Network Working Group V. Gill Request for Comments: 3682 J. Heasley Category: Experimental D. Meyer February 2004
The Generalized TTL Security Mechanism (GTSM)
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。改善のための議論や提案が要求されています。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。
Abstract
抽象
The use of a packet's Time to Live (TTL) (IPv4) or Hop Limit (IPv6) to protect a protocol stack from CPU-utilization based attacks has been proposed in many settings (see for example, RFC 2461). This document generalizes these techniques for use by other protocols such as BGP (RFC 1771), Multicast Source Discovery Protocol (MSDP), Bidirectional Forwarding Detection, and Label Distribution Protocol (LDP) (RFC 3036). While the Generalized TTL Security Mechanism (GTSM) is most effective in protecting directly connected protocol peers, it can also provide a lower level of protection to multi-hop sessions. GTSM is not directly applicable to protocols employing flooding mechanisms (e.g., multicast), and use of multi-hop GTSM should be considered on a case-by-case basis.
パケットのTimeの使用は、生きるために(TTL)(IPv4)のか、ホップリミット(IPv6)の多くの設定で提案されているCPU使用率ベースの攻撃からのプロトコル・スタックを保護するために(例えば、RFC 2461を参照してください)。この文書では、BGP(RFC 1771)、は、Multicast Source Discovery Protocol(MSDP)、双方向フォワーディング検出、およびラベル配布プロトコル(LDP)(RFC 3036)など、他のプロトコルで使用するためにこれらの技術を一般化します。一般TTLセキュリティメカニズム(GTSM)が直接接続されたプロトコルのピアを保護する上で最も効果的であるが、それはまた、マルチホップセッションに対する保護のより低いレベルを提供することができます。 GTSMはフラッディングメカニズム(例えば、マルチキャスト)を用いたプロトコルに直接適用されず、マルチホップGTSMの使用は、ケースバイケースで考慮されるべきです。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Assumptions Underlying GTSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1. GTSM Negotiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2. Assumptions on Attack Sophistication . . . . . . . . . . 3 3. GTSM Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1. Multi-hop Scenarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1.1. Intra-domain Protocol Handling . . . . . . . . . 5 4. Acknowledgments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.1. TTL (Hop Limit) Spoofing . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2. Tunneled Packets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2.1. IP in IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2.2. IP in MPLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.3. Multi-Hop Protocol Sessions. . . . . . . . . . . . . . . 8 6. IANA Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
The Generalized TTL Security Mechanism (GTSM) is designed to protect a router's TCP/IP based control plane from CPU-utilization based attacks. In particular, while cryptographic techniques can protect the router-based infrastructure (e.g., BGP [RFC1771], [RFC1772]) from a wide variety of attacks, many attacks based on CPU overload can be prevented by the simple mechanism described in this document. Note that the same technique protects against other scarce-resource attacks involving a router's CPU, such as attacks against processor-line card bandwidth.
一般TTLセキュリティメカニズム(GTSM)は、CPU使用率ベースの攻撃からルータのTCP / IPベースのコントロールプレーンを保護するように設計されています。暗号技術は、攻撃の様々なからルータベースのインフラストラクチャ(例えば、BGP [RFC1771]、[RFC1772])を保護することができるが、特に、CPUの過負荷に基づいて、多くの攻撃は、この文書に記載され、簡単な機構により防止することができます。同技術は、プロセッサ、ラインカードの帯域幅に対する攻撃として、ルータのCPUを含む他の希少資源の攻撃から保護することに注意してください。
GTSM is based on the fact that the vast majority of protocol peerings are established between routers that are adjacent [PEERING]. Thus most protocol peerings are either directly between connected interfaces or at the worst case, are between loopback and loopback, with static routes to loopbacks. Since TTL spoofing is considered nearly impossible, a mechanism based on an expected TTL value can provide a simple and reasonably robust defense from infrastructure attacks based on forged protocol packets.
