Network Working Group                                            S. Brim
Request for Comments: 3669                           Cisco Systems, Inc.
Updates: 2026                                              February 2004
Category: Informational
        
     Guidelines for Working Groups on Intellectual Property Issues
        

Status of this Memo

このメモの位置付け

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.

著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。

Abstract

抽象

This memo lays out a conceptual framework and rules of thumb useful for working groups dealing with Intellectual Property Rights (IPR) issues. It documents specific examples of how IPR issues have been dealt with in the IETF.

このメモは、知的財産権(IPR)の問題に対処するワーキンググループのために有用概念的枠組みと親指のルールをレイアウト。これは、知的財産権の問題がIETFで取り扱われているかの具体例を説明します。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   2.  The Problem  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2
   3.  The Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4.  Case Studies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       4.1.  PPP CCP and ECP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       4.2.  IPS WG (IP Storage). . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       4.3.  PEM and PKI issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       4.4.  VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol). . . . . . . .  6
       4.5.  Secure Shell (SecSH) . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       4.6.  IDN (Internationalized Domain Name). . . . . . . . . . .  7
   5.  General Principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       5.1.  Types of IPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       5.2.  When to Think About IPR. . . . . . . . . . . . . . . . .  9
       5.3.  IPR as a Technology Evaluation Factor. . . . . . . . . .  9
       5.4.  Patents versus Pending Patents Applied For . . . . . . . 10
       5.5.  Applicability: It's Hard to Prove a Negative . . . . . . 11
       5.6.  Licensing Terms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
       5.7.  Third-Party Disclosure of IPR Claims . . . . . . . . . . 14
             5.7.1 Third-Party Disclosure Advice. . . . . . . . . . . 14
   6.  Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   7.  Acknowledgments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
        
   8.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
       8.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
       8.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   9.  Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   10. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
        
1. Introduction
1. はじめに

This memo lays out a conceptual framework and rules of thumb to assist working groups dealing with IPR issues. The goal is to achieve a balance between the needs of IPR claimants and the implementers of IETF standards which is appropriate to current times. As part of trying to distill out principles for dealing with IPR in IETF working groups, it provides case studies of working group IPR treatment. In other words, it documents the running code of the IETF process.

このメモは、知的財産権の問題に対処するワーキンググループを支援するための概念的枠組みと親指のルールをレイアウト。目標は、知的財産権の請求者のニーズと現在の倍に適切であるIETF標準の実装との間のバランスを達成することです。 IETFワーキンググループでIPRに対処するための原則を蒸留しようとしているの一環として、それはワーキンググループIPR治療のケーススタディを提供します。言い換えれば、それはIETFプロセスの実行中のコードが記載されています。

This memo does not describe IPR procedures for document authors or IPR claimants. Those are covered in two other memos, on submission rights [5] and IPR in the IETF [6]. Rather, this memo is for working groups that are trying to decide what to do about technology contributions which have associated IPR claims.

このメモは、文書の作成者や知的財産権の請求者のためのIPR手順を説明していません。これらは、提出権上の2枚の他のメモ、[5]とIETFにおけるIPR [6]で覆われています。むしろ、このメモは、知的財産権の主張が関連付けられている技術の貢献について何をすべきかを決定しようとしているワーキンググループのためです。

2. The Problem
2.問題

Traditionally the IETF has tried to avoid technologies which were "protected" through IPR claims. However, compromises have been made since before the IETF was born. The "common knowledge" of the IETF, that IPR-impacted technology was anathema, has never recognized that the Internet has run on IPR-impacted technologies from the beginning. Nowadays the majority of the useful technologies brought to the IETF have some sort of IPR claim associated with them.

伝統的にIETFは、知的財産権の主張によって「保護」された技術を避けるためにしようとしました。しかし、妥協はIETFが生まれる前以降に行われてきました。 IETFの「常識」は、IPR-影響を受けた技術は忌み嫌われたこと、インターネットは最初からIPR-影響を受けた技術上で動作していることを認識したことはありません。今日ではIETFにもたらさ有益な技術の大半は、それらに関連付けられている知的財産権主張のいくつかの並べ替えを持っています。

It will always be better for the Internet to develop standards based on technology which can be used without concern about selective or costly licensing. However, increasingly, choosing a technology which is not impacted by IPR over an alternative that is may produce a weaker Internet. Sometimes there simply isn't any technology in an area that is not IPR-impacted. It is not always the wrong decision to select IPR-impacted technology, if the choice is made knowingly, after considering the alternatives and taking the IPR issues into account.

常に選択的または高価なライセンスについて心配することなく使用することができる技術に基づいて基準を開発するために、インターネットのために良いでしょう。しかし、ますます、技術を選択弱いインターネットを生成することがある代替上IPRによって影響されていません。単にIPR-影響を受けない領域内の任意の技術ではありません。常に選択が代替案を検討し、考慮にIPRの問題を取った後、故意に行われた場合、IPR-影響を受けた技術を選択するために、間違った決断ではありません。

The IETF is not a membership organization. Other standards-making bodies may have membership agreements that member organizations must sign and adhere to in order to participate. Membership agreements may include strict procedures for dealing with IPR, or perhaps a requirement that technology must be licensed royalty-free. This is currently not possible in the IETF.

IETFは、会員組織ではありません。その他の規格決定機関は、加盟団体が参加するために署名しに準拠している必要があり、会員契約を有していても良いです。会員契約は厳格な知的財産権を扱うための手順、またはおそらく技術は、ロイヤリティフリーのライセンスを取得しなければならない要件を備えることができます。これは、IETFで現在は不可能です。

Even if the IETF had membership agreements, they would be difficult to formulate in a way that covered IPR issues, because the IETF's work includes technology from other sources and because the IETF collaborates with organizations that work with different approaches to intellectual property. The IETF can encounter four different IPR situations, at almost any time during the life of a document:

IETFは、会員契約を持っていたとしても、IETFの仕事は、他のソースからとIETFは、知的財産への異なるアプローチで動作する団体と連携しているための技術が含まれているため、彼らは、知的財産権の問題をカバーした形で策定することは困難であろう。 IETFは、文書の存続期間中、ほぼ任意の時点で、四つの異なるIPR状況に遭遇することができます。

o A document submitter notes their (or their represented organization's) IPR claim regarding the contents of the document.

O文書の提出者は、文書の内容についての彼らの(あるいは彼らの代表組織の)知的財産権の主張を指摘しています。

o A non-submitter IETF participant claims that the contents of a document are covered by their (or their represented organization's) own IPR.

O非提出IETFの参加者は、文書の内容は、その(またはその代表組織の)独自の知的財産権によってカバーされていることを主張しています。

o An IETF participant notes IPR that is claimed by an individual or organization with which neither an author of the document, nor the participant noting the IPR, have an affiliation.

O IETF参加者は、文書の作成者、また知的財産権に注意参加者、どちらも所属していたとの個人や組織が主張されたIPRを指摘しています。

o An individual or organization that does not participate in the IETF, but that monitors its activities, discovers that a document intersects that individual's or organization's established or pending intellectual property claims. It may come forward right away, or wait and let the IETF work progress.

