Network Working Group M. Bakke Request for Comments: 3722 Cisco Category: Standards Track April 2004
String Profile for Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI) Names
Status of this Memo
このメモの位置付け
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This document describes how to prepare internationalized iSCSI names to increase the likelihood that name input and comparison work in ways that make sense for typical users throughout the world.
この文書では、世界中の一般的なユーザーのために意味をなすかの方法で入力して比較作業に名前を付ける可能性を高めるために国際iSCSI名を準備する方法について説明します。
The Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI) protocol provides a way for hosts to access SCSI devices over an IP network. The iSCSI end-points, called initiators and targets, each have a globally-unique name that must be transcribable, as well as easily compared.
インターネット小型コンピュータシステムインタフェース(iSCSIの)プロトコルは、ホストがIPネットワーク上でSCSIデバイスにアクセスするための方法を提供します。 iSCSIのエンドポイントと呼ばれる、イニシエータとターゲットは、それぞれが同様に容易に比較、転写可能でなければならないグローバルにユニークな名前を持っています。
The iSCSI protocol [RFC3720] provides a way for hosts to access SCSI [SAM2] devices over an IP network. The iSCSI end-points, called initiators and targets, each have a globally-unique name, defined in [RFC3721].
iSCSIプロトコル[RFC3720]はホストがIPネットワーク上でSCSI [SAM2]デバイスにアクセスするための方法を提供します。イニシエータとターゲットと呼ばれるiSCSIのエンドポイントは、それぞれが[RFC3721]で定義され、グローバルにユニークな名前を持っています。
An iSCSI name is a string of UTF-8 [RFC3629] characters that includes a type designator, a naming authority based on domain names, and a unique part within the naming authority. The unique part may be generated based on anything the naming authority deems useful, and may include user input.
iSCSI名はUTF-8 [RFC3629]タイプ指示、ドメイン名に基づいて命名機関、および命名機関内で一意の一部を含む文字列です。ユニークな部分は何も命名機関が有用と考えると、ユーザの入力を含むことに基づいて生成することができます。
These names may need to be transcribed (sent between two administrators via email, voice, paper, etc), so a case-insensitive comparison would be desirable. However, these names must often be compared by initiator and target implementations, most of which are done in simple, embedded software. This makes case-sensitive comparison highly desirable for these implementors.
これらの名前は(電子メール、音声、紙などを経由して2つの管理者との間で送信される)に転写する必要があるかもしれないので、大文字と小文字を区別しない比較が望ましいだろう。しかし、これらの名前は、多くの場合、単純な、組込みソフトウェアで実行されているほとんどは、イニシエータとターゲットの実装によって比較しなければなりません。これは、これらの実装のための非常に望ましい大文字と小文字を区別して比較します。
However, a completely case-sensitive implementation would result in identifiers such as "example-name" and "Example-Name" being different, which could lead to confusion as these names are transcribed.
しかし、完全に大文字と小文字を区別実装は、これらの名前が転写されるように混乱を招く可能性があり、異なっているような「例名」と「例名」などの識別子をもたらすであろう。
The goal, then, is to generate iSCSI names that can be transcribed and entered by users, and also compared byte-for-byte, with minimal confusion. To attain these goals, iSCSI names are generalized using a normalized character set (converted to lower case or equivalent), with no white space allowed, and very limited punctuation.
目標は、その後、最小限の混乱で、転写され、ユーザーが入力した、ともバイト単位を比較することができるiSCSI名を生成することです。これらの目標を達成するために、iSCSI名は無許可ホワイトスペース、および非常に限られた句読点で、(小文字または同等に変換)正規化された文字セットを使用して一般化しています。
For those using only ASCII characters (U+0000 to U+007F), the following characters are allowed:
ASCII文字のみを使用して人のために(U + 0000 U + 007F)は、次の文字が許可されています。
- ASCII dash character ('-' = U+002d) - ASCII dot character ('.' = U+002e) - ASCII colon character (':' = U+003a) - ASCII lower-case characters ('a'..'z' = U+0061..U+007a) - ASCII digit characters ('0'..'9' = U+0030..U+0039)
- ASCIIのダッシュ文字( ' - ' = U + 002D) - アスキードット文字(= U + 002E '') - ASCIIのコロン( ':' = U + 003A) - ASCII小文字の文字( 'A'。 .'z」= U + 0061..U + 007A) - ASCII数字文字( '0' .. '9' = U + 0030..U + 0039)
In addition, any upper-case characters input via a user interface MUST be mapped to their lower-case equivalents.