GTSMは、プロトコルピアリングの大部分は隣接[ピアリング]はルータの間で確立されているという事実に基づいています。したがって、ほとんどのプロトコルピアリングが直接接続インターフェイス間、または最悪の場合のいずれかであり、ループバックの静的ルートで、ループバックとループバックの間です。 TTLスプーフィングはほぼ不可能であると考えられるので、予想されるTTL値に基づく機構が偽造プロトコルパケットに基づいて、インフラストラクチャ攻撃から簡単かつ合理的に堅牢な防御を提供することができます。
Finally, the GTSM mechanism is equally applicable to both TTL (IPv4) and Hop Limit (IPv6), and from the perspective of GTSM, TTL and Hop Limit have identical semantics. As a result, in the remainder of this document the term "TTL" is used to refer to both TTL or Hop Limit (as appropriate).
最後に、GTSM機構はTTL(IPv4)とホップリミット(IPv6)の両方に等しく適用可能であり、そしてGTSM、TTL及びホップ限界の観点から同じ意味を有します。結果として、この文書の残りでは、用語「TTL」はTTL又はホップ限界(適宜)の両方を指すために使用されます。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますBCP 14、RFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。
GTSM is predicated upon the following assumptions:
GTSMは、以下の仮定に基づくものです:
(i) The vast majority of protocol peerings are between adjacent routers [PEERING].
(I)プロトコルピアリングの大半は、隣接ルータ[ピアリング]の間です。
(ii) It is common practice for many service providers to ingress filter (deny) packets that have the provider's loopback addresses as the source IP address.
(ⅱ)これは入力フィルタ(拒否)送信元IPアドレスとして、プロバイダのループバックアドレスを持つパケットに多くのサービスプロバイダーのためのが一般的です。
(iii) Use of GTSM is OPTIONAL, and can be configured on a per-peer (group) basis.
(III)GTSMの使用は任意であり、そして当たりピア(群)に基づいて構成することができます。
(iv) The router supports a method of classifying traffic destined for the route processor into interesting/control and not-control queues.
(ⅳ)ルータが面白い/制御としませ制御キューにルートプロセッサ宛のトラフィックを分類する方法をサポートしています。
(iv) The peer routers both implement GTSM.
(IV)ピアルータの両方がGTSMを実装します。
This document assumes that GTSM will be manually configured between protocol peers. That is, no automatic GTSM capability negotiation, such as is envisioned by RFC 2842 [RFC2842] is assumed or defined.
この文書では、GTSM手動プロトコルピア間で構成されることを前提としています。それは、RFC 2842 [RFC2842]で想定されるような自動的なGTSM機能ネゴシエーションは、想定しないまたは定義されています。
Throughout this document, we assume that potential attackers have evolved in both sophistication and access to the point that they can send control traffic to a protocol session, and that this traffic appears to be valid control traffic (i.e., has the source/destination of configured peer routers).
このドキュメントでは、我々は潜在的な攻撃者が洗練された彼らは、プロトコルセッションに制御トラフィックを送信できるポイントへのアクセスの両方で進化してきたことを想定し、このトラフィックは、(有効な制御トラフィックのように見えること、すなわち、構成されたの送信元/宛先を持っていますルータをピア)。
We also assume that each router in the path between the attacker and the victim protocol speaker decrements TTL properly (clearly, if either the path or the adjacent peer is compromised, then there are worse problems to worry about).
また、攻撃者と被害者のプロトコルスピーカー間のパス内の各ルータが適切にTTLをデクリメント(パスまたは隣接ピアのいずれかが侵害された場合、明らかに、そして心配するより悪い問題がある)ことを前提としています。
Since the vast majority of our peerings are between adjacent routers, we can set the TTL on the protocol packets to 255 (the maximum possible for IP) and then reject any protocol packets that come in from configured peers which do NOT have an inbound TTL of 255.
私たちのピアリングの大半は、隣接ルータ間なので、我々は255(IPのための可能な最大)へのプロトコルパケットのTTLを設定してからのインバウンドTTLを持たないように構成ピアから来る任意のプロトコルのパケットを拒否することができます255。
GTSM can be disabled for applications such as route-servers and other large diameter multi-hop peerings. In the event that an the attack comes in from a compromised multi-hop peering, that peering can be shut down (a method to reduce exposure to multi-hop attacks is outlined below).