O IETFに参加し、それは、その活動を監視していない個人または組織は、文書が、個々のまたは組織の確立や知的財産の請求を保留することを交差していることを発見します。それはすぐに前方に来る、またはIETFの作業の進捗を待ってみましょうことがあります。

In working group activities, the IETF does not have detailed rules for each situation. Working groups have essentially only one rule they can invoke -- about individuals not participating in activities related to a technology if they do not disclose known IPR. Beyond that a working group can only make recommendations and requests.

グループ活動を取り組んで、IETFは、それぞれの状況について詳細なルールを持っていません。個人は、彼らが知られているIPRを開示していない場合は技術に関連する活動に参加していないについて - ワーキンググループは、彼らが呼び出すことができ、本質的に一つだけのルールを持っています。その向こうワーキンググループはお薦めや要求を行うことができます。

Since every case is unique, and there are close to no general rules, working groups need a great deal of freedom in dealing with IPR issues. However, some amount of consistency is important so that both contributors and users of eventual standards can know what to expect.

すべてのケースがユニークである、なしの一般的なルールに近い存在するため、ワーキンググループは、知的財産権の問題に対処する上での自由の多くを必要とします。最終的な規格の両方の貢献者とユーザーが期待するのかを知ることができるようにしかし、一貫性のいくつかの量が重要です。

3. The Approach
3.アプローチ

The goal of this memo is not to make rules. The goal is to give working groups as much information as possible to make informed decisions, and then step out of the way. The other IPR working group memos [5][6] lay out what needs to be done once a particular piece of technology is selected as a working group draft. However, this doesn't help when a working group is trying to decide whether or not to select a technology in the first place. This third memo is written to help in making that decision. We want to build a conceptual framework, a new set of "common knowledge", to make it easier for working groups to deal with intellectual property issues.

このメモの目標は、ルールを作ることではありません。目標は、情報に基づいた意思決定を行うためにワーキンググループにできるだけ多くの情報を与え、その後、道の外にステップすることです。その他の知的財産権ワーキンググループのメモには、[5] [6]に一度行われる技術の特定のピースがワーキンググループ案として選択されている必要があるものにレイアウト。ワーキンググループが最初の場所で技術を選択するかどうかを判断しようとしているときしかし、これは役立ちません。この第三のメモは、その決定を行う際に役立つように書かれています。私たちは、それが簡単にワーキンググループは、知的財産の問題に​​対処できるようにすること、概念的枠組み、「常識」の新しいセットを構築したいです。

To do so, we first present "case studies" in Section 4 -- real events that have happened in recent years, and how different working groups dealt with them -- plus notes on possible lessons to be learned. In

そうするために、我々は最初の4章に存在する「ケーススタディ」 - リアル近年で起こっている事象、およびどのように異なるのワーキンググループがそれらに対処 - プラスの可能なレッスンのノートが学んだことにします。に

Section 5, we expand on these lessons and try to extract general principles.

第5節、我々はこれらの教訓を拡張し、一般的な原則を抽出してみてください。

4. Case Studies
4.ケーススタディ

The best way to know what works in dealing with IPR is to look at past attempts to do so. The following are selected as cases from which general lessons might be extracted. Other lessons might be extracted from other cases, but the cases below cover the important ones.

IPRに対処する上でどのような作品を知るための最良の方法はこれを行うには、過去の試みを見ることです。以下は、一般的な教訓が抽出されるかもしれないから例として選択されています。その他の教訓は、他の例から抽出される可能性がありますが、以下の場合には、重要なものをカバーしています。

4.1. PPP CCP and ECP
4.1. PPP CCPとECP

The PPP Working Group adopted technology for PPP's Connection Control Protocol and Encryption Control Protocol about which an IPR disclosure had been received. They indicated to the IESG that they believed the patented technology was the best approach, and was better than no standards at all.

PPPワーキンググループは、PPPの接続制御プロトコルとIPRの開示が受信されたかについての暗号化制御プロトコルのための技術を採用しました。彼らは特許技術は、最善のアプローチをしたと信じ、そしてまったくの規格よりも優れていたことをIESGに示されています。

At that time, under the policies documented in RFC 1602 [1] (the precursor to RFC 2026), progress on any standard was to stop at the Proposed Standard phase until specific assurances about licensing terms could be obtained from all IPR claimants. However, as described in RFC 1915 [3], in the case of PPP ECP and CCP, the IPR claimant balked at the requirement for specific assurances.

その時点で、RFC 1602に記載されたポリシーの[1](RFC 2026の前駆体)、任意の標準の進展は、ライセンス条件に関する特定の保証は、すべてのIPRの請求者から得ることができるまで、提案された標準的な位相で停止することでした。しかし、RFC 1915年に記載されているように[3]、PPP ECPとCCPの場合には、知的財産権主張者は、特定の保証のために必要で尻込み。

In the end, with support from the working group, the variance procedure described in RFC 1871 [2] was followed to grant an exception to the RFC 1602 requirements. If it had not been granted, the ECP and CCP standards could have been blocked permanently.

最後に、ワーキンググループからの支援を受けて、分散手順は、RFC 1871 [2]に記載のRFC 1602個の要件に例外を付与するために行きました。それが付与されていなかった場合は、ECPとCCP基準が永続的にブロックされた可能性があります。

Lessons:

レッスン:

o IPR claimants, even when their intentions are good, may strongly resist being forced to make specific public statements about licensing terms. If explicit statements of licensing terms are required, then the publicly stated terms will probably be "worst-case", which would provide little useful information.

彼らの意図は良いしていてもIPRの原告、O、強くライセンス条項についての具体的な公式声明を行うことを余儀なくされて抵抗することがあります。ライセンス条件の明示的な書類が必要な場合は、公に述べた用語は、おそらく、ほとんど有用な情報を提供する「最悪の場合」、となります。

4.2. IPS WG (IP Storage)
4.2. IPS WG(IPストレージ)

The IPS (IP Storage) Working Group evaluated technology developed outside of the working group, "secure remote password" (SRP, RFC 2945 [7]). At the time, there was one known IPR claim, and the proposed licensing terms were apparently reasonable. SRP had become a proposed standard without going through any working group, so IETF participants may have been less likely to notice it in order to make statements about IPR. In any case, two more possible IPR claims were uncovered after the IPS working group had already decided to make SRP required. One of the possible IPR claimants did not make a strong IPR claim itself, and did not want to take the time to determine whether it actually had a claim, though it acknowledged it might have a claim. In both cases it was difficult to obtain concrete information on possible licensing terms, even though words like "reasonable" and "non-discriminatory" were used in the IPR statements. Rumors of what they might be like did not sound good. The working group participants took the claims, potential and otherwise, very seriously, and decided not to use SRP after all, even though they had already chosen it based on other criteria.

