Network Working Group S. Bradner Request for Comments: 3668 Harvard University BCP: 79 February 2004 Updates: 2028, 2026 Category: Best Current Practice
Intellectual Property Rights in IETF Technology
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネットコミュニティのためのインターネットBest Current Practicesを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。
Abstract
抽象
The IETF policies about Intellectual Property Rights (IPR), such as patent rights, relative to technologies developed in the IETF are designed to ensure that IETF working groups and participants have as much information about any IPR constraints on a technical proposal as possible. The policies are also intended to benefit the Internet community and the public at large, while respecting the legitimate rights of IPR holders. This memo details the IETF policies concerning IPR related to technology worked on within the IETF. It also describes the objectives that the policies are designed to meet. This memo updates RFC 2026 and, with RFC 3667, replaces Section 10 of RFC 2026. This memo also updates paragraph 4 of Section 3.2 of RFC 2028, for all purposes, including reference [2] in RFC 2418.
IETFで開発された技術に比べて、このような特許権などの知的財産権(IPR)に関するIETF方針は、IETFワーキンググループと参加者が可能な限りの技術提案に関するあらゆる知的財産権の制約についてできるだけ多くの情報を持っていることを保証するために設計されています。ポリシーはまた、知的財産権の保有者の正当な権利を尊重しつつ、広くインターネットコミュニティと公共の利益のために意図されています。このメモはIETF内で働いていた技術に関連する知的財産権に関するIETF方針を詳述します。また、ポリシーが満たすように設計されている目的を説明しています。このメモの更新RFC 2026と、RFC 3667で、このメモはまた、RFC 2418 [2]参照を含むすべての目的のために、RFC 2028のセクション3.2のパラグラフ4を更新RFC 2026のセクション10に取って代わります。
Table of Contents
目次
1. Definitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Contributions to the IETF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1. General Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2. Rights and Permissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. Actions for Documents for which IPR Disclosure(s) Have Been Received . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1. No Determination of Reasonable and Non-discriminatory Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Notice to be included in RFCs. . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6. IPR Disclosures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1. Who must make an IPR disclosure? . . . . . . . . . . . . 9
6.2. The timing of providing disclosure . . . . . . . . . . . 9 6.3. How must a disclosure be made? . . . . . . . . . . . . . 11 6.4. What must be in a disclosure?. . . . . . . . . . . . . . 11 6.5. What licensing information to detail in a disclosure . . 12 6.6. When is a disclosure required? . . . . . . . . . . . . . 12 7. Failure to disclose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8. Evaluating alternative technologies in IETF working groups . . 13 9. Change control for technologies. . . . . . . . . . . . . . . . 14 10. Licensing requirements to advance standards track documents. . 14 11. No IPR disclosures in IETF documents . . . . . . . . . . . . . 14 12. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 13.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 14. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15. Editor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
The following definitions are for terms used in the context of this document. Other terms, including "IESG," "ISOC," "IAB," and "RFC Editor," are defined in [RFC 2028].
以下の定義は、この文書の文脈で使用される用語のためのものです。 "IESG、" "ISOC"、 "IAB"、および "RFCエディタ" を含む他の用語は、[RFC 2028]で定義されています。
a. "IETF": In the context of this document, the IETF includes all individuals who participate in meetings, working groups, mailing lists, functions and other activities which are organized or initiated by ISOC, the IESG or the IAB under the general designation of the Internet Engineering Task Force or IETF, but solely to the extent of such participation.
A。 「IETF」:この文書の文脈では、IETFは、一般的な名称でISOC、IESGかIABが主催または開始されている会議、ワーキンググループ、メーリングリスト、機能やその他の活動に参加するすべての個人を含みインターネットエンジニアリングタスクフォースやIETFが、もっぱら、そのような参加の度合いに。
b. "IETF Standards Process": the activities undertaken by the IETF in any of the settings described in 1(c) below.
B。 「IETF標準化過程」:以下、図1(c)に示す設定を任意にIETFによって行われた活動。
c. "IETF Contribution": any submission to the IETF intended by the Contributor for publication as all or part of an Internet-Draft or RFC (except for RFC Editor Contributions described below) and any statement made within the context of an IETF activity. Such statements include oral statements in IETF sessions, as well as written and electronic communications made at any time or place, which are addressed to:
C。 「IETF貢献」:(以下のRFCエディタの貢献を除く)インターネットドラフトやRFCの全部または一部として公表のために貢献者が意図したIETFへの提出とIETF活動のコンテキスト内で行われたすべてのステートメント。このような文は、宛てのIETFセッションでの口述、ならびに任意の時間や場所で行わ書かれており、電子通信を、次のとおりです。
o the IETF plenary session, o any IETF working group or portion thereof, o the IESG, or any member thereof on behalf of the IESG, o the IAB or any member thereof on behalf of the IAB, o any IETF mailing list, including the IETF list itself, any working group or design team list, or any other list functioning under IETF auspices, o the RFC Editor or the Internet-Drafts function (except for RFC Editor Contributions described below).
IETF総会Oを含む任意のIETFメーリングリストO IAB又はIABの代わりにそれらの任意のメンバーO任意IETFワーキンググループまたはその一部、IESG O、またはIESGの代わりにそれらの任意のメンバー、、、O RFCエディタまたは(後述のRFCエディタの貢献を除く)インターネットドラフト機能O IETFリスト自体、任意のワーキンググループや設計チームのリスト、またはIETFの後援の下に機能し、他のリスト、。
Statements made outside of an IETF session, mailing list or other function, that are clearly not intended to be input to an IETF activity, group or function, are not IETF Contributions in the context of this document.
明らかIETF活性基または関数に入力することを意図するものではないIETFセッションの外発言、メーリング・リスト、または他の機能は、この文書の文脈でIETF貢献はありません。
d. "Internet-Draft": temporary documents used in the IETF and RFC Editor processes. Internet-Drafts are posted on the IETF web site by the IETF Secretariat and have a nominal maximum lifetime in the Secretariat's public directory of 6 months, after which they are removed. Note that Internet-Drafts are archived many places on the Internet, and not all of these places remove expired Internet-Drafts. Internet-Drafts that are under active consideration by the IESG are not removed from the Secretariat's public directory until that consideration is complete. In addition, the author of an Internet-Draft can request that the lifetime in the Secretariat's public directory be extended before the expiration.