GTSMは、ルートサーバや他の大口径マルチホップピアリングなどのアプリケーションのために無効にすることができます。イベントに攻撃ことはピアリングは、(マルチホップ攻撃への露出を低減する方法を以下に概説される)をシャットダウンすることができることは、妥協マルチホップピアリングから来ます。
GTSM SHOULD NOT be enabled by default. The following process describes the per-peer behavior:
GTSMはデフォルトで有効にしないでください。以下のプロセスは、ピアごとの動作を説明します。
(i) If GTSM is enabled, an implementation performs the following procedure:
GTSMが有効になっている場合(i)は、インプリメンテーションは、以下の手順を実行します。
(a) For directly connected routers,
(a)は、直接接続されたルータの場合、
o Set the outbound TTL for the protocol connection to 255.
O 255へのプロトコル接続のためのアウトバウンドTTLを設定します。
o For each configured protocol peer:
各構成プロトコルピアのO:
Update the receive path Access Control List (ACL) or firewall to only allow protocol packets to pass onto the Route Processor (RP) that have the correct <source, destination, TTL> tuple. The TTL must either be 255 (for a directly connected peer), or 255-(configured-range-of-acceptable-hops) for a multi-hop peer. We specify a range here to achieve some robustness to changes in topology. Any directly connected check MUST be disabled for such peerings.
受信パスアクセス制御リスト(ACL)を更新または唯一のプロトコルパケットが正しい<ソース、宛先、TTL>タプルを有するルートプロセッサ(RP)上に通過させるためにファイアウォール。 TTLは(直接接続されたピアの)255、又は255-いずれかでなければならない(設定範囲-のに許容されるホップ)マルチホップピアの。私たちは、トポロジの変更にいくつかの堅牢性を実現するために、ここで範囲を指定します。任意の直接接続チェックは、このようなピアリングのために無効にする必要があります。
It is assumed that a receive path ACL is an ACL that is designed to control which packets are allowed to go to the RP. This procedure will only allow protocol packets from adjacent router to pass onto the RP.
受信パスACLがRPに行くために許可されたパケットを制御するように設計されたACLであることが想定されます。この手順は、隣接するルータからのプロトコルパケットはRPに合格することができます。
(b) If the inbound TTL is 255 (for a directly connected peer), or 255-(configured-range-of-acceptable-hops) (for multi-hop peers), the packet is NOT processed. Rather, the packet is placed into a low priority queue, and subsequently logged and/or silently discarded. In this case, an ICMP message MUST NOT be generated.
(b)は、インバウンドTTLを(直接接続されたピアの)255である場合、又は255-(構成 - レンジの上許容されるホップ)(マルチホップピアのため)、パケットが処理されません。むしろ、パケットが低優先度キューに配置され、続いてログインおよび/または静かに捨て。この場合、ICMPメッセージが生成されてはなりません。
(ii) If GTSM is not enabled, normal protocol behavior is followed.
GTSMが有効でない場合(II)、通常のプロトコルの動作が続いています。
When a multi-hop protocol session is required, we set the expected TTL value to be 255-(configured-range-of-acceptable-hops). This approach provides a qualitatively lower degree of security for the protocol implementing GTSM (i.e., a DoS attack could theoretically be launched by compromising some box in the path). However, GTSM will still catch the vast majority of observed DDoS attacks against a given protocol. Note that since the number of hops can change rapidly in real network situations, it is considered that GTSM may not be able to handle this scenario adequately and an implementation MAY provide OPTIONAL support.
マルチホッププロトコルセッションが要求される場合、我々は、255-(設定範囲-のに許容されるホップ)であることが期待TTL値を設定します。このアプローチは、プロトコル実装GTSM(すなわち、DoS攻撃は理論的経路におけるいくつかのボックスを犠牲にすることによって起動することができる)のためのセキュリティの定性的低い程度を提供します。しかし、GTSMはまだ与えられたプロトコルに対する観察DDoS攻撃の大半をキャッチします。ホップ数が実際のネットワーク状況で急激に変化することができるので、GTSMが十分にこのシナリオを処理することができないかもしれないと実装はオプションの支持を提供することができると考えていることに注意してください。
In general, GTSM is not used for intra-domain protocol peers or adjacencies. The special case of iBGP peers can be protected by filtering at the network edge for any packet that has a source address of one of the loopback addresses used for the intra-domain peering. In addition, the current best practice is to further protect such peers or adjacencies with an MD5 signature [RFC2385].