ワーキンググループの外で開発IPS(IPストレージ)作業部会で評価技術は、「リモートパスワードの確保」(SRP、RFC 2945 [7])。当時、そこに1人の知られている知的財産権の主張だった、と提案されているライセンス条件は明らかに合理的でした。 SRPは、任意のワーキンググループを経由せずに提案された標準となっていたので、IETFの参加者は、IPRに関する声明を作るためにそれに気づくしにくくなっている可能性があります。 IPSワーキンググループがすでにSRPが必要とすることに決めた後、どのような場合には、さらに2つの可能な知的財産権の主張が明らかになりました。それが主張している可能性があります認めたものの可能な知的財産権の原告の一つは、強力な知的財産権の主張自体をしなかった、そしてそれは実際に請求があったかどうかを判断するための時間を取るしたくありませんでした。どちらの場合も、「合理的」と「非差別」などの単語がIPR文で使用されたにもかかわらず、可能なライセンス条項の具体的な情報を得ることが困難でした。彼らが好きかもしれないものの噂は良い音しませんでした。ワーキンググループの参加者は、彼らがすでに他の基準に基づいて、それを選択したにも関わらず、潜在的な、主張を取って、それ以外の場合は、非常に真剣に、そして後にすべてのSRPを使用しないことを決めました。

Lessons:

レッスン:

o IPR claims may appear at any time in the standards process.

O知的財産権の主張は、標準化プロセスにおける任意の時点で表示されることがあります。

o Take impreciseness seriously. Attempt to get clarification on both IPR claims and licensing terms.

O真剣imprecisenessください。知的財産権の主張とライセンス条件の両方に明確化を取得しようとします。

4.3. PEM and PKI issues
4.3. PEMおよびPKIに関する問題

The PEM (Privacy-Enhanced Mail) Working Group wanted to use public key technology. In the mid-90s, the basic principles of public key infrastructure had been patented for years. The patent holder had shown a tendency to actively enforce its rights, and to prefer software sales to licensing. This was seen as a significant potential issue, one which could possibly interfere with the easy deployment of Internet technology. However, there was no alternative technology that came close to its capabilities. Adopting an alternative would have damaged the standard's usefulness even more than adopting a technology with IPR claims. The case was so compelling that the working group participants decided to move forward on standardizing it and even requiring it.

PEM(プライバシー-強化メール)ワーキンググループは、公開鍵技術を使用していました。 90年代半ばには、公開鍵インフラストラクチャの基本的な原則は、年間の特許を取得していました。特許権者は、積極的にその権利を行使するため、およびライセンスにソフトウェアの販売を好む傾向を示していました。これは、重要な潜在的な問題、おそらくインターネット技術の簡単な展開を妨げる可能性が1と見られていました。しかし、その機能を掴む何の代替技術はありませんでした。代替手段を採用することで、さらにIPRは主張して技術を採用よりも、標準の有用性を損傷しているだろう。場合は、ワーキンググループの参加者は、それを標準化しても、それを必要とする上で前進することを決めたので、説得力でした。

One factor which was noted was that the patents were mature, and would expire within a few years. That meant that although the patents might be significant to start with, they would not be in the long run. This lowered the perceived risk of using the IPR-impacted technology.

注目された一つの要因は、特許が成熟したことで、数年以内に期限切れになるでしょう。これは特許がで開始する重要なことかもしれないが、彼らは長期的にならないことを意味しました。これは、IPR-影響を受けた技術を使用しての知覚リスクを下げました。

Lessons:

レッスン:

o IPR is just one issue in deciding whether to adopt a technology.

O IPRは技術を採用するかどうかを決定する際に一つだけの問題です。

o IPR is not an all-or-nothing issue. There are different types and levels of IPR protection.

O IPRは、全か無かの問題ではありません。異なるタイプおよび知的財産権保護のレベルがあります。

o The IPR's lifecycle phase can be a consideration.

O IPRのライフサイクルフェーズは考慮することができます。

4.4. VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol)
4.4. VRRP(仮想ルータ冗長プロトコル)

The working group was standardizing VRRP based on a protocol developed outside the IETF. The IPR claimant supported that protocol and stated that it would license its IPR for that protocol if it became the standard, but not for the similar protocol the working group was developing. The working group participants decided to go ahead and standardize the protocol developed in the working group anyway. The IPR claimant has only claimed its patent when someone else claimed a patent against it. There is no evidence that the working group participants actually thought about the implications of the IPR claim when they went ahead with their choice of protocol.

ワーキンググループは、IETFの外に開発されたプロトコルに基づいてVRRPを標準化しました。 IPRの原告はなく、ワーキンググループが開発した同様のプロトコルのために、そのプロトコルをサポートし、それが標準になった場合、それはそのプロトコルのための知的財産権をライセンスと述べました。ワーキンググループの参加者は、先に行くと、とにかくワーキンググループで開発されたプロトコルを標準化することを決めました。他の誰かがそれに対して特許を主張したときにIPR原告はその特許を主張しています。ワーキンググループの参加者が実際に彼らは、プロトコルの彼らの選択を進めて行きましたIPRクレームの意味について考えたという証拠はありません。

Lessons:

レッスン:

o IPR claims should never be disregarded without good cause. Due diligence should be done to understand the consequences of each claim.

O知的財産権の主張は、正当な理由なしに無視すべきではありません。デューデリジェンスは、各請求項の結果を理解するために行われるべきです。

4.5. Secure Shell (SecSH)
4.5. セキュアシェル(SECSH)

This is primarily an unfinished trademark issue, not a patent issue, since the patent issue has been worked out outside of the IETF. The holder of a trademark wants the IETF to stop using "SSH" in the names and bodies of its proposed standards. The working group participants have thought through the details of the claims, and possible implications and risks, and decided to go ahead and continue using the names as they are now.

特許の問題はIETFの外で働いてきたので、これは、主に、未完成の商標の問題ではなく、特許の問題です。商標の所有者は、IETFが提案された標準の名前と体内で「SSH」を使用して停止するように望んでいます。ワーキンググループの参加者は、特許請求の範囲、および可能性の影響やリスクの内容によって考えられており、先に行くと、彼らは今のような名前を使用し続けることにしました。

Lessons:

レッスン:

o Working group participants can evaluate IPR claims not only for their possible validity, but also for the risk of misjudging that validity. The impact of honoring the IPR claim may be major or minor.

Oワーキンググループの参加者は、IPRが自分の可能性妥当性のため、だけでなく、その妥当性を誤判定の恐れのためだけではなく、主張を評価することができます。知的財産権の主張を尊重の影響は、メジャーまたはマイナーかもしれません。

4.6. IDN (Internationalized Domain Name)
4.6. IDN(国際化ドメイン名)

The IDN Working Group dealt with a number of IPR claims. Several were made which did not overlap with the technology -- the IPR claimants said the patents were being announced just in case the working group decided to go that way. In one case, even though a patent was announced as purely defensive, many working group participants investigated the claims themselves. They concluded that it did not overlap.

IDNワーキンググループは、知的財産権クレームの数を扱っ。いくつかは、技術と重複しなかった作られた - IPRの原告は、特許はワーキンググループがそのように行くことにしただけの場合に発表されていたと述べました。あるケースでは、特許は純粋に防衛的として発表されたにも関わらず、多くのワーキンググループの参加者は、特許請求の範囲に自分自身を調べました。彼らはそれが重複していなかったと結論付けました。

In one case, an IPR claimant asserted that the working group's documents, and in fact the IETF as a whole, were infringing on its rights. Individual working group participants consulted with their legal advisers, concluded that the claims would not overlap the working group's developing technology, and decided that they need not be concerned about the claims. This was reflected in the direction the group as a whole decided to take.