D。 「インターネットドラフト」:IETFとRFC Editorの工程で使用される一時的な文書。インターネットドラフトはIETF事務局によるIETFのWebサイトに掲載し、それらを除去した後、6ヶ月の事務局の公開ディレクトリに公称最大寿命を持っています。期限切れのインターネットドラフトを削除することをインターネットドラフトがアーカイブされている多くのインターネット上の場所ではなく、すべてのこれらの場所のを注意してください。 IESGによってアクティブ検討されているインターネットドラフトは、その検討が完了するまで、事務局の公開ディレクトリから削除されません。また、インターネットドラフトの著者は、事務局の公開ディレクトリに寿命が満了する前に拡張することを要求することができます。
e. "RFC": the basic publication series for the IETF. RFCs are published by the RFC Editor and once published are never modified. (See [RFC 2026] Section 2.1)
電子。 「RFC」:IETFのための基本的な出版シリーズ。 RFCは、RFC編集者によって公開され、一度に変更されることはありません公開されています。 ([RFC 2026]のセクション2.1を参照)。
f. "RFC Editor Contribution": An Internet-Draft intended by the Contributor to be submitted to the RFC Editor for publication as an Informational or Experimental RFC but not intended to be part of the IETF Standards Process.
F。 「RFCエディタの貢献」:貢献者の意図したインターネットドラフトは情報や実験的RFCとして公表のためにRFC編集者に提出したがIETF標準化プロセスの一部であることを意図するものではないことにします。
g. "IETF Internet-Drafts": Internet-Drafts other than RFC Editor Contributions. Note that under Section 3.3(a) the grant of rights in regards to IETF Internet-Drafts as specified in this document is perpetual and irrevocable and thus survives the Secretariat's removal of an Internet-Draft from the public directory, except as limited by Section 3.3(a)(C). (See [RFC 2026] Sections 2.2 and 8)
グラム。 「IETFインターネットドラフト」:RFCエディタ貢献以外のインターネットドラフト。 3.3節の下で(a)は、この文書で指定されているIETFインターネットドラフトに関してにおける権利の付与は永久かつ取消不能であることに注意してくださいので、3.3節で制限される場合を除き、公共のディレクトリからのインターネットドラフトの事務局の除去を存続(交流)。 ([RFC 2026]のセクション2.2および8を参照)。
h. "IETF Documents": RFCs and Internet-Drafts except for Internet-Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that are published from them.
時間。 「IETFドキュメント」:インターネットドラフトを除き、RFCとインターネットドラフトRFCエディタ貢献し、それらから公開されたRFCです。
i. "RFC Editor Documents": RFCs and Internet-Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that may be published from them.
私。 「RFCエディタのドキュメント」:RFCとインターネットドラフトRFCエディタ貢献し、そこから公開することができるのRFCです。
j. "Contribution": IETF Contributions or RFC Editor Contributions k. "Contributor": an individual submitting a Contribution
J。 「貢献」:IETF貢献やRFCエディタ貢献K。 「貢献者」:貢献を提出する個々
l. "Reasonably and personally known": means something an individual knows personally or, because of the job the individual holds, would reasonably be expected to know. This wording is used to indicate that an organization cannot purposely keep an individual in the dark about patents or patent applications just to avoid the disclosure requirement. But this requirement should not be interpreted as requiring the IETF Contributor or participant (or his or her represented organization, if any) to perform a patent search to find applicable IPR.
リットル。 「合理的および個人的に知られている」:個人が保持しているジョブの、合理的に知っていることが予想されるので、個人が、個人的に知っているか何かを意味します。この文言は、組織が意図的にちょうど開示要件を回避するために、特許または特許出願については暗闇の中で個人を保つことができないことを示すために使用されます。しかし、この要件は適用さIPRを見つけるために、特許検索を実行するために(もしあれば、または彼または彼女の代表組織)IETF貢献者や参加者を必要とするものと解釈すべきではありません。
m. "Implementing Technology": means a technology that implements an IETF specification or standard.
メートル。 「実装技術」:IETF仕様や標準を実装技術を意味します。
n. "Covers" or "Covered" mean that a valid claim of a patent or a patent application in any jurisdiction or a protected claim, or any other Intellectual Property Right, would necessarily be infringed by the exercise of a right (e.g., making, using, selling, importing, distribution, copying, etc.) with respect to an Implementing Technology. For purposes of this definition, "valid claim" means a claim of any unexpired patent or patent application which shall not have been withdrawn, cancelled or disclaimed, nor held invalid by a court of competent jurisdiction in an unappealed or unappealable decision.
n個。 「カバー」または特許または任意の管轄での特許出願または保護請求の有効な請求、またはその他の知的財産権は、必ず使用して、右に(例えば、作るの行使によって侵害されることを意味「対象」 、販売、インポート、配布、コピー、等)の実装技術に関する。この定義の目的のために、「有効な請求は」撤回キャンセルまたは放棄、またunappealedまたはunappealable決定で管轄権を有する裁判所により無効とされていないものと任意の有効期限内の特許または特許出願の請求項を意味しています。
o. "IPR" or "Intellectual Property Rights": means patent, copyright, utility model, invention registration, database and data rights that may Cover an Implementing Technology, whether such rights arise from a registration or renewal thereof, or an application therefore, in each case anywhere in the world.
O。 「IPR」または「知的財産権」とは:そのような権利は、それぞれに、したがって、登録又はその更新、またはアプリケーションから生じるかどうかを、実装技術をカバーすることができる特許、著作権、実用新案、本発明の登録、データベース及びデータ権利を意味します世界のどこかでケース。
In the years since RFC 2026 was published there have been a number of times when the exact intent of Section 10, the section which deals with IPR disclosures has been the subject of vigorous debate within the IETF community. This is because it is becoming increasingly common for IETF working groups to have to deal with claims of Intellectual Property Rights (IPR), such as patent rights, with regards to technology under discussion in working groups. The aim of this document is to clarify various ambiguities in Section 10 of [RFC 2026] that led to these debates and to amplify the policy in order to clarify what the IETF is, or should be, doing.