一般に、GTSMは、イントラドメイン・プロトコル・ピアまたは隣接のために使用されていません。 iBGPピアの特別な場合は、ドメイン内のピアリングに使用されるループバックアドレスのいずれかのソース・アドレスを持つ任意のパケットのためのネットワーク・エッジでフィルタリングすることによって保護することができます。加えて、現在のベストプラクティスは、さらにMD5署名[RFC2385]を用いてこのようなピアまたは隣接関係を保護することです。
The use of the TTL field to protect BGP originated with many different people, including Paul Traina and Jon Stewart. Ryan McDowell also suggested a similar idea. Steve Bellovin, Jay Borkenhagen, Randy Bush, Vern Paxon, Pekka Savola, and Robert Raszuk also provided useful feedback on earlier versions of this document. David Ward provided insight on the generalization of the original BGP-specific idea.
BGPを保護するために、TTLフィールドの使用は、ポールTrainaのとジョン・スチュワートを含む多くの異なる人々、と始まりました。ライアンマクドウェルも同様の考えを示唆しました。スティーブBellovin氏、ジェイBorkenhagen、ランディブッシュ、バーンPaxon、ペッカSavola、およびロバートRaszukも、この文書の以前のバージョンで有用なフィードバックを提供します。デビッド・ウォードは、元のBGP固有の考え方の一般化についての洞察を提供しました。
GTSM is a simple procedure that protects single hop protocol sessions, except in those cases in which the peer has been compromised.
GTSMピアが損なわれていたような場合を除いて、シングルホッププロトコルセッションを保護する簡単な手順です。
The approach described here is based on the observation that a TTL (or Hop Limit) value of 255 is non-trivial to spoof, since as the packet passes through routers towards the destination, the TTL is decremented by one. As a result, when a router receives a packet, it may not be able to determine if the packet's IP address is valid, but it can determine how many router hops away it is (again, assuming none of the routers in the path are compromised in such a way that they would reset the packet's TTL).
ここで説明するアプローチは、パケットが宛先に向かってルータを通過する際に、TTLが1だけデクリメントされるので、255のTTL(又はホップ限界)値は、なりすましに非自明であるという観察に基づいています。ルータがパケットを受信したときにその結果、パケットのIPアドレスが有効であるかどうかは判断できないかもしれませんが、それはそれは、パス内のルータのどれもが危険にさらされていないと仮定すると、再び(どのように多くのルータがホップ離れ決定することができます彼らは、パケットのTTLをリセットするような方法で)。
Note, however, that while engineering a packet's TTL such that it has a particular value when sourced from an arbitrary location is difficult (but not impossible), engineering a TTL value of 255 from non-directly connected locations is not possible (again, assuming none of the directly connected neighbors are compromised, the packet hasn't been tunneled to the decapsulator, and the intervening routers are operating in accordance with RFC 791 [RFC791]).
、再び(不可能であると仮定すると、非直接接続されている場所から255のTTL値を操作する、任意の場所から発信するとき、それは特定の値を有するようにパケットのTTLを操作しながらすることは難しい(しかし、不可能ではない)であること、しかし、注意してください直接接続されたネイバーのいずれも損なわれていない、パケットがカプセル開放装置にトンネリングされていない、及び介在ルータは、RFC 791 [RFC791])に応じて動作しています。
An exception to the observation that a packet with TTL of 255 is difficult to spoof occurs when a protocol packet is tunneled to a decapsulator who then forwards the packet to a directly connected protocol peer. In this case the decapsulator (tunnel endpoint) can either be the penultimate hop, or the last hop itself. A related case arises when the protocol packet is tunneled directly to the protocol peer (the protocol peer is the decapsulator).