加えて、ユーザインタフェースを介して、任意の大文字の文字入力は、それらの小文字の等価物にマッピングされなければなりません。
This document specifies the valid character set for iSCSI names, along with the rules for normalizing and generating iSCSI names based on user input or other information that contains international characters.
この文書では、ユーザの入力や国際文字が含まれている他の情報に基づいてiSCSI名を正規化し、生成するためのルールと一緒に、iSCSI名の有効な文字セットを指定します。
In particular, it defines the following, as required by [RFC3454]:
[RFC3454]で必要に応じて、特に、それは、次のように定義しています。
- The intended applicability of the profile: internationalized iSCSI names.
- プロファイルの意図適用性:国際iSCSI名。
- The character repertoire that is the input and output to stringprep: Unicode 3.2, specified in section 3.
- 文字列準備に入力及び出力される文字レパートリ:ユニコード3.2、セクション3で指定されました。
- The mappings used: specified in section 4.
- マッピング使用:セクション4で指定されました。
- The Unicode normalization used: specified in section 5.
- Unicode正規使用:セクション5で指定されました。
- The characters that are prohibited as output: specified in section 6.
- 出力として禁止されている文字:セクション6で指定されました。
This profile MUST be used with the iSCSI protocol.
このプロファイルは、iSCSIプロトコルを使用しなければなりません。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。
Examples in this document use the notation for code points and names from the Unicode Standard [Unicode3.2] and ISO/IEC 10646 [ISO10646]. For example, the letter "a" may be represented as either "U+0061" or "LATIN SMALL LETTER A". In the lists of prohibited characters, the "U+" is left off to make the lists easier to read. The comments for character ranges are shown in square brackets (such as "[SYMBOLS]") and do not come from the standards.
この文書に記載されている例は、Unicode標準[Unicode3.2]及びISO / IEC 10646 [ISO10646]のコードポイントと名の表記を使用します。例えば、文字「は」「U + 0061」又は「ラテン小文字A」のいずれかとして表すことができます。禁止文字のリストでは、「U +」を読みリストを容易にするためにオフに残されています。文字範囲のためのコメントは、(例えば、「[する記号]」など)角括弧内に示されており、標準から来ていません。
This profile uses Unicode 3.2, as defined in [RFC3454] Appendix A.
このプロファイルは、Unicode 3.2、[RFC3454]で定義されるように、付録Aを使用し
This profile specifies mapping using the following tables from [RFC3454]. The following mapping tables MUST be used when generating iSCSI names from Unicode characters.
このプロファイルは、[RFC3454]から以下の表を使用してマッピングを指定します。 Unicode文字からiSCSI名を生成するときに、次のマッピングテーブルを使用しなければなりません。
Table B.1 Table B.2
表B.1表B.2
Unicode normalization form KC MUST be used with this profile, as described in [RFC3454].
[RFC3454]に記載されているようにKC形態ユニコード正規化は、このプロファイルを使用する必要があります。
This profile specifies prohibiting using the following tables from [RFC3454]. Characters appearing within these tables MUST NOT be used within an iSCSI name.
このプロファイルは、[RFC3454]から以下の表を使用して禁止する指定します。これらのテーブル内に現れる文字は、iSCSI名の中に使用してはいけません。
Table C.1.1 Table C.1.2 Table C.2.1 Table C.2.2 Table C.3 Table C.4 Table C.5 Table C.6
表C.1.1表C.1.2表C.2.1表C.2.2表C.3表C.4表C.5表C.6
Table C.7 Table C.8 Table C.9
表C.7表C.8表C.9
Important note: this profile MUST be used with the iSCSI protocol. The iSCSI protocol has additional naming rules that are checked outside of this profile.
重要な注意:このプロファイルは、iSCSIプロトコルを使用しなければなりません。 iSCSIプロトコルは、このプロファイルの外で確認されている追加の命名規則があります。
In addition, this profile adds the following prohibitions. The full set of prohibited characters are those from the tables above plus those listed individually below.
また、このプロファイルは、以下の禁止事項が追加されます。禁止文字のフルセットは、上記の表からのものに加えて、個別に以下に列挙したものです。
u+3002 is used as if it were u+002e in many domain name input mechanisms used by applications, particularly in Asia. The character u+3002 MUST NOT be used in an iSCSI name.