RFC 2026が公開されたので、年間では10節の正確な意図、IPRの開示を扱うセクションでは、IETFコミュニティ内で活発な議論の対象となった回数がありました。 IETFワーキンググループは、このような特許権などの知的財産権(IPR)、のクレームに対処する必要がすることは、ワーキンググループでの議論の下での技術に関して、ますます一般的になってきているためです。このドキュメントの目的は、これらの議論につながったとIETFがある、またはどうあるべきかを明確にするために、ポリシーを増幅するために、やって[RFC 2026]のセクション10に様々なあいまいさを明らかにすることです。
IPR disclosures can come at any point in the IETF Standards Process, e.g., before the first Internet-Draft has been submitted, prior to RFC publication, or after an RFC has been published and the working group has been closed down; they can come from people submitting technical proposals as Internet-Drafts, on mailing lists or at meetings, from other people participating in the working group or from third parties who find out that the work is going or has gone on; and they can be based on granted patents or on patent applications, and in some cases be disingenuous, i.e., made to affect the IETF Standards Process rather than to inform.
IPRの開示は、最初のインターネットドラフト前RFC公報に、提出された、またはRFC後に公開されているとワーキンググループが閉鎖される前に、例えば、IETF標準化過程の任意の時点で来ることができます。彼らは、ワーキンググループやワークアウトが起こっているかに行ってしまったことがわかり、第三者から参加する他の人から、メーリングリストや会議で、インターネットドラフトとして技術提案を提出する人々から来ることができます。そして、彼らが付与された特許または特許出願に基づいて、いくつかのケースで不誠実ことができ、すなわち、IETF標準化プロセスに影響を与えることなく、通知するために作られました。
RFC 2026, Section 10 established three basic principles regarding the IETF dealing with claims of Intellectual Property Rights:
RFC 2026、セクション10は、知的財産権の主張を扱うIETFに関する三つの基本原則を確立しました:
(a) the IETF will make no determination about the validity of any particular IPR claim (b) the IETF following normal processes can decide to use technology for which IPR disclosures have been made if it decides that such a use is warranted (c) in order for the working group and the rest of the IETF to have the information needed to make an informed decision about the use of a particular technology, all those contributing to the working group's discussions must disclose the existence of any IPR the Contributor or other IETF participant believes Covers or may ultimately Cover the technology under discussion. This applies to both Contributors and other participants, and applies whether they contribute in person, via email or by other means. The requirement applies to all IPR of the participant, the participant's employer, sponsor, or others represented by the participants, that is reasonably and personally known to the participant. No patent search is required.
(a)は、IETFは、任意の特定のIPRクレームの有効性についての決意を行いません(B)IETFそのような使用は、(C)で保証されていることを決定した場合IPRの開示が行われている技術を使用することを決定することができ、通常のプロセスを以下オーダーワーキンググループや特定の技術の利用に関する情報に基づいた意思決定を行うために必要な情報を持っているIETFの残りのため、ワーキンググループの議論に貢献し、すべてのものはIPR寄稿者またはその他のIETFの参加者の任意の存在を開示しなければなりませんカバーを信じているか、最終的には議論の下で技術をカバーすることができます。これは、協力者や他の参加者の両方に適用され、電子メールを介して、または他の手段によって、彼らは個人的に貢献するかどうかを適用します。要件は、参加者に代表される参加者、参加者の雇用主、スポンサー、または他のすべての知的財産権に適用されることが合理的と個人的に参加することが知られています。いかなる特許検索は必要ありません。
Section 1 defines the terms used in this document. Sections 3, 4 and 5 of this document address the intellectual property issues previously addressed by Section 10 of RFC 2026. Sections 6 thru 12 then explain the rationale for these provisions, including some of the clarifications that have been made since the adoption of RFC 2026. The rules and procedures set out in this document are not intended to modify or alter the IETF's current policy toward IPR in the context of the IETF Standards Process. They are intended to clarify and fill in procedural gaps.
第1節では、このドキュメントで使用される用語を定義します。このドキュメントのセクション3、4と5は、以前その後、RFC 2026の採択以降に行われてきたの明確化のいくつかを含め、これらの規定の根拠を説明するRFCのセクション10で2026のセクション12から6に対処し、知的財産の問題に対処しますこの文書に定める規則および手順は、IETF標準化プロセスのコンテキストでIPR向かっIETFの現在のポリシーを変更または改変することは意図されません。彼らは明確にし、手続き上のギャップを埋めることを意図しています。
A companion document [RFC 3667] deals with rights (such as copyrights and trademarks) in Contributions, including the right of IETF and its participants to publish and create derivative works of those Contributions. This document is not intended to address those issues.
仲間ドキュメント[RFC 3667]は公開し、それらの貢献の派生物を作成するために、IETFとその参加者の権利を含む質問の投稿、(例えば著作権や商標など)権利を扱っています。この文書は、これらの問題に対処するものではありません。
This document is not intended as legal advice. Readers are advised to consult their own legal advisors if they would like a legal interpretation of their rights or the rights of the IETF in any Contributions they make.
この文書は、法的助言として意図されていません。読者は、彼らが自分たちの権利の法的解釈や彼らが作るあらゆる質問の投稿IETFの権利を希望の場合は、独自の法律顧問に相談することをお勧めします。
In all matters of Intellectual Property Rights, the intent is to benefit the Internet community and the public at large, while respecting the legitimate rights of others.
知的財産権のすべての事項では、その意図は、他人の正当な権利を尊重しつつ、広くインターネットコミュニティと公共の利益のためにあります。
By submission of a Contribution, each person actually submitting the Contribution, and each named co-Contributor, is deemed to agree to the following terms and conditions, on his or her own behalf, and on behalf of the organizations the Contributor represents or is sponsored by (if any) when submitting the Contribution.
貢献の提出により、実際の貢献を提出する一人一人、それぞれの名前の共同寄稿者は、自分に代わって、以下の条件に同意したものとみなされ、そして組織を代表してコントリビューター表しまたはスポンサーであります(もしあれば)の貢献を提出する場合によります。
A. The Contributor represents that he or she has made or will promptly make all disclosures required by Section 6.1.1 of this document.
A.ザ・貢献者は、彼または彼女が作ったか、速やかにこのドキュメントのセクション6.1.1に必要なすべての開示を行うことを表しています。
B. The Contributor represents that there are no limits to the Contributor's ability to make the grants, acknowledgments and agreements herein that are reasonably and personally known to the Contributor.
B.ザコントリビュータは合理的と個人的貢献者に知られており、本明細書グラント、肯定応答と契約を行う貢献者の能力には制限がないことを表しています。
C. If the Contribution is an Internet-Draft, this agreement must be acknowledged, by including in the "Status of this Memo" section on the first page of the Contribution, the appropriate notices described in Section 5 of [RFC 3667].
