Network Working Group E. Davies, Ed. Request for Comments: 3774 Nortel Networks Category: Informational May 2004
IETF Problem Statement
Status of this Memo
このメモの位置付け
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
著作権(C)インターネット協会(2004)。全著作権所有。
Abstract
抽象
This memo summarizes perceived problems in the structure, function, and processes of the Internet Engineering Task Force (IETF). We are attempting to identify these problems, so that they can be addressed and corrected by the IETF community.
このメモは、知覚の構造上の問題、機能、およびInternet Engineering Task Force(IETF)のプロセスをまとめたもの。我々は、彼らが対処し、IETFコミュニティによって補正することができるように、これらの問題を特定しようとしています。
The problems have been digested and categorized from an extensive discussion which took place on the 'problem-statement' mailing list from November 2002 to September 2003. The problem list has been further analyzed in an attempt to determine the root causes at the heart of the perceived problems: The result will be used to guide the next stage of the process in the Problem Statement working group which is to recommend the structures and processes that will carry out the corrections.
問題は、問題のリストは、さらにの中心に根本原因を特定しようとする試みで分析された2003年9月に2002年11月から「問題文」メーリングリストで行われた広範な議論から消化し、分類されています知覚される問題:結果は補正を行うであろう構造およびプロセスを推薦することであるという問題文ワーキンググループ内のプロセスの次のステージを案内するために使用されます。
Table of Contents
目次
1. Introduction: Issues/Problems in the IETF Process . . . . . . 2 1.1. Consequences of Past Growth . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2. The Aim is Improvement, not Finger-pointing . . . . . . 4 1.3. Perceived Problems - Consensus on Solutions . . . . . . 4 2. Root Cause Problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1. Participants in the IETF do not have a Common Understanding of its Mission . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2. The IETF does not Consistently use Effective Engineering Practices . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.3. The IETF has Difficulty Handling Large and/or Complex Problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4. Three Stage Standards Hierarchy not properly Utilized . 11 2.5. The IETF's Workload Exceeds the Number of Fully Engaged Participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.5.1. Lack of Formal Recognition . . . . . . . . . . . 13 2.6. The IETF Management Structure is not Matched to the Current Size and Complexity of the IETF . . . . . . . . 13 2.6.1. Span of Authority . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6.2. Workload of the IESG . . . . . . . . . . . . . . 13 2.6.3. Procedural Blockages . . . . . . . . . . . . . . 15 2.6.4. Consequences of Low Throughput in IESG . . . . . 15 2.6.5. Avoidance of Procedural Ossification . . . . . . 15 2.6.6. Concentration of Influence in Too Few Hands . . 16 2.6.7. Excessive Reliance on Personal Relationships . . 17 2.6.8. Difficulty making Technical and Process Appeals. 18 2.7. Working Group Dynamics can make Issue Closure Difficult. 18 2.8. IETF Participants and Leaders are Inadequately Prepared for their Roles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6. Editor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Discussion started in the second half of 2002 has shown that a significant number of problems are believed to exist in the way the Internet Engineering Taskforce (IETF) operates. Before attempting to change the IETF procedures and rules to deal with these problems, the IETF should have a clear, agreed-upon description of what problems we are trying to solve.
ディスカッションは、問題のかなりの数は、IETF(Internet Engineering Task Force)が運営方法に存在すると考えられていることが示されている2002年の後半に始まりました。これらの問題に対処するためのIETF手順やルールを変更しようとする前に、IETFは明確に持っている必要があり、合意された私たちが解決しようとしているどのような問題についての説明。
The Problem Statement working group was chartered to create this document, which contains a description of the problems, and to use this analysis to suggest processes to address the identified problems.
問題文ワーキンググループは、問題の説明が含まれ、この文書を作成し、特定された問題に対処するためのプロセスを提案するために、この分析を使用するためにチャーターされました。
Taken in isolation, this document may appear to be exceedingly negative. The IETF needs to refresh its management and processes to address today's challenges, but it should not be forgotten that the IETF has produced a large body of high quality work which has lead to an extremely successful and pervasive network infrastructure. Against this background, we should see the current document as a necessary piece of self-criticism leading to renewal and continued success. The discussion of the positive aspects has been deliberately confined to the IETF Problem Resolution Processes document [5] which considers the core values that the IETF needs to maintain whilst correcting the problems that participants perceive as affecting the IETF at present.
単独で考えると、本書は非常に否定的であるように見えることがあります。 IETFは、今日の課題に対処するために、その管理やプロセスをリフレッシュする必要があるが、IETFは非常に成功し、普及ネットワークインフラストラクチャにつながりを持っている高品質の作品の大きな体を生産していることを忘れてはなりません。このような背景、我々はリニューアルし、継続的な成功につながる自己批判の必要な部分として、現在のドキュメントを参照してくださいする必要があります。肯定的な側面の議論は、意図的にIETF問題解決プロセスの文書に限定されている[5] IETFは、参加者が現在IETFに影響を与えるように知覚問題を修正しながら維持する必要があるコアの値を考慮しています。
The raw material for this document was derived by summarizing the extensive discussions which initially took place on the 'wgchairs' mailing list and subsequently on the 'problem-statement' mailing list from November 2002 through to September 2003, incorporating additional input from relevant drafts published during this period (see [2], [3] and [4]), and the minutes of recent plenary discussions. This produced a list of perceived problems which were classified into a number of related groups using a classification suggested by the processes which go on in the IETF.