プロトコルパケットは、直接接続されたプロトコルのピアにパケットを転送カプセル開放装置にトンネリングされたときに255のTTLを持つパケットを偽装することは困難であるという観察に例外が発生します。この場合、カプセル開放装置(トンネルエンドポイント)のいずれかの最後から二番目のホップまたは最終ホップ自体であってもよいです。プロトコルパケットがプロトコル・ピア(プロトコルピアはカプセル開放装置である)に直接トンネリングされたときに関連する場合が生じます。
When the protocol packet is encapsulated in IP, it is possible to spoof the TTL. It may also be impossible to legitimately get the packet to the protocol peer with a TTL of 255, as in the IP in MPLS cases described below.
プロトコルパケットをIPにカプセル化されたとき、TTLを偽装することが可能です。また、合法的に、以下に記載MPLSの場合にIPのように、255のTTLとプロトコルピアにパケットを取得することは不可能であってもよいです。
Finally, note that the security of any tunneling technique depends heavily on authentication at the tunnel endpoints, as well as how the tunneled packets are protected in flight. Such mechanisms are, however, beyond the scope of this memo.
最後に、任意のトンネリング技術のセキュリティは、トンネルエンドポイントでの認証に大きく依存していることだけでなく、トンネルパケットが飛行中に保護されているかに注意してください。このようなメカニズムは、このメモの範囲を超えて、しかし、です。
Protocol packets may be tunneled over IP directly to a protocol peer, or to a decapsulator (tunnel endpoint) that then forwards the packet to a directly connected protocol peer (e.g., in IP-in-IP [RFC2003], GRE [RFC2784], or various forms of IPv6-in-IPv4 [RFC2893]). These cases are depicted below.
プロトコルパケットは、GRE [RFC2784]は、IPインIP [RFC2003]に直接接続されているプロトコルピア(例えば、へパケットを転送すること(トンネルエンドポイント)プロトコル・ピア、またはカプセル開放装置に直接IP上にトンネリングすることができますまたはIPv6型のIPv4 [RFC2893]の様々な形態)。これらの例は以下の描かれています。
Peer router ---------- Tunnel endpoint router and peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL=255 at egress]
Peer router ---------- Tunnel endpoint router ----- On-link peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL=254 at ingress] [TTL=254 at egress]
In the first case, in which the encapsulated packet is tunneled directly to the protocol peer, the encapsulated packet's TTL can be set arbitrary value. In the second case, in which the encapsulated packet is tunneled to a decapsulator (tunnel endpoint) which then forwards it to a directly connected protocol peer, RFC 2003 specifies the following behavior:
カプセル化されたパケットは、プロトコルのピアに直接トンネリングされる第1の場合には、カプセル化されたパケットのTTLは、任意の値を設定することができます。カプセル化されたパケットは、直接接続プロトコルピアに転送カプセル開放装置(トンネルエンドポイント)にトンネリングされた第二の場合には、RFC 2003は、次の動作を指定します。
When encapsulating a datagram, the TTL in the inner IP header is decremented by one if the tunneling is being done as part of forwarding the datagram; otherwise, the inner header TTL is not changed during encapsulation. If the resulting TTL in the inner IP header is 0, the datagram is discarded and an ICMP Time
データグラムをカプセル化するときトンネリングがデータグラムの転送の一部として実行されている場合、内側のIPヘッダ内のTTLは1だけデクリメントされます。そうでなければ、内部ヘッダのTTLは、カプセル化の際に変更されません。内側のIPヘッダ中の得られたTTLが0の場合、データグラムを廃棄し、ICMP時間であります
Exceeded message SHOULD be returned to the sender. An encapsulator MUST NOT encapsulate a datagram with TTL = 0.
Exceededメッセージは送信者に返されるべきである(SHOULD)。カプセル化は、TTL = 0とのデータグラムをカプセル化してはなりません。
Hence the inner IP packet header's TTL, as seen by the decapsulator, can be set to an arbitrary value (in particular, 255). As a result, it may not be possible to deliver the protocol packet to the peer with a TTL of 255.