あるケースでは、知的財産権の請求者は、ワーキンググループの文書と主張し、実際には全体としてIETFは、その権利を侵害されました。個々のワーキンググループの参加者は、彼らの法律顧問に相談クレームはワーキンググループの開発技術を重複しないだろうと結論付けた、と彼らは主張を心配する必要がないことを決めました。これは、全体としてグループが取ることに決めた方向に反射されました。

In another case, patent claims were asserted that appeared to be derived from working group discussion, rather than vice versa (or independent discovery). The claimants were known to be following the working group's work when the ideas were proposed, and their patent filing was considerably subsequent to that time.

別の場合には、特許請求の範囲は、ワーキンググループの議論ではなく、その逆(または独立発見)に由来すると思われたと主張しました。請求者は、アイデアが提案された際にワーキンググループの作業を、以下のことが知られており、その特許出願は、その時にかなり以降のでした。

In 2000 the IDN Working Group discovered a patent that some participants thought might apply to one of their main drafts. If it did, it could affect their work profoundly -- to the extent that some suggested that if they could not work out reasonable licensing terms with the IPR claimant they might just disband. As a group and individually, participants corresponded with the IPR claimant in order to get an explicit statement of licensing terms, preferably royalty-free. By doing so they gained a better understanding of just which working group activities were seen as infringing on the patent, and at least some understanding of the IPR claimant's intentions and philosophy. Since the patent holder seemed to have an interest in using the patent for profit, the group discussed the issues on its mailing list. They overtly talked about how they could change their proposed technology to avoid having to contest the patent, and the extent to which the patent might be countered by claims of prior art. Meanwhile, individually they were talking to their legal advisors. Gradually, a collective opinion formed that the working group documents did not infringe on the patent. Since then, the patent has been ignored. However, they are keeping a watchful eye out for continuation patents which might have already been submitted.

2000年にはIDNワーキンググループは、一部の参加者が彼らの主なドラフトの1に適用されるかもしれないと思った特許を発見しました。それがなかった場合は、それが深く、自分の仕事に影響を与える可能性がある - 程度のいくつかは、彼らがIPRの原告との合理的なライセンス条件をう​​まくできなかった場合、彼らはちょうど解散かもしれないことを示唆していること。グループとしては、個別に、参加者は、好ましくは、ロイヤリティフリーのライセンス条件の明示的な文を、得るために知的財産権の原告に対応していました。そうすることによって、彼らは、ワーキンググループの活動が特許を侵害し、知的財産権の請求者の意図や哲学の少なくともいくつかの理解として見られただけのより良い理解を得ました。特許権者は、利益のために特許を使用することに関心を持っているように見えたので、グループは、そのメーリングリストで問題を議論しました。彼らは公然と彼らは特許を争うすることを避けるために彼らの提案されている技術を変えることができるかについて話しました、そして特許は、従来技術の特許請求の範囲によって打ち消されるかもしれない程度。一方、個別に彼らは法律顧問に話していました。徐々に、集団的意見は、ワーキンググループの文書が特許を侵害していないことを形成しました。それ以来、この特許は無視されてきました。しかし、彼らはすでに提出されている可能性があり、継続特許を監視の目を維持しています。

Lessons:

レッスン:

o It's sometimes beneficial to push IPR claimants to find out what they think their claims cover and what their licensing terms are.

Oそれは彼らが彼らの主張をカバーし、どのような彼らのライセンス条項があると思います何かを見つけるために知的財産権の原告をプッシュすることは有益です。

o Possibilities of prior art should be considered.

O先行技術の可能性を考慮すべきです。

o It's all right, and sometimes beneficial, to discuss IPR claims and gather information about possible prior art on the group list. The results of such discussion can be considered when deciding whether to develop a technology (but remember that neither the IETF nor any working group takes a stand on such claims as a body, and the group is not the best place to get legal advice).

Oそれは、知的財産権の主張を議論し、グループリスト上で可能な先行技術に関する情報を収集するために、すべての権利、そして時には有益です。こうした議論の結果は、技術の開発(しかし、IETFでも任意のワーキンググループでもないが、身体などの主張にスタンドを取り、そしてグループが法的なアドバイスを取得するための最良の場所ではないことを覚えておいてください)するかどうかを決定する際に考慮することができます。

5. General Principles
5.一般原則

Given the case studies above, there are a few principles that working groups can start with in dealing with IPR. Every working group needs to develop and follow its own consensus, and actual treatments will vary as much as they have in the past. However, every working group also needs to take IPR seriously, and consider the needs of the Internet community and the public at large, including possible future implementers and users who will not have participated in the working group process when the standardization is taking place.

上記のケーススタディを考えると、ワーキンググループは、知的財産権を扱う中で始めることができますいくつかの原則があります。すべてのワーキンググループが開発し、独自の合意に従うことを必要とし、実際の治療は同じくらい、彼らが過去に持っているように変化します。しかし、すべてのワーキンググループも真剣に知的財産権を取り、標準化が行われているワーキンググループのプロセスに参加していないであろう将来の実装とユーザーを含む、大規模でインターネットコミュニティと公共のニーズを考慮する必要があります。

5.1. Types of IPR
5.1. IPRの種類

A primer on the different types of IPR would be large, unreliable, and redundant with other Working Group documents [4][5][6]. For informal exploration, see those documents and other relevant sources on the web. Readers with more serious concerns should consult their legal advisors. In the United States, briefly:

IPRの異なる種類のプライマーは、大きな信頼できない、と他のワーキンググループの文書と冗長になる[4] [5] [6]。非公式の探査のために、ウェブ上でそれらの文書およびその他の関連資料を参照してください。より深刻な懸念を持つ読者は自分の法律顧問に相談してください。米国では、簡単に:

o Trademarks indicate the sources of goods. Service marks indicate the sources of services. They protect the use of particular marks or similar marks.

Oの商標は、商品の情報源を示しています。サービスマークは、サービスのソースを示しています。彼らは、特定のマークまたは類似のマークの使用を保護します。

o Copyrights protect the expressions of ideas (not the ideas themselves), in almost any form, and allow "fair use". Copyrights expire but they can be renewed.

O著作権は、ほぼすべての形式で、アイデアの表現(ないアイデアそのもの)を保護し、「公正使用」を可能にします。著作権は有効期限が切れるが、彼らは更新することができます。

o Patents protect "inventions". They expire (utility patents expire after 20 years), but follow-on patents can cover similar technologies and can have nearly the same implications for use in the Internet as the original patents.

Oの特許は「発明」を保護します。彼らは、同様の技術をカバーすることができ、元の特許として、インターネットで使用するためにほぼ同じ意味を持つことができる(実用新案は、20年後に失効)有効期限が切れるが、後続の特許。

5.2. When to Think About IPR
5.2. IPRについて考えたとき

This memo does not describe IPR procedures for document authors or IPR claimants. Rather, this memo is for working group participants who are trying to decide what to do about IPR claims related to their work. A working group as a whole needs to think about IPR issues:

このメモは、文書の作成者や知的財産権の請求者のためのIPR手順を説明していません。むしろ、このメモは、自分の仕事に関連する知的財産権の主張について何をすべきかを決定しようとしているワーキンググループ参加者のためです。全体としてワーキンググループは、知的財産権の問題について考える必要があります。

o when examining a technology, and deciding whether to initiate work on it.