それは、特にアジアでは、アプリケーションで使用される多くのドメイン名の入力機構にU + 002Eであったかのように、U + 3002が使用されています。文字U + 3002は、iSCSI名に使用してはいけません。
3002; ideographic full stop
3002;表意フルストップ
Some of the ASCII characters that are currently prohibited in iSCSI names by [RFC3721] are also used in protocol elements such as URIs. Some examples are described in [RFC2396] and [RFC2732]. Note that there are many other RFCs that define additional URI schemes.
現在、[RFC3721]でiSCSI名に禁止されているASCII文字の一部は、URIなどのプロトコル要素で使用されています。いくつかの例は、[RFC2396]及び[RFC2732]に記載されています。追加のURIスキームを定義する他の多くのRFCがあることに注意してください。
The other characters in the range U+0000 to U+007F that are not currently allowed are prohibited in iSCSI names to reserve them for future use in protocol elements. Note that the dash (U+002D), dot (U+002E), and colon (U+003A) are not prohibited.
現在許可されていないU + 007Fの範囲内の他の文字U + 0000は、プロトコル要素で将来の使用のためにそれらを確保するためにiSCSI名では禁止されています。ダッシュ(U + 002D)は、ドット(U + 002E)、およびコロン(U + 003A)が禁止されていないことに注意してください。
The following characters MUST NOT be used in iSCSI names:
次の文字は、iSCSI名に使用してはいけません。
0000-002C; [ASCII CONTROL CHARACTERS and SPACE through ,] 002F; [ASCII /] 003B-0040; [ASCII ; through @] 005B-0060; [ASCII [ through `] 007B-007F; [ASCII { through DEL]
0000-002C; [ASCII制御文字と空間を介して、] 002F。 [ASCII /】003B-0040。 [ASCII; 005B-0060 @]を通じて、 [007B-007F] `スルー[ASCII。 [DEL介してASCII {]
This profile specifies checking bidirectional strings as described in [RFC3454] section 6.
このプロファイルは、[RFC3454]セクション6で説明したように双方向文字列をチェックする指定します。
If the processing in [RFC3720] specifies that a list of unassigned code points be used, the system uses table A.1 from [RFC3454] as its list of unassigned code points.
[RFC3720]の処理が割り当てられていないコードポイントのリストを使用することを指定した場合、システムは、割り当てられていないコードポイントのリストとして[RFC3454]から表A.1を使用します。
ISO/IEC 10646 has many characters that look similar. In many cases, users of security protocols might do visual matching, such as when comparing the names of trusted third parties. This profile does nothing to map similar-looking characters together.
ISO / IEC 10646は同じように見える多くの文字を持っています。多くの場合、セキュリティプロトコルのユーザーは、信頼できる第三者の名前を比較するときなどの視覚マッチングを行う可能性があります。このプロファイルは、一緒に似て見える文字をマップするため何もしません。
iSCSI names may be used by an initiator to verify that a target it has discovered is the correct one, and by a target to verify that an initiator is to be allowed access. If these names are interpreted and compared differently by different iSCSI implementations, an initiator could gain access to the wrong target, or could be denied access to a legitimate target.
iSCSI名は、それが発見されたターゲットが正しいものであることを確認するためにイニシエータによって使用することができ、ターゲットによってイニシエータがアクセスを許可されるべきであることを確認します。これらの名前が異なるiSCSI実装によって異なって解釈して比較した場合、イニシエータは、間違ったターゲットへのアクセスを得ることができ、または正当なターゲットへのアクセスを拒否することができます。
This is a profile of stringprep. It has been registered in the IANA "Stringprep Profiles" registry. This process is described in the IANA Considerations section of [RFC3454].
これは、文字列前のプロファイルです。これは、IANA「のstringprepプロファイル」レジストリに登録されています。このプロセスは、[RFC3454]のIANA Considerations部に記載されています。
This document describes a stringprep profile to be used with programs generating names for iSCSI initiators and targets.
この文書では、iSCSIイニシエータとターゲットの名前を生成するプログラムで使用する文字列準備プロフィールを説明します。
This document was produced as a result of discussions on iSCSI name formats with Joe Czap, Jim Hafner, Howard Hall, Jack Harwood, John Hufferd, Marjorie Krueger, Lawrence Lamers, Todd Sperry, Joshua Tseng, and Kaladhar Voruganti, as well as discussions on the normalization of names into identifiers with Paul Hoffman and Marc Blanchet.