従って、内側IPパケットヘッダのTTLは、カプセル開放装置によって見られるように、(特に、255)の任意の値に設定することができます。その結果、255のTTLとピアにプロトコルパケットを配信することが可能ではないかもしれません。
Protocol packets may also be tunneled over MPLS to a protocol peer which either the penultimate hop (when the penultimate hop popping (PHP) is employed [RFC3032]), or one hop beyond the penultimate hop. These cases are depicted below.
プロトコル・パケットはまた、最後から二番目のホップを越えて最後から二番目のホップ((PHP)をポップ最後から二番目のホップを採用した場合、[RFC3032])、または1つのホップのいずれかのプロトコルピアにMPLSの上にトンネリングすることができます。これらの例は以下の描かれています。
Peer router ---------- Penultimate Hop (PH) and peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL<=254 at egress]
Peer router ---------- Penultimate Hop -------- On-link peer TTL=255 [tunnel] [TTL=255 at ingress] [TTL <=254 at ingress] [TTL<=254 at egress]
TTL handling for these cases is described in RFC 3032. RFC 3032 states that when the IP packet is first labeled:
このような場合のために取り扱いTTLは、RFC 3032に記述されているRFC 3032は、IPパケットが最初にラベル付けされたときと述べています:
... the TTL field of the label stack entry MUST BE set to the value of the IP TTL field. (If the IP TTL field needs to be decremented, as part of the IP processing, it is assumed that this has already been done.)
...ラベルスタックエントリのTTLフィールドはIP TTLフィールドの値に設定する必要があります。 (IP TTLフィールドはIP処理の一部として、減分する必要がある場合、既に行われているものとします。)
When the label is popped:
ラベルがポップされた場合:
When a label is popped, and the resulting label stack is empty, then the value of the IP TTL field SHOULD BE replaced with the outgoing TTL value, as defined above. In IPv4 this also requires modification of the IP header checksum.
ラベルをポップし、得られたラベルスタックが空である場合に上記で定義した通り、次にIPのTTLフィールドの値は、発信TTL値に置き換えてください。 IPv4では、これはまた、IPヘッダチェックサムの変更を必要とします。
where the definition of "outgoing TTL" is:
ここで、「送信TTL」の定義は次のとおりです。
The "incoming TTL" of a labeled packet is defined to be the value of the TTL field of the top label stack entry when the packet is received.
標識されたパケットの「着信TTL」がパケットを受信したときに上部ラベルスタックエントリのTTLフィールドの値であると定義されます。
The "outgoing TTL" of a labeled packet is defined to be the larger of:
標識されたパケットの「送信TTL」は、の大きくなるように定義されます。
a) one less than the incoming TTL, b) zero.
A)着信TTLより1少ない、B)ゼロ。
In either of these cases, the minimum value by which the TTL could be decremented would be one (the network operator prefers to hide its infrastructure by decrementing the TTL by the minimum number of LSP hops, one, rather than decrementing the TTL as it traverses its MPLS domain). As a result, the maximum TTL value at egress from the MPLS cloud is 254 (255-1), and as a result the check described in section 3 will fail.
これらの場合のいずれにおいても、TTLをデクリメントすることができたことにより、最小値は1(ネットワークオペレータがなく、それが横切るようにTTLをデクリメントより、LSPホップ、一方の最小数でTTLをデクリメントし、そのインフラストラクチャを隠すことを好むであろうそのMPLSドメイン)。結果として、MPLSクラウドからの出口での最大TTL値は254(255-1)であり、その結果、セクション3で説明したチェックが失敗します。
While the GTSM method is less effective for multi-hop protocol sessions, it does close the window on several forms of attack. However, in the multi-hop scenario GTSM is an OPTIONAL extension. Protection of the protocol infrastructure beyond what is provided by the GTSM method will likely require cryptographic machinery such as is envisioned by Secure BGP (S-BGP) [SBGP1,SBGP2], and/or other extensions. Finally, note that in the multi-hop case described above, we specify a range of acceptable TTLs in order to achieve some robustness to topology changes. This robustness to topological change comes at the cost of the loss of some robustness to different forms of attack.