O技術を調査し、その上で作業を開始するかどうかを決定するとき。

o when deciding whether to adopt a draft as a working group document.

Oワーキンググループ文書として草案を採択するかどうかを決定するとき。

o when choosing between two or more working group drafts that use different technologies.

O異なる技術を使用する2つの以上のワーキンググループのドラフトの間で選ぶとき。

o when deciding whether to depend on a technology developed outside the working group.

Oワーキンググループ外の開発した技術に依存するか否かを決定する場合。

o when comparing different kinds of IPR protection.

O知的財産権保護の種類を比較するとき。

At each of these times, the working group is strongly encouraged to solicit disclosure of IPR claims and licensing terms. A working group's job will be a lot easier if IPR details are discovered early, but it should realize that IPR claims may appear at any time. Working groups should anticipate that an IPR claimant might choose not to participate in the IETF, but instead to monitor from a distance while the relevant technology is being discussed and evaluated. A working group's knowledge of IPR claims may therefore depend upon when a claimant steps forward during the course of a working group's deliberations.

これらの時間の各々では、ワーキンググループが強くIPRクレームとライセンス条項の開示を求めることが奨励されます。 IPRの詳細が早期に発見された場合にはワーキンググループの仕事はずっと楽になりますが、それは知的財産権の主張は、いつでも表示される場合がありますことを認識すべきです。ワーキンググループは、知的財産権の原告がIETFに参加しないことを選択した可能性があることを予想しなければならないが、その代わりに、関連する技術が議論され、評価されている間、遠くから監視すること。 IPRのワーキンググループの知識は、したがって、原告は、ワーキンググループの審議の過程で進み出たときに依存することができると主張しています。

5.3. IPR as a Technology Evaluation Factor
5.3. 技術評価要因としてのIPR

How do you weigh IPR claims against other issues when deciding whether to adopt a technology?

技術を採用するかどうかを決定する際、あなたは他の問題に対する知的財産権の主張をどのように重量を量るのですか?

The ultimate goal of the IETF is to promote the overall health, robustness, flexibility, and utility of the Internet infrastructure. We base architectural decisions on our long-term extrapolations of requirements by thinking in these terms. When considering a particular technology, we compare it with other technologies not just for its elegance of design in and of itself, but also for how it fits in the bigger picture. This is done at multiple levels. It is examined for how it fits into the overall design of the working group's output, how it fits into the particular Internet infrastructure area, how it fits with work going on in other areas, and how it fits in the long view of the Internet architecture.

IETFの究極の目標は、インターネットインフラストラクチャの全体的な健康、堅牢性、柔軟性、およびユーティリティを促進することです。我々は、これらの用語で考えることによって要件の当社の長期外挿に建築判断を下すことになります。特定の技術を考えるとき、我々は、それ自体の設計のその優雅さ、のためだけでなく、それは大きな画像にどのように適合するかについてだけでなく、他の技術と比較します。これは、複数のレベルで行われます。それは仕事が他の地域で起こってどのように適合するか、それが特定のインターネットインフラのエリアにどのように適合するか、それはワーキンググループの出力の全体的な設計にどのように適合するかを調べ、どのようにそれは、インターネットアーキテクチャの長期的視野に収まるされます。

Similarly, when evaluating a technology, working group participants consider IPR claims on it (including possible copyright issues with text describing it). The issue is not whether a particular piece of technology is IPR-impacted -- we use IPR-impacted technology every minute. The question is how much the IPR protection will limit the technology's usefulness in building a robust, highly useful Internet. Thus, the only significant questions are: is the IPR claim relevant, and what are the terms under which the technology can be used? When technology is free from IPR protection the answer is easy. When it is IPR-impacted, some licensing terms make the IPR issues insignificant compared to the engineering issues. Other terms can make a technology unusable even if it is perfect otherwise.

技術を評価する際にも同様に、ワーキンググループの参加者は、(それを説明するテキストで可能な著作権の問題を含む)、その上に知的財産権の主張を検討してください。問題は、技術の特定の部分は、IPR-影響を受けているかどうかではありません - 私たちは毎分IPR-影響を受けた技術を使用しています。質問は、知的財産権の保護が堅牢で、非常に便利なインターネットを構築する上での技術の有用性を制限しますどのくらいです。したがって、唯一の重要な質問があります:IPRは、関連する主張、および技術を使用することができるの下での用語が何をしているのですか?技術は、知的財産権保護のない場合にはその答えは簡単です。それはIPR-影響を受けている場合には、いくつかのライセンス条項は、エンジニアリングの問題に比べて知的財産権の問題が軽微にします。他の用語は、それがそう完璧であっても、技術が使用できなくなることができます。

The problem with IPR as a technology evaluation factor is that it is unlikely that a working group, as an entity, can ever claim to have reached consensus on most IPR issues. The IETF as a whole, and a working group as a whole, takes no stance on the validity of any IPR claim. It would be inappropriate for a working group chair to declare that consensus had been reached that, for example, a company's patent was invalid. Individual participants will need to use whatever legal advice resources they have access to in order to form their own individual opinions. Discussions about the validity of IPR may take place under the auspices of the working group, in particular about relative risks of technology choices. Individual participants may take these discussions into account. The working group as a body may not take a stance on validity, but it may make choices based on perceived risk.

技術評価因子としてIPRの問題点は、ワーキンググループは、エンティティとして、これまでで最も知的財産権の問題について合意に達していると主張することができるとは考えにくいということです。全体としてIETF、全体としてワーキンググループは、いかなる知的財産権主張の有効性には何のスタンスを取りません。ワーキンググループの議長は、合意には、例えば、同社の特許は無効で、ということに達したことを宣言することは不適切です。個々の参加者は、自分の個々の意見を形成するために、彼らはへのアクセス権を持っているどんな法的助言のリソースを使用する必要があります。 IPRの妥当性についての議論は、技術の選択肢の相対的なリスクについて、具体的には、作業グループの後援の下で行うことができます。個々の参加者は、アカウントにこれらの議論がかかる場合があります。体としてワーキンググループは、妥当性のスタンスを取っていないかもしれないが、それは、知覚リスクに基づいて選択を行うことがあります。

5.4. Patents versus Pending Patents Applied For
5.4. 適用される保留中の特許に対する特許

The IETF does not (cannot) expect IPR claimants to tell a working group specifically how they think a particular patent applies. If a patent has already been granted, the IETF can reasonably expect disclosure of the patent number and possibly the relevant IETF document sections, which will allow working group participants to explore details of the claims. If a patent has not yet been granted (or if knowledge of the patent is restricted, e.g., for security reasons), significantly less information is available. In most countries patent applications are published 18 months after they are filed, but in the USA that can be avoided if the applicant does not also file outside the USA. In some countries applications are a matter of public record, but details of pending claims can be modified at any time by the claim submitter before the patent is granted. It is not known before then what rights will actually be granted. Finally, rights can be contested in court, and nothing is final until the courts decide -- perhaps not even then. All the IETF can expect regarding a pending patent is disclosure that it exists, the related IETF documents, and possibly the relevant IETF document sections and some statement about licensing terms.

