一意、永続的な、場所に依存しない識別子を作成し、管理することを希望します。

2. Specification Template
2.仕様のテンプレート

Namespace ID:

名前空間ID:

"fipa"

"FIPA"

Registration Information:

登録情報:

Version 1 Date: 2002-02-28

バージョン1日:2002-02-28

Declared registrant of the namespace:

名前空間の宣言された登録者:

Name: FIPA Secretariat (J. Kelly) E-mail: secretariat@fipa.org Affiliation: Foundation for Intelligent Physical Agents (FIPA) Address: c/o Me Jean-Pierre Jacquemoud 2, rue Bellot CH-1206 Geneve

名前:FIPA事務局(J.ケリー)Eメール:secretariat@fipa.org所属:インテリジェント物理エージェント財団(FIPA)アドレス:/ミーOジャンピエールJacquemoud 2 C、RUE Bellot CH-1206ジュネーブ

Declaration of structure:

構造体の宣言:

The identifier has a hierarchical structure as follows:

次のように識別子は、階層構造を有します。

urn:<assigned number>:{subspace-id1}:{subspace-id2}:...

URN:<割り当てられた番号>:{部分空間-ID1}:{部分空間-ID2} ...

subspace-ids can be any US-ASCII string compliant with URI syntax and not containing the ":" character. The subspaces are used to divide the assigned namespace along one or more logical schemes.

「:」の文字部分空間-IDが含まURIの構文に準拠していない任意のUS-ASCIIの文字列を使用できます。部分空間は、1つまたは複数の論理スキームに沿って割り当てられた名前空間を分割するために使用されます。

Examples of such schemes are:

そのようなスキームの例は以下のとおりです。

* By standardization area: urn:fipa:language:acl urn:fipa:ontology:management

*標準化分野別:URN:FIPA:言語:ACL骨壷:FIPA:オントロジー:管理

* By technical committee: urn:fipa:architecture:example:directory urn:fipa:architecture:example:greenpolicy

*技術委員会:URN:FIPA:アーキテクチャ:例:ディレクトリ骨壷:FIPA:アーキテクチャ:例:greenpolicy

Relevant ancillary documentation:

関連の補助ドキュメント:

None.

無し。

Identifier uniqueness considerations:

識別子一意性の考慮事項:

Assignment of URNs in the requested namespace will be managed by the FIPA Architecture Board (FAB) which will ensure that URNs assigned in the requested namespace are unique.

要求された名前空間内のURNの割り当ては、要求された名前空間に割り当てられたURNsが一意であることを保証しますFIPAアーキテクチャ委員会(FAB)によって管理されます。

Identifier persistence considerations:

識別子の永続性の考慮事項:

FIPA is committed to maintaining the availability and persistence of all resources identified by assigned URNs.

FIPAは、割り当てられたURNで識別されるすべてのリソースの可用性と持続性を維持することにコミットしています。

Process of identifier assignment:

識別子割り当てのプロセス。

Assignment of URNs in the requested namespace will be managed by the FIPA Architecture Board (FAB) which is responsible for approval of all specifications published by FIPA.

要求された名前空間内のURNの割り当ては、FIPAによって発行されたすべての仕様を承認する責任があるFIPAアーキテクチャ委員会(FAB)によって管理されます。

Process for identifier resolution:

識別子の解決のためのプロセス。

FIPA will maintain published lists of assigned identifiers on its web pages at http://www.fipa.org.

FIPAはhttp://www.fipa.orgでそのWebページに割り当てられた識別子の公開されたリストを維持します。

Rules for Lexical Equivalence:

字句等価のルール:

URNs are lexically equivalent if they are lexically identical.

彼らは辞書的に同一である場合のURNは、辞書的に同等です。

Conformance with URN Syntax:

URN構文に準拠:

No special considerations.

特別な考慮事項はありません。

Validation mechanism:

検証メカニズム:

None specified.

いずれも指定されていません。

Scope:

範囲:

Global.

グローバル。

3. Namespace Considerations
3.名前空間の考慮事項

As part of the consideration of the URN namespace issue, FIPA has engaged in a survey of existing and proposed URN NID schemes which might be used instead of applying for a dedicated scheme. FIPA's specific requirements are that the namespace should be:

URN名前空間の問題の対価の一部として、FIPAではなく、専用のスキームに適用するのに使用されるかもしれない既存および提案されたURN NIDスキームの調査に従事しています。 FIPAの特定の要件は、名前空間がなければならないことです。

- Globally unique - Persistent - Location-independent - Reflect the logical structure of FIPA specifications (see section 3) - Be purely logical and without reference to "location" related elements such as (in particular) domain names/Domain Name System (DNS) entries such as URLs - Be managed by the FIPA organisation to ensure the integrity, correctness and uniqueness of the namespace.