C.貢献はインターネットドラフトである場合には、この契約は、貢献の最初のページに「ステータスこのメモの」セクションに含めることによって、[RFC 3667]のセクション5で説明した適切な通知を確認する必要があります。
(A) When any Intellectual Property Right is disclosed before publication as an RFC, with respect to any technology or specification, described in a Contribution in the manner set forth in Section 6 of this document, the RFC Editor shall ensure that the document include a note indicating the existence of such claimed Intellectual Property Rights in any RFC published from the Contribution. (See Section 5 below.)
任意の知的財産権は、このドキュメントのセクション6に記載された方法での貢献に記載の任意の技術や仕様に関して、RFCとして出版前に開示されている(A)、RFC Editorは、文書が含まれていることを保証しなければなりませんこのようの存在を示すメモが貢献から公表されたRFCに知的財産権を主張しました。 (下記のセクション5を参照してください。)
(B) The IESG disclaims any responsibility for identifying the existence of or for evaluating the applicability of any IPR, disclosed or otherwise, to any IETF technology, specification or standard, and will take no position on the validity or scope of any such IPR claims.
(B)IESGはの存在を同定するため、または任意のIPRの適用性を評価するための責任を放棄し、開示された、またはそうでなければ、任意のIETF技術、仕様又は規格に、任意のこのようなIPRクレームの有効性または範囲には位置を取らないであろう。
(C) Where Intellectual Property Rights have been disclosed for IETF Documents as provided in Section 6 of this document, the IETF Executive Director shall request from the discloser of such IPR, a written assurance that upon approval by the IESG for publication as RFCs of the relevant IETF specification(s), all persons will be able to obtain the right to implement, use, distribute and exercise other rights with respect to Implementing Technology under one of the licensing options specified in Section 6.5 below unless such a statement has already been submitted. The working group proposing the use of the technology with respect to which the Intellectual Property Rights are disclosed may assist the IETF Executive Director in this effort.
このドキュメントのセクション6で提供される知的財産権は、IETFドキュメントのために開示されている(C)は、IETF理事は、そのRFCとして公表のためIESGによって承認されると、そのようなIPRの開示者から書面による保証を要求しなければなりません関連するIETF規格(s)は、このような文は、すでに提出されていない限り、すべての人は、使用を実装して配布し、セクション6.5未満で指定されたライセンスオプションのいずれかの下の実装技術に関するその他の権利を行使する権利を得ることができるようになります。知的財産権が開示されているに対する技術の使用を提案するワーキンググループは、この取り組みにIETFのエグゼクティブ・ディレクターを助けることができます。
The results of this procedure shall not, in themselves, block publication of an IETF Document or advancement of an IETF Document along the standards track. A working group may take into consideration the results of this procedure in evaluating the technology, and the IESG may defer approval when a delay may facilitate obtaining such assurances. The results will, however, be recorded by the IETF Executive Director, and be made available online.
The IESG will not make any explicit determination that the assurance of reasonable and non-discriminatory terms or any other terms for the use of an Implementing Technology has been fulfilled in practice. It will instead apply the normal requirements for the advancement of Internet Standards. If the two unrelated implementations of the specification that are required to advance from Proposed Standard to Draft Standard have been produced by different organizations or individuals, or if the "significant implementation and successful operational experience" required to advance from Draft Standard to Standard has been achieved, the IESG will presume that the terms are reasonable and to some degree non-discriminatory. (See RFC 2026, Section 4.1.3.) Note that this also applies to the case where multiple implementers have concluded that no licensing is required. This presumption may be challenged at any time, including during the Last-Call period by sending email to the IESG.
IESGは、合理的かつ非差別用語や実装技術の使用のための任意の他の用語の保証が実際に満たされた明示的な決意をすることはありません。これは、代わりにインターネット規格の発展のための通常の要件を適用します。標準のドラフトするのProposed Standardから前進させるために要求される仕様の2つの無関係な実装が異なる組織または個人によって生産されている場合、または標準のドラフト標準から前進させるために必要な「重要な実装と成功の運用経験は」達成された場合、IESGは、用語は、非差別的、合理的かつある程度あると推定されます。 (RFC 2026、セクション4.1.3を参照。)これは、複数の実装がないライセンスを必要としないと結論付けている場合に適用されることに留意されたいです。この推定はIESGに電子メールを送信することにより、最終コール期間中を含め、いつでも挑戦することができます。
The RFC Editor will ensure that the following notice is present in all IETF RFCs and all other RFCs for which an IPR disclosure or assertion has been received prior to publication.
RFCエディタは、次の通知がすべてのIETF RFCおよびIPR開示又は主張が出版前に受信されたすべての他のRFCに存在することを確実にします。
Disclaimer of validity:
妥当性の免責条項:
"The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
「IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがかもしれないまたはかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません使用できない。また、それは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行っていることを表しんRFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org."
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。」
This section discusses aspects of obligations associated with IPR disclosure.
このセクションでは、IPRの開示に関連した義務の側面を説明します。
This document refers to the IETF participant making disclosures, consistent with the general IETF philosophy that participants in the IETF act as individuals. A participant's obligation to make a disclosure is also considered satisfied if the IPR owner or the participant's employer or sponsor makes an appropriate disclosure in place of the participant doing so.
この文書では、個人としてIETF行為への参加者の一般的なIETF哲学と一致し、開示を行うIETF参加者を指します。知的財産権の所有者または参加者の雇用主やスポンサーがそうする参加者の代わりに適切な開示を行う場合開示をする参加者の義務も満足して考えられています。
Any Contributor who reasonably and personally knows of IPR meeting the conditions of Section 6.6 which the Contributor believes Covers or may ultimately Cover his or her Contribution, or which the Contributor reasonably and personally knows his or her employer or sponsor may assert against Implementing Technologies based on such Contribution, must make a disclosure in accordance with this Section 6.
合理的かつ個人的にIPR会のコントリビューターカバーを信じて6.6節の条件を知っているか、最終的に彼または彼女の貢献を覆うことができる、または貢献者が合理的と個人的に知っている彼または彼女の雇用主やスポンサーが上ベースの実装技術に対して主張する可能性がある任意のコントリビュータこうした貢献は、この第6条に基づき開示をしなければなりません。
This requirement specifically includes Contributions that are made by any means including electronic or spoken comments, unless the latter are rejected from consideration before a disclosure could reasonably be submitted. An IPR discloser is requested to withdraw a previous disclosure if a revised Contribution negates the previous IPR disclosure, or to amend a previous disclosure if a revised Contribution substantially alters the previous disclosure.