IETFは、(できない)IPRの原告は、彼らが特定の特許が適用されると考え、具体的方法を作業グループを伝えるために期待していません。特許が既に付与されている場合は、IETFは、合理的にワーキンググループの参加者がクレームの内容を検討することを可能にする特許番号と関連する可能性IETFドキュメント・セクションの開示を期待することができます。特許がまだ付与されていない場合(または特許の知識が制限されている場合、例えば、セキュリティ上の理由から)、かなり少ない情報が利用可能です。ほとんどの国で特許出願は、それらが提出されている18ヶ月後に公開されますが、申請者はまた、米国外のファイルをしない場合はアメリカで回避することができます。いくつかの国でのアプリケーションは、公的な記録の問題であるが、特許が付与される前に、保留中の特許請求の範囲の詳細については、請求の提出により、いつでも変更することができます。それは実際に付与されますどのような権利、それ以前に知られていません。最後に、権利が法廷で争わすることができ、裁判所が決定するまでは何も最終的なものでない - おそらくないとしても、その後。すべてのIETFは、特許出願中に関して期待することができ、それが存在することを開示、関連IETF文書、および関連する可能性IETF文書のセクションとライセンス条項に関するいくつかの文です。

5.5. Applicability: It's Hard to Prove a Negative
5.5. 適用性:それは否定を証明するのは難しいです

Working group participants must make their own decisions about what level of confidence they need as to whether IPR is applicable. However, perfect knowledge is not a worthwhile goal.

ワーキンググループの参加者は、彼らがIPRが適用されるか否かの判断が必要とする信頼のレベルについて、独自の意思決定を行う必要があります。しかし、完全な知識は価値ある目標ではありません。

In general, a working group should strive to find out about all IPR claims related to technologies it is considering, and at least the general facts about licensing terms for each case -- for example whether the terms will be royalty-free, or perhaps "reasonable and non-discriminatory". Working group participants should also investigate possibilities of prior art which would counter the IPR claims. However, even if the working group participants do exhaustive searches, both externally and internally to their employers, it is impossible to prove that a particular technology is not covered by a particular IPR claim, let alone prove that it is not covered by any IPR claim. Anything a working group adopts may, in the future, turn out to be IPR-impacted, although the IPR claim may not be discovered until years later. Claims are open to interpretation even after rights are granted. Drafts can be very fluid, even up to the time of last call, and IPR issues may unknowingly be taken on at any time. Absolute certainty about IPR claims is rare.

「例えば用語はロイヤリティフリーであるかどうか、あるいは多分 - 一般的には、ワーキンググループは、に関するすべての知的財産権は、それを検討している技術に関連したと主張し、各ケースの条件をライセンスについて、少なくとも一般的な事実を見つけるために努力すべきです「合理的かつ非差別的。ワーキンググループの参加者はまた、知的財産権の主張に対抗だろう、先行技術の可能性を調査する必要があります。しかし、ワーキンググループの参加者が徹底的な検索を行う場合でも、両方の外部と内部で彼らの雇用者に、それは特定の技術は、特定のIPRクレームによってカバーされていないことを証明することは不可能である、ましてやそれがどんなIPRクレームによってカバーされていないことを証明します。知的財産権の主張は何年後になるまで発見されないかもしれないが何かは、ワーキンググループは、将来的には、IPR-影響を受けたことが判明するかもしれ採用しています。クレームは権利が付与された後も、解釈に開かれています。下書きも、最後の呼び出しの時間まで、非常に流動することができ、および知的財産権の問題は、無意識のうちに随時に取ることができます。知的財産権の主張について絶対的な確実性はまれです。

However, the level of confidence needed to consider IPR when evaluating a technology is often not hard to get to. There are cases where risk is high (e.g., where licensing terms may be onerous) and thus a high level of confidence about applicability is needed, but history shows that most of the time "rough" confidence is good enough.

しかし、技術を評価する際IPRを検討するために必要な信頼性のレベルは、多くの場合に得ることが難しいことではありません。そこリスクが高い場合(例えば、ライセンス条件が不利かもしれところ)があるので、適用性に関する信頼の高いレベルが必要とされているが、歴史はほとんどの時間は、「ラフ」自信が十分であることを示しています。

In all cases, licensing terms are a more significant consideration than the validity of the IPR claims. Licensing terms often do not limit the usefulness of the technology. It is difficult to be sure about the validity of IPR claims. If the licensing terms can be determined to be reasonable, then the IPR claims become much less important.

すべての場合において、ライセンス条項は、知的財産権の主張の有効性よりも重要な考慮事項です。ライセンス条件は、多くの場合、技術の有用性を制限するものではありません。知的財産権の主張の妥当性について確認することは困難です。ライセンス条件が妥当であると判断できる場合には、知的財産権の主張はあまり重要になります。

5.6. Licensing Terms
5.6. ライセンス規約

Licensing terms vary across a range from no license required at all to prohibitive. In general, working groups show a preference for technologies with IPR considerations in approximately the following order. This list does not constitute a rule, and every working group needs to take its own circumstances into account.

ライセンス条項は、法外には全く必要ありませんライセンスの範囲にわたって変化します。一般的には、ワーキンググループは、およそ次の順序でIPRの配慮と技術のための好みを示しています。このリストには、ルールを構成しないと、すべての作業グループは、アカウントに独自の事情を取る必要があります。

o License not required.

Oライセンスは必要ありません。

o IPR licensed with no restrictions.

O IPRは、制限なしでライセンス。

o IPR licensed with no material restrictions, e.g., no trademark license required.

O IPRが無い材料の制限でライセンスさ、例えば、無商標ライセンスは必要ありません。

o IPR licensed for a particular field of use but with no other material restrictions, e.g., licensed solely for implementations complying with a standard.

O IPRは、使用の特定のフィールドにライセンスが、ない他の材料の制限が、例えば、標準に準拠した実装のためにのみライセンス。

o IPR licensed under royalty-free terms and reasonable and non-discriminatory restrictions.

O IPRは、ロイヤリティフリーの用語と合理的かつ非差別的な制約の下でライセンス。

o IPR licensed under reasonable and non-discriminatory restrictions. This may include payment of a royalty.

O IPRは、合理的かつ非差別的な制約の下でライセンス。これは、ロイヤリティの支払いを含むことができます。

o IPR which is otherwise licensable.

それ以外の場合はライセンス可能であるOのIPR。

o IPR which is not licensable, i.e., which is only available as an implementation.

IPR oを実装としてのみ入手可能である、すなわち、ライセンスされていません。

o IPR which is not available under any conditions.

任意の条件の下では使用できませんOのIPR。

Many IPR claimants do not like to publish specific terms under which they will issue licenses. They may use standard terms for many licensees, but they prefer to negotiate terms for some. Therefore, do not expect any IPR disclosure statement to lay out detailed blanket terms for licensing.

多くの知的財産権の請求者は、彼らがライセンスを発行しますその下で、特定の用語を公開することが好きではありません。彼らは多くのライセンシーのための標準的な用語を使用することができるが、彼らはいくつかのための条件を交渉することを好みます。そのため、ライセンスの詳細なブランケット用語をレイアウトするために、任意のIPRの開示文を期待しないでください。

If an IPR disclosure statement lists only vague terms, that doesn't mean the terms that will be offered in individual licenses will be any worse than those offered if an IPR disclosure makes very specific statements. Obviously, if an IPR claimant refuses to suggest any terms at all, the working group is going to have trouble evaluating the future utility of the technology.