GTSM方法は、マルチホッププロトコルセッションにはあまり効果的であるが、それは攻撃のいくつかのフォームにウィンドウを閉じません。しかし、マルチホップシナリオでGTSMはOPTIONAL拡張です。 GTSM方法によって提供されるもの以外のプロトコル・インフラストラクチャの保護は、おそらくそのようなセキュアBGP(S-BGP)SBGP1、SBGP2]、及び/又は他の拡張機能によって想定されるような暗号化機構を必要とするであろう。最後に、上述したマルチホップの場合に、我々は、トポロジ変化にいくらかのロバスト性を達成するために許容されるのTTLの範囲を指定することに注意してください。トポロジカル変更するには、この堅牢性は、攻撃のさまざまな形態にはいくつかの堅牢性の損失を犠牲にしています。
This document creates no new requirements on IANA namespaces [RFC2434].
このドキュメントは、IANAの名前空間[RFC2434]には新しい要件を作成しません。
[RFC791] Postel, J., "Internet Protocol Specification", STD 5, RFC 791, September 1981.
[RFC791]ポステル、J.、 "インターネットプロトコル仕様"、STD 5、RFC 791、1981年9月。
[RFC1771] Rekhter, Y. and T. Li (Editors), "A Border Gateway Protocol (BGP-4)", RFC 1771, March 1995.
[RFC1771] Rekhter、Y.、およびT.李(編集者)、 "ボーダーゲートウェイプロトコル(BGP-4)"、RFC 1771、1995年3月。
[RFC1772] Rekhter, Y. and P. Gross, "Application of the Border Gateway Protocol in the Internet", RFC 1772, March 1995.
[RFC1772] Rekhter、Y.、およびP.グロス、 "インターネットでのボーダゲイトウェイプロトコルの応用"、RFC 1772、1995年3月。
[RFC2003] Perkins, C., "IP Encapsulation with IP", RFC 2003, October 1996.
[RFC2003]パーキンス、C.、 "IPとIPカプセル化"、RFC 2003、1996年10月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2385] Heffernan, A., "Protection of BGP Sessions via the TCP MD5 Signature Option", RFC 2385, August 1998.
[RFC2385] Heffernanの、A.、 "TCP MD5署名オプションを使用してBGPセッションの保護"、RFC 2385、1998年8月。
[RFC2461] Narten, T., Nordmark, E. and W. Simpson, "Neighbor Discover for IP Version 6 (IPv6)", RFC 2461, December 1998.
[RFC2461] Narten氏、T.、Nordmarkと、E.およびW.シンプソン、 "IPバージョン6(IPv6)のための隣人発見"、RFC 2461、1998年12月。
[RFC2784] Farinacci, D., "Generic Routing Encapsulation (GRE)", RFC 2784, March 2000.
[RFC2784]ファリナッチ、D.、 "ジェネリックルーティングカプセル化(GRE)"、RFC 2784、2000年3月。
[RFC2842] Chandra, R. and J. Scudder, "Capabilities Advertisement with BGP-4", RFC 2842, May 2000.
[RFC2842]チャンドラ、R.及びJ.スカダー、 "BGP-4との機能広告"、RFC 2842、2000年5月。
[RFC2893] Gilligan, R. and E. Nordmark, "Transition Mechanisms for IPv6 Hosts and Routers", RFC 2893, August 2000.
[RFC2893]ギリガン、R.およびE. Nordmarkと、 "IPv6ホストとルータの移行メカニズム"、RFC 2893、2000年8月。
[RFC3032] Rosen, E. Tappan, D., Fedorkow, G., Rekhter, Y., Farinacci, D., Li, T. and A. Conta, "MPLS Label Stack Encoding", RFC 3032, January 2001.
[RFC3032]ローゼン、E.タッパン、D.、Fedorkow、G.、Rekhter、Y.、ファリナッチ、D.、李、T.、およびA.コンタ、 "MPLSラベルスタックエンコーディング"、RFC 3032、2001年1月。
[RFC3036] Andersson, L., Doolan, P., Feldman, N., Fredette, A. and B. Thomas, "LDP Specification", RFC 3036, January 2001.