この要件は、具体的に開示が合理的に提出される前に、後者は考慮から排除されない限り、電子的または口頭のコメントを含む任意の手段によって行われる寄与を含みます。 IPR開示部は、改訂された貢献が前のIPRの開示を否定するならば、以前の開示を撤回する、または改訂された貢献は、実質的に以前の開示を変更した場合、以前の開示を修正することが要求されます。
Contributors must disclose IPR meeting the description in this section; there are no exceptions to this rule.
寄稿者は、知的財産権の会議このセクションの記述を開示しなければなりません。このルールに例外はありません。
Any individual participating in an IETF discussion who reasonably and personally knows of IPR meeting the conditions of Section 6.6 which the individual believes Covers or may ultimately Cover a Contribution made by another person, or which such IETF participant reasonably and personally knows his or her employer or sponsor may assert against Implementing Technologies based on such Contribution, must make a disclosure in accordance with this Section 6.
合理的かつ個人的に個人的にIPR会の個々のカバーを信じているか、最終的には合理的に別の人によって作られたの貢献、あるいは、そのようなIETFの参加者をカバーすることができるセクション6.6の条件を知っていて、IETF議論に参加する任意の個人が彼または彼女の雇用主を知っていますかスポンサーは、そのような貢献に基づいて技術を実装に対して主張することがあり、この第6節に従って開示をしなければなりません。
If a person has information about IPR that may Cover IETF Contributions, but the participant is not required to disclose because they do not meet the criteria in Section 6.6 (e.g., the IPR is owned by some other company), such person is encouraged to notify the IETF by sending an email message to ietf-ipr@ietf.org. Such a notice should be sent as soon as reasonably possible after the person realizes the connection.
人はIETF貢献をカバーすることができるIPRについての情報を持っていますが、彼らは、セクション6.6で基準を満たしていないため、参加者は開示する必要はありません(例えば、知的財産権が他のいくつかの会社が所有している)場合は、そのような人は、通知することが奨励されますietf-ipr@ietf.orgに電子メールメッセージを送信することにより、IETF。このような通知は、すぐに合理的に可能な限りの人が接続を実現した後に送られるべきです。
Timely IPR disclosure is important because working groups need to have as much information as they can while they are evaluating alternative solutions.
ワーキンググループは、彼らが他のソリューションを評価している間、彼らはできる限り多くの情報を持っている必要がありますので、タイムリーなIPRの開示が重要です。
The IPR disclosure required pursuant to section 6.1.1 must be made as soon as reasonably possible after the Contribution is published in an Internet Draft unless the required disclosure is already on file. For example, if the Contribution is an update to a Contribution for which an IPR disclosure has already been made and the applicability of the disclosure is not changed by the new Contribution, then no new disclosure is required. But if the Contribution is a new one, or is one that changes an existing Contribution such that the revised Contribution is no longer Covered by the disclosed IPR or would be Covered by new or different IPR, then a disclosure must be made.
必要な開示がファイルにすでにある場合を除き寄与はインターネットドラフトで公開された後のセクション6.1.1に従って必要なIPRの開示は、できるだけ早く合理的に可能にしなければなりません。貢献は、新しい貢献によって変更されないIPRの開示は、既に行われたために貢献し、開示の適用に更新された場合、その後、新たな開示が必要とされません。貢献は新しいものである、または改訂された貢献はもはや開示さIPRで覆われているか、新しいまたは異なるIPRによってカバーされるであろうと、このような既存の貢献を変更するものであればしかし、その後、開示がなされなければなりません。
If a Contributor first learns of IPR in its Contribution that meets the conditions of Section 6.6, for example a new patent application or the discovery of a relevant patent in a patent portfolio, after the Contribution is published in an Internet-Draft, a disclosure must be made as soon as reasonably possible after the IPR becomes reasonably and personally known to the Contributor.
貢献はインターネットドラフトで公開された後、新たな特許出願や特許ポートフォリオ内の関連する特許の発見例えば、6.6節の条件を満たしているその寄与IPRの寄稿まず学習し、開示しなければならない場合IPRは、合理的かつ個人的貢献者に知られているになった後、すぐに合理的に可能な限り行うこと。
Participants who realize that a Contribution will be or has been incorporated into a submission to be published in an Internet Draft, or is seriously being discussed in a working group, are strongly encouraged to make at least a preliminary disclosure. That disclosure should be made as soon after coming to the realization as reasonably possible, not waiting until the document is actually posted or ready for posting.
貢献がされるか、インターネットドラフトで公開される提出に組み込まれている、または真剣にワーキンググループで議論されていることを実感参加者は、強く、少なくとも予備的な開示を行うことが奨励されています。その開示は、文書が実際に掲載または掲載の準備がされるまで待機していない、合理的に可能な限り実現に来た後、すぐになされるべきです。
The IPR disclosure required pursuant to section 6.1.2 must be made as soon as reasonably possible after the Contribution is published in an Internet Draft or RFC, unless the required disclosure is already on file. Participants who realize that the IPR will be or has been incorporated into a submission to be published in an Internet Draft, or is seriously being discussed in a working group, are strongly encouraged to make at least a preliminary disclosure. That disclosure should be made as soon after coming to the realization as reasonably possible, not waiting until the document is actually posted or ready for posting.
必要な開示がファイルにすでにある場合を除き貢献は、インターネットドラフトやRFCで公開された後のセクション6.1.2に従って必要なIPRの開示は、できるだけ早く合理的に可能にしなければなりません。 IPRがなるか、インターネットドラフトで公開される提出に組み込まれている、または真剣にワーキンググループで議論されていることを実感参加者は、強く、少なくとも予備的な開示を行うことが奨励されています。その開示は、文書が実際に掲載または掲載の準備がされるまで待機していない、合理的に可能な限り実現に来た後、すぐになされるべきです。
If a participant first learns of IPR that meets the conditions of Section 6.6 in a Contribution by another party, for example a new patent application or the discovery of a relevant patent in a patent portfolio, after the Contribution was published in an Internet-Draft or RFC, a disclosure must be made as soon as reasonably possible after the IPR becomes reasonably and personally known to the participant.