IPR開示説明書リスト場合のみあいまいな用語、それが意味するものではありませんIPRの開示は非常に具体的な発言を行った場合、個別のライセンスで提供される用語は、提供されるもの以外の任意悪くなります。 IPRの請求者は、すべての任意の条件を提示することを拒否した場合明らかに、ワーキンググループは、トラブルの技術の将来有用性を評価するを持っているとしています。

There is a class of restriction which involves "reciprocity", in which intellectual property may be licensed if the licensee is willing to license its intellectual property in return. The specificity of such agreements can vary, and the same or similar terms may be required. Another potential licensing restriction is defensive suspension, where a licensor may revoke or suspend the license if the licensee asserts a patent claim against the licensor. For interpretation of any particular reciprocity or related issue, consult your legal adviser.

ライセンシーは、お返しにその知的財産をライセンスする意思がある場合には、知的財産のライセンスを取得することができる、「相互主義」を必要とする制限のクラスが、あります。そのような協定の特異性は変化することができる、同じまたは類似の用語は、必要とされ得ます。別の潜在的なライセンス制限は、ライセンシーがライセンサーに対する特許請求をアサートした場合、ライセンサーがライセンスを取り消しまたは停止することができる防御懸濁液です。任意の特定の相互関係または関連する問題の解釈については、あなたの法律顧問に相談してください。

Words such as "reasonable", "fair", and "non-discriminatory" have no objective legal or financial definition. The actual licensing terms can vary tremendously. Also, IPR claimants have occasionally asserted that there were already sufficient licenses for a particular technology to meet "reasonable" multisource and competitiveness requirements and, hence, that refusing to grant any licenses to new applicants was both fair and non-discriminatory. The best way to find out what an IPR claimant really means by those terms is to ask, explicitly. It also helps to gather knowledge about licenses actually issued, for that technology or for others, and about other experiences with the IPR claimant.

こうした、「合理的」「公正」、および「非差別」などの単語は、客観法的または財政的な定義を持っていません。実際のライセンス条件は、途方もなく変わることができます。また、知的財産権の原告は、時折、新たな申請者へのライセンスを付与することを拒否することは、公正かつ非差別的でもあったこと、それゆえ、そこに「合理的」マルチソースと競争力の要件を満たすために特定の技術に十分なライセンスが存在していたと主張しています。 IPRの原告が実際にそれらの用語によって何を意味するのかを見つけるための最善の方法は、明示的に、依頼することです。また、その技術のためか、他の人のために、とIPR原告と他の経験について、実際に発行されたライセンスについての知識を収集するのに役立ちます。

Despite the fact that IPR claimants often don't like to publish explicit terms, there are levels of vagueness, and individuals and even working groups can sometimes successfully push an IPR claimant toward less vagueness. Many employers of IETF participants know that the IETF prefers explicit terms, and do feel pressure to produce them.

IPRの原告は、多くの場合、明示的な用語を公開して好きではないという事実にもかかわらず、あいまいさのレベルがあり、個人やさえワーキンググループは、時々、正常少なく曖昧に向かってIPRの原告をプッシュすることができます。 IETFの参加者の多くの雇用は、IETFは、明示的な用語を好むことを知っているし、それらを製造するための圧力を感じています。

If working group participants are dissatisfied with the confidence level they can obtain directly about licensing terms for a particular technology, they can possibly extrapolate from history. In order for licensed technology to become a draft standard, at least two independent licenses need to have been issued. If the IPR claimant for the technology the working group is considering has licensed other technology in the past, there is a record of the sorts of terms they are willing to grant, at least in those specific cases. This sort of thing is weak but everything counts, and it may be of some help.

ワーキンググループの参加者は、彼らが特定の技術のための条件をライセンスについて直接入手することができ、信頼水準に不満を持っている場合、彼らはおそらく履歴から外挿することができます。ライセンスされた技術は、ドラフト標準になるようにするためには、少なくとも2つの独立したライセンスが発行されている必要があります。ワーキンググループは、過去に他の技術をライセンス供与している検討している技術の知的財産権原告は、用語の種類のレコードがある場合、それらは、少なくともそれらの特定の例では、許可して喜んでいます。この種のものは弱いですが、すべてがカウントされ、それはいくつかの助けになることがあります。

In many jurisdictions that issue patents, inventors are required to file patent applications within 12 months of public disclosure or use of a novel method or process. Since many of these jurisdictions also provide for publication of pending patent applications 18 months after a patent application is filed, the ability to determine whether or not claims have been made at all relating to a particular technology increases 30 months (12 + 18) after the public disclosure or use of that technology.

特許を出すの多くの国では、本発明者らは、新規な方法やプロセスの公開開示または使用の12カ月以内に特許出願をする必要があります。これらの管轄区域の多くはまた、特許出願が提出された18ヶ月後、特許請求の範囲は全ての特定の技術に関連でなされているか否かを決定する能力は後30ヶ月(12 + 18)を増加させる係属中の特許出願の公開を提供するため情報公開やその技術の使用。

5.7. Third-Party Disclosure of IPR Claims
5.7. IPRクレームの第三者開示

It is good to notify the IETF of relevant IPR claims even when they are not one's own, and [6] says to do so "as soon as possible". However, anyone considering such a disclosure should do some preliminary exploration with the affected working group(s) beforehand (see Section 5.7.1). Third-party disclosure is a potential denial of service threat to the working group, and therefore it is good form to proceed slowly at first.

関連する知的財産権のIETFは、彼らが自分自身でない場合でも主張し、[6]「できるだけ早く」そうするように言って通知することは良いです。しかし、このような開示を考慮し、誰もが事前に影響を受けたワーキンググループ(複数可)といくつかの予備的な探査を行う必要があります(5.7.1項を参照してください)。サードパーティの開示は、ワーキンググループへのサービスの脅威の可能性否定であり、したがって、最初はゆっくり進むために良い形です。

Working group participants should be aware that third-party disclosure can be used, knowingly or unknowingly, to defocus and distract the working group and hinder its progress. They should evaluate third-party disclosures accordingly. Working group chairs should be willing and able to discipline those they think are using the third-party disclosure system inappropriately. Those who think they are being unfairly blocked may take the matter up with the Area Directors and/or the IESG.

ワーキンググループの参加者は、その進捗状況をデフォーカスし、ワーキンググループをそらすと妨げるために、故意または無意識のうちに、サードパーティの開示を使用することができることに注意する必要があります。彼らはそれに応じて、サードパーティの開示を評価する必要があります。ワーキンググループの議長は喜んで、彼らが不適切なサードパーティの開示システムを使用していると思うそれらを訓練することができるはずです。彼らは不当にブロックされていると思う人は、地域の取締役および/またはIESGとの問題を取り上げることがあります。

All of the criteria for evaluating IPR claims discussed in the sections above apply in the case of third-party disclosures as well, to the extent they can be practiced.

上記のセクションで説明したIPRクレームを評価するための基準の全ては、それらが実施することができる程度に、同様にサードパーティの開示の場合に当てはまります。

5.7.1. Third-Party Disclosure Advice
5.7.1. サードパーティ・ディスクロージャー・アドバイス

This subsection provides advice to those considering making third-party disclosures. While not required, the actions described here are encouraged to aid working groups in dealing with the possible implications of third-party disclosures. In evaluating what (if anything) to do in response to a third-party disclosure, a working group may consider the extent to which the discloser has followed this advice (for example, in considering whether a disclosure is intended primarily to defocus and distract the working group).