- グローバル一意 - 永続 - ロケーションに依存しない - (セクション3を参照)FIPA仕様の論理的構造を反映 - 純粋に論理的なそのような(特に)ドメイン名/ドメインネームシステム(DNS)などの「位置」関連の要素を参照することなくしてURLなどのエントリ - は、名前空間の完全性、正確性と一意性を保証するために、FIPAの組織によって管理されます。

The closest to the requirements identified by FIPA were the proposed Vocabulary (VOC) [4] and TAG [3] schemes:

FIPAによって特定された要件に最も近いが提案語彙(VOC)であった[4]、TAG [3]スキーム:

- In particular, TAG could be used in conjunction with the domain name "fipa.org" which FIPA has registered to generate unique identifiers. However, the problems with this scheme from FIPA's perspective are (in order of importance):

- 具体的には、TAGがFIPAは、ユニークな識別子を生成するために登録したドメイン名「fipa.org」と組み合わせて使用​​することができます。しかし、FIPAの視点から、この方式の問題点は、(重要度の順に)次のとおりです。

* It has not yet (to our knowledge) been approved / accepted by IESG or IANA (making it inappropriate for use in a standards document).

*それはまだ(我々の知る限り)IESGまたはIANA(標準文書で使用することが不適切な作り)で受け入れ/承認されていません。

* The labels generated related to the time date, owner of the label but specify no particular semantics for the content/text of the label which would be desirable to identify a hierarchy of standards.

*ラベルは、時間、日付、ラベルの所有者に関連し発生したが、基準の階層を識別することが望ましいであろうラベルのコンテンツ/テキストのための特別なセマンティクスを指定していません。

* The uniqueness in the scheme is DNS based.

*スキームでの一意性は、DNSベースのです。

- VOC provides a more logical structure for a logical hierarchy of specifications but still presents the following problems:

- VOC仕様の論理階層のためのより多くの論理構造を提供していますが、まだ次の問題があります:

* It has not yet (to our knowledge) been approved / accepted by IESG or IANA making it inappropriate for use in a standards document).

*それはまだ(我々の知る限り))の規格文書で使用することが不適切な作りIESGまたはIANAによって受け入れられた/承認されていません。

* The uniqueness in the scheme is DNS based.

*スキームでの一意性は、DNSベースのです。

In both cases, there is no clear authority for managing the correctness of the namespace.

どちらの場合も、名前空間の正しさを管理するための明確な権限がありません。

4. Community Considerations
4.コミュニティの考慮事項

FIPA standards address the area of interoperability between autonomous software systems (agents) in open environments such as company intranets or the Internet itself. Communication between such systems is highly contingent on developers and the systems themselves being able to unambiguously identify which technology specifications (interaction protocols, languages, domain descriptions and the like) are to be used for particular purposes in any given interaction.

FIPA規格は、このような企業のイントラネットやインターネット自体のようなオープンな環境で自律ソフトウェアシステム(エージェント)間の相互運用性の面積に対応しています。このようなシステム間の通信は、開発者や自身が明確に任意の相互作用で特定の目的のために使用されるべき技術仕様(対話プロトコル、言語、ドメインの説明など)を識別することができるというシステムでは非常に偶発的です。

The use of a managed, unique namespace for FIPA specification components would therefore be of great benefit:

FIPA仕様コンポーネントの管理、固有の名前空間の使用は、したがって、大きな利益と次のようになります。

- To the FIPA standards process: providing unique labels for individual specification components.

- FIPAの標準化プロセスへ:個別仕様部品のためのユニークなラベルを提供します。

- To developers implementing systems based on FIPA standards: identifying which specifications are in use in a particular system, allowing them to develop software able to flexibly distinguish between different technologies used.

、特定のシステムで使用されている仕様識別それらを柔軟に使用される様々な技術を区別することができるソフトウェアを開発することを可能にする: - FIPA規格に基づくシステムを実装する開発者。

- To users of networks making use of FIPA technology (in whole or in part): improving the integrity and clarity of interactions in the system, allowing them to precisely identify technology requirements for interacting with any given software system using FIPA technology.