例えば、他の当事者による貢献にセクション6.6の条件を満たしているIPRの参加最初学習し、新たな特許出願や特許ポートフォリオ内の関連する特許の発見は、貢献した後、インターネットドラフトに掲載された場合、またはRFCは、本開示は、できるだけ早く合理的に可能なIPR後、合理的かつ個人的に参加者に知られてしまうなされなければなりません。
IPR disclosures are made by following the instructions at http://www.ietf.org/ipr-instructions.
IPRの開示はhttp://www.ietf.org/ipr-instructionsでの指示に従うことによって作られています。
6.4.1. The disclosure must list the numbers of any issued patents or published patent applications or indicate that the claim is based on unpublished patent applications. The disclosure must also list the specific IETF or RFC Editor Document(s) or activity affected. If the IETF Document is an Internet-Draft, it must be referenced by specific version number. In addition, if the IETF Document includes multiple parts and it is not reasonably apparent which part of such IETF Document is alleged to be Covered by the IPR in question, it is helpful if the discloser identifies the sections of the IETF Document that are alleged to be so Covered.
6.4.1. 本開示は、任意の発行された特許または公開特許出願の番号を一覧表示するか、請求が未公開の特許出願に基づいていることを示す必要があります。本開示はまた、影響を受ける特定のIETF RFCまたはエディタ文献(S)または活性をリストしなければなりません。 IETFドキュメントはインターネットドラフトであれば、それは特定のバージョン番号によって参照されなければなりません。開示者は、と主張されているIETFドキュメントのセクションを識別する場合に加えて、IETF文書は、複数の部品を含み、そのようなIETF文書の一部が当該IPRによって覆われるように主張されている合理的に明らかでない場合、それは有用ですそう覆われています。
6.4.2. If a disclosure was made on the basis of a patent application (either published or unpublished), then, if requested to do so by the IESG or by a working group chair, the IETF Executive Director can request a new disclosure indicating whether any of the following has occurred: the publication of a previously unpublished patent application, the abandonment of the application and/or the issuance of a patent thereon. If the patent has issued, then the new disclosure must include the patent number and, if the claims of the granted patent differ from those of the application in manner material to the relevant Contribution, it is helpful if such a disclosure describes any differences in applicability to the Contribution. If the patent application was abandoned, then the new disclosure must explicitly withdraw any earlier disclosures based on the application.
6.4.2. 本開示は(公開または未公開のいずれか)の特許出願に基づいて行われた場合、その後、IESGによって、またはワーキンググループの議長でそうするように要求された場合は、IETFのエグゼクティブ・ディレクターは、のかどうか任意の示す新たな開示を要求することができます発生した次の以前に未公開の特許出願の公開、出願および/または特許をその発行の放棄。特許が発行している場合は、新たな開示は、特許番号を含める必要がありますと、付与された特許のクレームは仕方の材料でアプリケーションのものとは関連の貢献に異なる場合、そのような開示が適用の違いを説明している場合、それは便利です貢献します。特許出願が放棄された場合には、新たな開示は、明示的にアプリケーションに基づいて任意の以前の開示を撤回しなければなりません。
New or revised disclosures may be made voluntarily at any time.
新規または改訂された開示は、任意の時点で自主的に行うことができます。
6.4.3. The requirement for an IPR disclosure is not satisfied by the submission of a blanket statement of possible IPR on every Contribution. This is the case because the aim of the disclosure requirement is to provide information about specific IPR against specific technology under discussion in the IETF. The requirement is also not satisfied by a blanket statement of willingness to license all potential IPR under fair and non-discriminatory terms for the same reason. However, the requirement for an IPR disclosure is satisfied by a blanket statement of the IPR discloser's willingness to license all of its potential IPR meeting the requirements of Section 6.6 (and either Section 6.1.1 or 6.1.2) to implementers of an IETF specification on a royalty-free basis as long as any other terms and conditions are disclosed in the IPR disclosure statement.
6.4.3. IPRの開示のための要件は、すべての貢献の可能性IPRの毛布文の提出によって満たされていません。開示要件の目的はIETFでの議論の下で特定の技術に対する具体的な知的財産権についての情報を提供することですので、これはケースです。要件は、また、同じ理由で、公正かつ非差別的な条件の下ですべての潜在的な知的財産権をライセンスする意欲の毛布声明によって満たされていません。しかし、IPRの開示のための要件は、IETF仕様の実装者にその潜在的IPRの会議のすべてのセクション6.6(および6.1.1または6.1.2のいずれか)の要件をライセンスするIPRの開示者の意欲の毛布声明によって満たされますロイヤリティフリーのベースである限り、他の条件は、IPRの開示書に開示されているよう。
Since IPR disclosures will be used by IETF working groups during their evaluation of alternative technical solutions, it is helpful if an IPR disclosure includes information about licensing of the IPR in case Implementing Technologies require a license. Specifically, it is helpful to indicate whether, upon approval by the IESG for publication as RFCs of the relevant IETF specification(s), all persons will be able to obtain the right to implement, use, distribute and exercise other rights with respect to an Implementing Technology a) under a royalty-free and otherwise reasonable and non-discriminatory license, or b) under a license that contains reasonable and non-discriminatory terms and conditions, including a reasonable royalty or other payment, or c) without the need to obtain a license from the IPR holder.
IPRの開示は、代替技術ソリューションの彼らの評価の際にIETFワーキンググループによって使用されますので、IPRの開示は実装ケースにIPRのライセンスに関する情報が含まれている場合、それは技術のライセンスを必要と便利です。具体的には、関連するIETF仕様(S)のRFCとして公表のためIESGによって承認されると、すべての人がに関する他の権利を、使用を実装配布し行使する権利を得ることができるようになり、かどうかを示すのに有用ですすることなく、ロイヤリティフリーとそうでない場合は、合理的かつ非差別的なライセンスの下で技術A)を実装する、またはb)合理的かつ非差別用語と条件が含まれているライセンスの下で、合理的な使用料またはその他の支払いを含め、またはc)知的財産権の所有者からライセンスを取得。
The inclusion of licensing information in IPR disclosures is not mandatory but it is encouraged so that the working groups will have as much information as they can during their deliberations. If the inclusion of licensing information in an IPR disclosure would significantly delay its submission it is quite reasonable to submit a disclosure without licensing information and then submit a new disclosure when the licensing information becomes available.