このサブセクションでは、サードパーティの開示を行うことを考慮したものにアドバイスを提供します。必須ではありませんが、ここで説明するアクションは、サードパーティの開示の可能な意味合いに対処する上での作業グループを支援することをお勧めします。サードパーティの開示に応じて何をするか(どちらかといえば)の評価では、ワーキンググループは、開示者が開示がデフォーカスとそらすために主に意図されているかどうかを検討する中で、例えば(このアドバイスを踏襲している程度を検討することができますワーキンググループ)。

In general a potential discloser should exchange mail with the working group chair(s) first, to open the way for discussion. Also, if the potential discloser is not sure if the IPR claim applies, this is the time to reach some kind of agreement with the working group chair(s) before saying anything publicly. After discussion with the working group chair(s), the potential discloser should bring the issue to the attention of the working group, and to the attention of the IPR claimant if doing so is not too difficult. Such discussion should help the potential discloser to become more sure, one way or the other. If the potential discloser is sure the discovered IPR claim applies, and the IPR claimant does not submit a first-party disclosure itself, then the potential discloser is encouraged to submit a third-party disclosure.

一般的には潜在的な開示者は、議論のための道を開くために、最初の(S)ワーキンググループの議長でメールを交換する必要があります。潜在的な開示者は、知的財産権の主張が適用されるかどうかわからない場合も、これは公に何かを言って前にワーキンググループ議長(S)との契約のいくつかの種類に達するまでの時間です。そうする場合にはワーキンググループの議長(S)との話し合いの後、潜在的な開示者は、ワーキンググループの注意を、とIPRの請求者の注意に問題を持っていけば、あまりにも難しいことではありません。このような議論は、潜在的な開示部は、一つの方法または他のより確かになるために役立つはずです。潜在的な開示者が発見された知的財産権の主張が適用されることを確認し、知的財産権の請求者は、ファーストパーティの開示自体を提出しない場合には、潜在的な開示者は、サードパーティの開示を提出することが奨励されます。

Intellectual property often applies to more than one working group. A person thinking of making a third-party disclosure should consider what other working groups might be affected, and communicate with them in the same manner.

知的財産は、多くの場合、複数のワーキンググループに適用されます。サードパーティの開示を行うことを考えていた人が、他のワーキンググループが影響を受ける可能性があるかを検討し、同じ方法でそれらと通信を行う必要があります。

Don't bring up IPR issues that are unrelated to the areas where the working group is focusing at that time. Don't bring IPR claims to the working group's attention just in case they might be relevant in a few months, but only if they have implications for current work. Messages to the working group list should be substantive, and a single message should focus on a specific issue. They can reference multiple claims or patents related to that issue.

ワーキンググループは、その時に注力している分野に関係のないIPRの問題を持ち出すしないでください。 IPRは、彼らが現在の仕事に影響がある場合にのみ、ちょうど彼らが数ヶ月に関連する可能性がある場合にはワーキンググループの注目を主張して持参しないでください。ワーキンググループリストへのメッセージは実質的であるべきであり、単一のメッセージは、特定の問題に焦点を当てるべきです。彼らはその問題に関連する複数のクレームや特許を参照することができます。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

This memo relates to IETF process, not any particular technology. There are security considerations when adopting any technology, whether IPR claims are asserted against it or not. A working group should take those security considerations into account as one part of evaluating the technology, just as IPR is one part, but they are not issues of security with IPR procedures.

このメモはIETFのプロセスではなく、任意の特定の技術に関するものです。任意の技術を採用する際のセキュリティの考慮事項は、知的財産権の主張がそれに対して主張されているかどうか、があります。ワーキンググループはIPRが一部であるのと同様に、技術評価の一部として考慮に入れ、それらのセキュリティの考慮事項を取る必要がありますが、彼らは知的財産権の手続きにセキュリティの問題ではありません。

7. Acknowledgments
7.謝辞

The author would like to acknowledge the help of the IETF IPR Working Group. The author would also like to thank the following for their extensive comments and suggestions: Robert Barr, David Black, Scott Bradner, Jorge Contreras, Paul Gleichauf, Keith Moore, Russell Nelson, Jon Peterson, Randy Presuhn, Pekka Savola, Valerie See, Bob Wyman, and Joe Zebarth.

著者は、IETF IPR作業部会の助けを認めるしたいと思います。著者はまた、彼らの大規模なコメントや提案のために次のことを感謝したいと思います:ロバート・バー、デビッド・ブラック、スコット・ブラッドナー、ホルヘコントレラス、ポールGleichauf、キースムーア、ラッセル・ネルソン、ジョンピーターソン、ランディPresuhn、ペッカSavola、ヴァレリーを参照してください、ボブワイマン、そしてジョーZebarth。

8. References
8.参照文献
8.1. Normative References
8.1. 引用規格

[1] Huitema, C. and P. Gross, "The Internet Standards Process -- Revision 2", RFC 1602, March 1994.

[1]のHuitema、C.およびP.グロス、 "インターネット標準化プロセス - リビジョン2"、RFC 1602、1994年3月。

[2] Postel, J., "Addendum to RFC 1602 -- Variance Procedure", BCP 2, RFC 1871, November 1995.

[2]ポステル、J.、 "RFC 1602補遺 - 分散手順"、BCP 2、RFC 1871、1995年11月。

[3] Kastenholz, F., "Variance for The PPP Connection Control Protocol and The PPP Encryption Control Protocol", BCP 3, RFC 1915, February 1996.

[3] Kastenholzと、F.、BCP 3、RFC 1915、1996年2月 "PPP接続制御プロトコルとPPP暗号化制御プロトコルのための分散"。

[4] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.

[4]ブラドナー、S.、 "インターネット標準化過程 - リビジョン3"、BCP 9、RFC 2026、1996年10月。

[5] Bradner, S., Ed., "IETF Rights in Contributions", BCP 78, RFC 3667, February 2004.

[5]ブラドナーの、S.、エド。、 "質問の投稿IETF権"、BCP 78、RFC 3667、2004年2月。

[6] Bradner, S., Ed., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3668, February 2004.

[6]ブラドナーの、S.、エド。、 "IETF技術の知的財産権"、BCP 79、RFC 3668、2004年2月。

8.2. Informative References
8.2. 参考文献

[7] Wu, T., "The SRP Authentication and Key Exchange System", RFC 2945, September 2000.

[7]呉、T.、 "SRP認証と鍵交換システム"、RFC 2945、2000年9月。

9. Author's Address
9.著者のアドレス

Scott Brim Cisco Systems, Inc. 146 Honness Lane Ithaca, NY 14850 USA

スコット・ブリムシスコシステムズ社146 Honnessレーンイサカ、NY 14850 USA

EMail: sbrim@cisco.com

メールアドレス:sbrim@cisco.com

10. Full Copyright Statement
10.完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

著作権(C)インターネット協会(2004)。この文書では、BCP 78に含まれる権利、ライセンスおよび制限があり、そこに記載された以外、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。