この文書はジョーCzap、ジム・ハフナー、ハワード・ホール、ジャック・ハーウッド、ジョンHufferd、マージョリー・クルーガー、ローレンスLamers、トッド・スペリー、ジョシュアツェン、およびKaladhar Vorugantiだけでなく、上の議論でのiSCSI名の形式上の議論の結果として生成されましたポール・ホフマンとマーク・ブランシェ付き識別子への名前の正規化。
Thanks also to Bob Snively for suggesting the use of the nameprep process for iSCSI name normalization.
iSCSI名の正規化のためのNAMEPREPプロセスの使用を示唆ためのボブSnivelyにも感謝します。
Most of this document was copied from the stringprep profile for Internationalized Domain Names [RFC3491], written by Paul Hoffman and Marc Blanchet.
このドキュメントのほとんどはポール・ホフマンとマーク・ブランシェによって書かれた国際化ドメイン名のための文字列準備プロフィール[RFC3491]からコピーされました。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC3454] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002.
[RFC3454]ホフマン、P.及びM.ブランシェ、 "国際化された文字列の調製(" 文字列準備 ")"、RFC 3454、2002年12月。
[RFC3720] Satran, J., Meth, K., Sapuntzakis, C. Chadalapaka, M. and E. Zeidner, "Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI)", RFC 3720, April 2004.
[RFC3720] Satran、J.、メタ、K.、Sapuntzakis、C. Chadalapaka、M.およびE. Zeidner、 "インターネットの小さいコンピュータシステム(のiSCSI)"、RFC 3720、2004年4月。
[RFC2396] Berners-Lee, T., Fielding, R. and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers", RFC 2396, August 1998.
[RFC2396]バーナーズ=リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "統一資源識別子"、RFC 2396、1998年8月。
[RFC2732] Hinden, R., Carpenter, B. and L. Masinter, "Format for Literal IPv6 Addresses in URL's", RFC 2732, December 1999.
"URLの中にリテラルIPv6アドレスのフォーマット" [RFC2732] HindenとR.、大工、B.およびL. Masinter、RFC 2732、1999年12月。
[RFC3491] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names", RFC 3491, March 2003. [RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
[RFC3491]ホフマン、P.及びM.ブランシェ、 "NAMEPREP:国際化ドメイン名のためのstringprepプロファイル"、RFC 3491、2003年3月[RFC3629] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット" 、STD 63、RFC 3629、2003年11月。
[RFC3721] Bakke, M., Hafner, J., Hufferd, J., Voruganti, K. and M. Krueger, "Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI) Naming and Discovery", RFC 3721, April 2004.
[RFC3721] Bakke、M.、ハフナー、J.、Hufferd、J.、Voruganti、K.およびM.クルーガー、 "インターネットスモールコンピュータシステムインタフェース(iSCSIの)命名および発見"、RFC 3721、2004年4月。
[SAM2] ANSI T10. "SCSI Architectural Model 2", March 2000.
[SAM2] ANSI T10。 "SCSIアーキテクチャモデル2"、2000年3月。
[Unicode3.2] The Unicode Standard, Version 3.2.0: The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 3.2.0 is defined by The Unicode Standard, Version 3.0 (Reading, MA, Addison-Wesley, 2000. ISBN 0-201-61633-5), as amended by the Unicode Standard Annex #27: Unicode 3.1 (http://www.unicode.org/unicode/reports/tr27/) and by the Unicode Standard Annex #28: Unicode 3.2 (http://www.unicode.org/unicode/reports/tr28/).
[Unicode3.2] Unicode標準、バージョン3.2.0:ユニコードコンソーシアム。 Unicode規格付属書#27によって修正されUnicode標準、バージョン3.2.0は、ユニコード規格、バージョン3.0(リーディング、MA、アディソン・ウェズリー、2000 ISBN 0-201-61633-5)によって定義されるユニコード3.1 (http://www.unicode.org/unicode/reports/tr27/)とUnicode規格附属書#28:ユニコード3.2(http://www.unicode.org/unicode/reports/tr28/)。
[ISO10646] ISO/IEC 10646-1:2000. International Standard -- Information technology -- Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -- Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane.
[ISO10646] ISO / IEC 10646-1:2000。国際規格 - 情報技術 - ユニバーサルマルチオクテット符号化文字セット(UCS) - 第1部:アーキテクチャと基本多言語面。
Mark Bakke Cisco Systems, Inc. 6450 Wedgwood Road Maple Grove, MN USA 55311
マークBakkeシスコシステムズ株式会社6450ウェッジウッドの道ミネソタ州メープルグローブUSA 55311
Voice: +1 763-398-1000 EMail: mbakke@cisco.com
声:+1 763-398-1000電子メール:mbakke@cisco.com
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
著作権(C)インターネット協会(2004)。この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。