IPRの開示にライセンス情報を含めることは必須ではありませんが、作業部会が審議中に、彼らはできる限り多くの情報を持っていますように、それが奨励されます。 IPRの開示にライセンス情報を含めることが大幅にその提出を遅らせたい場合には、ライセンス情報をせずに開示を提出して、ライセンス情報が利用可能になった新たな開示を提出することは非常に合理的です。
IPR disclosures under Sections 6.1.1. and 6.1.2 are required with respect to IPR that is owned directly or indirectly, by the individual or his/her employer or sponsor (if any) or that such persons otherwise have the right to license or assert.
セクション6.1.1下のIPR公開。そして、6.1.2は、そうでない場合はライセンスまたは主張する権利を有する個人または彼/彼女の雇用主やスポンサー(もしあれば)、またはそのような人によって、直接または間接的に所有している知的財産権に関して必要とされています。
There are cases where individuals are not permitted by their employers or by other factors to disclose the existence or substance of patent applications or other IPR. Since disclosure is required for anyone submitting documents or participating in IETF discussions, a person who does not disclose IPR for this reason, or any other reason, must not contribute to or participate in IETF activities with respect to technologies that he or she reasonably and personally knows to be Covered by IPR which he or she will not disclose. Contributing to or participating in IETF discussions about a technology without making required IPR disclosures is a violation of IETF process.
個人が特許出願またはその他の知的財産権の存在または物質を開示するために彼らの雇用者またはその他の要因によって許可されていない場合があります。本開示は、誰もが文書を提出するか、IETF議論に参加するために必要とされているので、このような理由のためにIPRを開示していない人、またはその他の理由は、に貢献するか、彼または彼女が合理的かつ個人的な技術に関して、IETF活動に参加してはなりません彼または彼女は開示することはありませんどのIPRによって覆われている知っています。貢献や必要なIPRの開示を行うことなく技術に関するIETFの議論に参加することはIETFプロセスの違反です。
In general, IETF working groups prefer technologies with no known IPR claims or, for technologies with claims against them, an offer of royalty-free licensing. But IETF working groups have the discretion to adopt technology with a commitment of fair and non-discriminatory terms, or even with no licensing commitment, if they feel that this technology is superior enough to alternatives with fewer IPR claims or free licensing to outweigh the potential cost of the licenses.
一般的には、IETFのワーキンググループは、それらに対する請求、ロイヤリティフリーライセンスの提供と技術のために、知られていない知的財産権の主張と技術を好みますか。彼らはこの技術は可能性を上回ることが少ないIPRの請求またはフリーライセンスでの選択肢に十分優れていると感じた場合でも、IETFのワーキンググループは、公正かつ非差別用語のコミットメントと、あるいは無許諾のコミットメントと技術を採用する裁量権を持っていますライセンスのコスト。
Over the last few years the IETF has adopted stricter requirements for some security technologies. It has become common to have a mandatory-to-implement security technology in IETF technology specifications. This is to ensure that there will be at least one common security technology present in all implementations of such a specification that can be used in all cases. This does not limit the specification from including other security technologies, the use of which could be negotiated between implementations. An IETF consensus has developed that no mandatory-to-implement security technology can be specified in an IETF specification unless it has no known IPR claims against it or a royalty-free license is available to implementers of the specification unless there is a very good reason to do so. This limitation does not extend to other security technologies in the same specification if they are not listed as mandatory-to-implement.
過去数年にわたりIETFは、いくつかのセキュリティ技術のための厳格な要件を採用しています。これは、IETFの技術仕様の実装に必須のセキュリティ技術を持つことが一般的になっています。これは、すべての場合に使用することができ、このような仕様のすべての実装に存在する少なくとも一つの共通のセキュリティ技術が存在することを確実にするためです。これは、の使用は、実装の間で交渉することができる他のセキュリティ技術を含むから仕様を限定するものではありません。 IETFコンセンサスは、それはそれに対して何知らIPRクレームやロイヤリティフリーのライセンスを持っていないない限り、実装に必須のセキュリティ技術は、IETF仕様で指定できないことを開発してきた非常に良い理由がない限り、仕様の実装者に提供されていますそうするために。これらは実装に必須のとしてリストされていない場合は、この制限は、同じ仕様で他のセキュリティ技術には適用されません。
It should also be noted that the absence of IPR disclosures is not the same thing as the knowledge that there will be no IPR claims in the future. People or organizations not currently involved in the IETF or people or organizations that discover IPR they feel to be relevant in their patent portfolios can make IPR disclosures at any time.
また、IPRの開示の欠如が将来には知的財産権の主張がないことを知識と同じものではないことに留意すべきです。 IPRを発見し、現在IETFや人々や組織に関与していない人や組織、彼らは彼らの特許ポートフォリオに関連があると感じては、いつでもIPRの開示を行うことができます。
It should also be noted that the validity and enforceability of any IPR may be challenged for legitimate reasons, and the mere existence of an IPR disclosure should not automatically be taken to mean that the disclosed IPR is valid or enforceable. Although the IETF can make no actual determination of validity, enforceability or applicability of any particular IPR claim, it is reasonable that a working group will take into account on their own opinions of the validity, enforceability or applicability of Intellectual Property Rights in their evaluation of alternative technologies.
また、任意のIPRの有効性および法的強制力が正当な理由のために挑戦することができる、とIPRの開示の単なる存在が自動的に開示するIPRが有効か法的強制力であることを意味すると解釈すべきではないことに留意すべきです。 IETFは、任意の特定のIPR主張の有効性、執行または適用の実際の決意を作ることはできませんが、ワーキンググループは、彼らの評価における知的財産権の有効性、執行または適用の自分の意見を考慮に入れることが合理的です代替技術。
The IETF must have change control over the technology described in any standards track IETF Documents in order to fix problems that may be discovered or to produce other derivative works.
IETFは、任意の標準規格に記載された技術的な変化の制御が発見され得るか、または他の派生物を生成するために問題を解決するために、IETFドキュメントを追跡している必要があります。
In some cases the developer of patented or otherwise controlled technology may decide to hand over to the IETF the right to evolve the technology (a.k.a., "change control"). The implementation of an agreement between the IETF and the developer of the technology can be complex. (See [RFC 1790] and [RFC 2339] for examples.)