[RFC3036]アンデション、L.、Doolan、P.、フェルドマン、N.、Fredette、A.およびB.トーマス、 "LDP仕様"、RFC 3036、2001年1月。
[RFC3392] Chandra, R. and J. Scudder, "Capabilities Advertisement with BGP-4", RFC 3392, November 2002.
[RFC3392]チャンドラ、R.及びJ.スカダー、 "BGP-4との機能広告"、RFC 3392、2002年11月。
[SBGP1] Kent, S., C. Lynn, and K. Seo, "Secure Border Gateway Protocol (Secure-BGP)", IEEE Journal on Selected Areas in Communications, volume 18, number 4, April, 2000.
【SBGP1]ケント、S.、C.リン、およびK.ソは、通信における選択された領域、ボリューム18、番号4、2000年4月に、IEEEジャーナル "ボーダーゲートウェイプロトコル(セキュアBGP)を確保します"。
[SBGP2] Kent, S., C. Lynn, J. Mikkelson, and K. Seo, "Secure Border Gateway Protocol (S-BGP) -- Real World Performance and Deployment Issues", Proceedings of the IEEE Network and Distributed System Security Symposium, February, 2000.
[SBGP2]ケント、S.、C.リン、J. Mikkelson、およびK.ソ、「ボーダーゲートウェイプロトコル(S-BGP)を確保 - 実世界のパフォーマンスと展開に関する問題」、IEEEネットワークと分散システムセキュリティの議事録シンポジウム、2000年2月。
[BFD] Katz, D. and D. Ward, "Bidirectional Forwarding Detection", Work in Progress, June 2003.
[BFD]カッツ、D.とD.ウォード、 "双方向フォワーディング検出"、進歩、2003年6月に作業。
[PEERING] Empirical data gathered from the Sprint and AOL backbones, October, 2002.
[ピアリング] SprintとAOLのバックボーン、2002年10月から集められた実験データ。
[RFC2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved in the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, October 1996.
[RFC2028] Hovey、R.およびS.ブラドナー、BCP 11、RFC 2028、1996年10月 "IETF標準化プロセスに関与する組織"。
[RFC2434] Narten, T., and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.
[RFC2434] Narten氏、T.、およびH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"、BCP 26、RFC 2434、1998年10月。
[RFC3618] Meyer, D. and W. Fenner, Eds., "The Multicast Source Discovery Protocol (MSDP)", RFC 3618, October 2003.
[RFC3618]マイヤー、D.およびW.フェナー、編、 "は、Multicast Source Discovery Protocol(MSDP)"、RFC 3618、2003年10月。
Vijay Gill
ビジェイ・ギル
EMail: vijay@umbc.edu
メールアドレス:vijay@umbc.edu
John Heasley
ジョンHeasley
EMail: heas@shrubbery.net
メールアドレス:heas@shrubbery.net
David Meyer
デビッド・マイヤー
EMail: dmm@1-4-5.net
メールアドレス:dmm@1-4-5.net
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
この文書とその翻訳は、コピーして他の人に提供し、それ以外についてはコメントまたは派生物は、いかなる種類の制限もなく、全体的にまたは部分的に、準備コピーし、公表して配布することができることを説明したり、その実装を支援することができます、上記の著作権表示とこの段落は、すべてのそのようなコピーや派生物に含まれていることを条件とします。しかし、この文書自体は著作権のための手順はで定義されている場合には、インターネット標準を開発するために必要なものを除き、インターネットソサエティもしくは他のインターネット関連団体に著作権情報や参照を取り除くなど、どのような方法で変更されないかもしれませんインターネット標準化プロセスが続く、または英語以外の言語に翻訳するために、必要に応じなければなりません。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上記の制限は永続的なものであり、インターネットソサエティもしくはその継承者や譲渡者によって取り消されることはありません。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とインターネットソサエティおよびインターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を否認し、明示または黙示、その情報の利用がない任意の保証を含むがこれらに限定されない「として、」上に設けられています特定の目的への権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害します。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。