- (全体的にまたは部分的に)FIPA技術を利用してネットワークのユーザへ:彼らは正確にFIPAの技術を使用して任意のソフトウェアシステムと対話するための技術要件を特定することができ、システムの相互作用の整合性と透明性を向上させること。

Whilst the assignment of identifiers is managed by the FIPA Architecture Board the application for identifiers is through the open FIPA standards process - thus anybody following the process is entitled to request an identifier for technologies they consider relevant to FIPA's work.

識別子の割り当てはFIPAアーキテクチャ委員会によって管理されている間、識別子のためのアプリケーションがオープンFIPAの標準化プロセスを通じてである - プロセス、次のように誰もが、彼らはFIPAの仕事に関連すると考えられる技術の識別子を要求する権利があります。

Final acceptance of any FIPA standard is contingent on a vote of the FIPA membership. Although membership is not free (see [2] for details of costs), it is open to any organisation with an interest in FIPA's work.

任意のFIPA標準の最終的な受け入れは、FIPAの会員の投票で偶発的です。会員は、(コストの詳細については、[2]を参照)自由ではありませんが、それはFIPAの仕事に興味のあるすべての組織に開かれています。

The initial plans for identifier resolution are to host a web page on http://www.fipa.org to provide for resolution of identifiers FIPA will also encourage third parties (FIPA members and others) to host more advance dereferencing service or to develop software to provide dereferencing where these provide a correct and accurate reflection of the namespace. FIPA itself may also engage in such activities.

識別子の解決のために当初計画されている識別子FIPAの解像度を提供するためにhttp://www.fipa.org上のWebページをホストするには、より多くの事前デリファレンスサービスをホストするために第三者(FIPAのメンバーなど)を奨励するか、ソフトウェアを開発しますこれらは、名前空間の正しいと正確な反射を提供どこ逆参照を提供します。 FIPA自体も、このような活動に従事することができます。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

The IANA has registered formal URN namespace 14, to FIPA within the IANA registry of URN NIDs.

IANAはURNのNIDのIANAレジストリ内FIPAに、正式なURN名前空間14が登録されています。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

The FIPA URN Namespace ID shares the security considerations outlined in RFC 3406 [1], but has no other known security considerations.

FIPA URN名前空間ID [1] RFC 3406に概説されたセキュリティ上の考慮事項を共有するが、他の既知のセキュリティ問題を有していません。

7. References
7.参考
7.1. Normative References
7.1. 引用規格

[1] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R. and P. Faltstrom, "Uniform Resource Names (URN) Namespace Definition Mechanisms", BCP 66, RFC 3406, October 2002.

[1] Daigle氏、L.、バンGulik、D.、Iannella、R.とP. Faltstrom、 "統一リソース名(URN)名前空間定義メカニズム"、BCP 66、RFC 3406、2002年10月。

7.2. Informative References
7.2. 参考文献

[2] Foundation for Intelligent Physical Agents. http://www.fipa.org/

[2]インテリジェント物理的因子のための基金。 http://www.fipa.org/

[3] Kindberg, T. and S. Hawke, "The 'tag' URI scheme and URN namespace", Work in Progress, September 2001.

[3] Kindberg、T.とS.ホーク、 " 'タグ' URIスキームとURN名前空間"、進歩、2001年9月の作品。

[4] Stickler, P., "The 'voc:' URI scheme for Vocabulary Terms and Codes, Work in Progress, January 2002.

[4]スティックラー、P.、「 'VOC:' 語彙の利用規約およびコードのためのURIスキーム、進歩、2002年1月の作業を。

8. Authors' Addresses
8.著者のアドレス

Fabio Bellifemine Chair of the FIPA Architecture Board Telecom Italia Lab

FIPAアーキテクチャ委員会テレコム・イタリア・ラボのファビオBellifemine議長

EMail: Fabio.Bellifemine@TILAB.COM

メールアドレス:Fabio.Bellifemine@TILAB.COM

Ion Constantinescu EPFL

イオン・コンスタンチネスキューEPFL

EMail: ion.constantinescu@epfl.ch

メールアドレス:ion.constantinescu@epfl.ch

Steven Willmott Universitat Polit/210cnica de Catalunya

スティーブン・ウィルモット理学部Polit /カタルーニャの210cnica

EMail: steve@lsi.upc.es

メールアドレス:steve@lsi.upc.es

9. Full Copyright Statement
9.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2003)。全著作権所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.

上記の制限は永続的なものであり、インターネットソサエティもしくはその継承者や譲渡者によって取り消されることはありません。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。