いくつかのケースで特許を取得したか、そうでなければ、制御技術の開発は、IETFへの技術(別称、「変更管理」)を発展させる権利を引き渡すことを決定することができます。 IETFおよび技術の開発者間の合意の実装が複雑になることがあります。 (例については、[RFC 1790]と[RFC 2339]を参照)。
Note that there is no inherent prohibition against a standards track IETF Document making a normative reference to proprietary technology. For example, a number of IETF Standards support proprietary cryptographic transforms.
標準に対しては固有の禁止は独自技術への引用規格を作るIETFドキュメントを追跡していないがあることに注意してください。例えば、IETF標準の数は、独自の暗号変換をサポートしています。
RFC 2026 Section 4.1.2 states: "If patented or otherwise controlled technology is required for implementation, the separate implementations must also have resulted from separate exercise of the licensing process." A key word in this text is "required." The mere existence of disclosed IPR does not necessarily mean that licenses are actually required in order to implement the technology. Section 4.1 of this document should be taken to apply to the case where there are multiple implementations and none of the implementers have felt that they needed to license the technology and they have no plausible indications that any IPR holder(s) will try to enforce their IPR.
RFC 2026のセクション4.1.2の状態は、「特許取得またはその他の制御技術は、実装のために必要な場合は、個別の実装もライセンスプロセスの別の行使から生じた必要があります。」このテキストでのキーワードは「必要」です。開示されIPRの単なる存在は、必ずしもライセンスが実際に技術を実装するために必要であることを意味するものではありません。このドキュメントのセクション4.1には、複数の実装がある場合に適用されるべきであると実装者のいずれもが、彼らは技術をライセンスするために必要なことを感じていないと、彼らはどんなIPRホルダー(s)は自分のを強制しようともっともらしい兆候を持っていませんIPR。
IETF and RFC Editor Documents must not contain any mention of specific IPR. All specific IPR disclosures must be submitted as described in Section 6. Specific IPR disclosures must not be in the affected IETF and RFC Editor Documents because the reader could be misled. The inclusion of a particular IPR disclosure in a document could be interpreted to mean that the IETF, IESG or RFC Editor has formed an opinion on the validity, enforceability or applicability of the IPR. The reader could also be misled to think that the included IPR disclosures are the only IPR disclosures the IETF has received concerning the IETF document. Readers should always refer to the on-line web page to get a full list of IPR disclosures received by the IETF concerning any Contribution. (http://www.ietf.org/ipr/)
IETFとRFC Editorの文書は、特定の知的財産権の一切の言及を含めることはできません。読者が誤解される可能性があるため影響IETFとRFCエディタ文書であってはならない第6具体IPRの開示に記載されているように、すべての特定のIPRの開示が提出されなければなりません。文書内の特定のIPR開示の包含はIETF、IESGまたはRFC EditorがIPRの有効性、執行または適用性について意見を形成していることを意味すると解釈することができます。読者も含まIPRの開示のみIPRはIETFがIETF文書に関する受信した開示されていると考えるのは誤解することができます。読者は、常にすべての貢献に関するIETFによって受信されたIPRの開示の完全なリストを取得するためにオンラインのWebページを参照してください。 (http://www.ietf.org/ipr/)
This memo relates to IETF process, not any particular technology. There are security considerations when adopting any technology, whether IPR-protected or not. A working group should take those security considerations into account as one part of evaluating the technology, just as IPR is one part, but there are no known issues of security with IPR procedures.
このメモはIETFのプロセスではなく、任意の特定の技術に関するものです。 IPRが保護されたかどうかにかかわらず、任意の技術を採用する際のセキュリティの考慮事項があります。ワーキンググループはIPRが一部であるのと同様に、技術評価の一部として考慮に入れ、それらのセキュリティ上の考慮事項を取る必要がありますが、IPR手順とセキュリティの既知の問題はありません。
[RFC 2026] Bradner, S., Ed., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
[RFC 2026]ブラドナーの、S.、エド、 "インターネット標準化プロセス - リビジョン3"。、BCP 9、RFC 2026、1996年10月。
[RFC 2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved in the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, October 1996.
[RFC 2028] Hovey、R.およびS.ブラドナー、BCP 11、RFC 2028、1996年10月 "IETF標準化プロセスに関与する組織"。
[RFC 2418] Bradner, S., Ed., "Working Group Guidelines and Procedures", BCP 25, RFC 2418, September 1998.
[RFC 2418]ブラドナーの、S.、エド。、 "ワーキンググループガイドラインと手順"、BCP 25、RFC 2418、1998年9月。
[RFC 3667] Bradner, S., "IETF Rights in Contributions", BCP 78, RFC 3667, February 2004.
[RFC 3667]ブラドナーの、S.、 "質問の投稿IETF権"、BCP 78、RFC 3667、2004年2月。
[RFC 1790] Cerf, V., "An Agreement between the Internet Society and Sun Microsystems, Inc. in the Matter of ONC RPC and XDR Protocols", RFC 1790, April 1995.
[RFC 1790]サーフ、V.、「ONC RPCとXDRプロトコルの問題でインターネット協会とサン・マイクロシステムズ社との間の協定」、RFC 1790、1995年4月。
[RFC 2339] IETF & Sun Microsystems, "An Agreement Between the Internet Society, the IETF, and Sun Microsystems, Inc. in the matter of NFS V.4 Protocols", RFC 2339, May 1998.
[RFC 2339] IETF&サン・マイクロシステムズ、「NFS V.4プロトコルの問題でインターネット協会、IETF、およびサン・マイクロシステムズ社との間の協定」、RFC 2339、1998年5月。
The editor would like to acknowledge the help of the IETF IPR Working Group and, in particular the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr for his careful legal reviews of this and other IETF IPR-related and process documents. The editor would also like to thank Valerie See for her extensive comments and suggestions.
エディタがIETF IPR作業部会の助けを認めると、彼の本を慎重に法的なレビューや他のIETF IPR関連およびプロセス文書のためのヘイルとDorrのホルヘコントレラスの特に助けしたいと思います。エディタはまた彼女の広範な意見やご提案のためのヴァレリー参照してくださいに感謝したいと思います。
Scott Bradner Harvard University 29 Oxford St. Cambridge MA, 02138
スコット・ブラッドナーハーバード大学29オックスフォードセントケンブリッジMA、02138
Phone: +1 617 495 3864 EMail: sob@harvard.edu
電話:+1 617 495 3864 Eメール:sob@harvard.edu
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
著作権(C)インターネット協会(2004)。この文書では、BCP 78に含まれる権利、ライセンスおよび制限があり、そこに記載された以外、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。