このドキュメントの原料は、公開された関連のドラフトからの追加入力を取り入れ、当初2002年11月から2003年9月に至るまでメーリングリスト「問題文」で、その後「wgchairs」メーリングリストで行われ、広範な議論を要約することによって導出されましたこの期間(参照[2]、[3]及び[4])、および最近の総会の議論の分。これは、IETFで上に行くのプロセスによって提案された分類を使用して、関連するグループの数に分類された認知の問題のリストを生成します。
This document has digested these perceived problems into a small set of root cause issues, and a short list of subsidiary issues which appear to be the most pressing items engendered by the root cause. This list is set out in Section 2.
この文書では、根本原因の問題の小さなセット、および根本的な原因によって生じる最も緊急のアイテムのように見える子会社の問題の短いリストにこれらの知覚の問題を消化しました。このリストは、第2節に定めています。
Section 1.1 gives a short explanation of the thinking that has taken place in coming to the current view of the root causes.
セクション1.1は、根本原因の現在のビューに来るで行われた思考の短い説明を提供します。
The original summary of perceived problems has been posted to the Problem Statement Working Group mailing list so that it can be referred to in future. Note that it remains classified according the original scheme so that the raw data is available if alternative root cause analysis is needed.
それが将来的に参照できるように認識される問題の本来の概要は問題文ワーキンググループのメーリングリストに投稿されました。代替根本原因分析が必要な場合は、生のデータが利用可能であるように、それは、元のスキームに従って分類ままであることに注意してください。
As the problems of the IETF were examined, it became clear that they are neither new nor are they symptoms of a problem which is novel in the science of organizations.
IETFの問題を検討したとおり、それは彼らがどちらも新しいものも、彼らは組織の科学の小説である問題の症状であることが明らかになりました。
The IETF started off as a small, focused organization with a clearly defined mission and participants who had been working in this area for a significant period of time. Over the period 1989-1999, the IETF grew by a factor of ten or more in terms of number of participants, and volume of work in progress. The effects of this growth have been compounded by the extension of the scope of the IETF which makes the work much more varied. Also during this period, the Internet has become more complex and the requirements placed on it by a far larger user community have changed as the network has come to have a pivotal role in many areas of life.
IETFは、かなりの期間のために、この分野で働いていた、明確に定義されたミッションと参加者と小規模、集中組織としてスタートを切りました。期間1989-1999の上に、IETFは、参加者の数、および進行中の作業の量の面で10倍以上に増加しました。この成長の効果ははるかに多様な作品を作るIETFの範囲の拡張により配合されています。また、この期間中に、インターネットがより複雑になってきているとネットワークが生活の多くの分野で重要な役割を持つようになってきたようはるかに大きいユーザーコミュニティによってそれに置か要件が変更されました。
Many of the problems and symptoms appear to be fundamentally caused by the organization failing to fully adapt its management structure and processes to its new larger size and the increased complexity of the work. The IETF has also failed to clearly define its future mission now that the initial mission has been completed or outgrown.
問題や症状の多くは、基本的には完全にその新しい大きなサイズと作業の複雑化に経営構造とプロセスを適応させることができない組織に起因すると思われます。 IETFはまた、明らかに最初のミッションが完了したか、手狭にされたことが今では、将来の使命を定義するために失敗しました。
These failures are just those that afflict many small organizations trying to make the transition from a small organization, which can be run informally and where essentially all participants fully share the aims, values, and motivations of the leadership, to a medium sized organization, where there are too many participants for informal leadership and later arrivals either do not fully understand or have a different perception of the ethos of the organization.
これらの障害は、単に非公式に実行することができ、小さな組織からの移行をしようと、多くの小規模な組織を苦しめるものであり、すべての参加者が完全に中規模の組織にリーダーシップの目的、価値、および動機を、共有している本質的非公式のリーダーシップと完全に理解したり、組織の理念の異なる認識を持っていないのいずれか、後の到着のためにあまりにも多くの参加者があります。
Some IETF participants have been aware of these issues for a long time. Records dating back to at least 1992 drew similar conclusions.
いくつかのIETFの参加者は、長い時間のために、これらの問題を認識していました。少なくとも1992年まで遡るレコードは同様の結論を描きました。
Many of the problems identified in this memo have been remarkably persistent over a 15-year period, surviving a number of changes in personnel. We see them as structural problems, not personnel problems. Blame for any of the perceived problems should not be directed to any individual. The sole aim of this review process is to identify how the IETF can improve itself so that it knows what it is about and becomes fit for that purpose in the shortest possible time frame.
このメモで特定された問題の多くは、人事の変更の数を生き残り、15年間で著しく永続されています。我々は構造的な問題ではなく、人材の問題としてそれらを参照してください。認知の問題のいずれかのせいには、任意の個人に向けられるべきではありません。このレビュープロセスの唯一の目的は、それはそれが何であるかを知っているし、最短の時間枠内でその目的のためにフィットになるように、IETFは、自分自身を向上させることができますどのように特定することです。
The working group participants emphasize that both the long list of problems and the root cause issues that were derived from them are problems that are believed to exist by a significant constituency, either on the mailing list and/or in private discussions. We also note that many of these problems appear to be of long standing, as a very similar list has survived from the discussions in the first POISED working group that took place prior to the IETF organizational changes approved in 1992.
ワーキンググループの参加者は、問題の長いリストおよびそれらに由来し、根本原因の問題の両方が、どちらかのメーリングリスト上および/または民間の議論に重要な選挙で存在すると考えられている問題は、あることを強調する。我々はまた、非常に類似したリストは1992年以前に承認されたIETF組織変更に行われた最初の構えワーキンググループでの議論から生き残っているように、これらの問題の多くは、長年のように見えることに注意してください。
We, in line with many contributors to the mailing list, believe that it is important to try and identify what appear to be the root causes of the perceived problems, but trying to prioritize or assign a relative importance to the problems would not be useful: rough consensus on an unordered list of real and important root causes will be sufficient. The root causes identified will provide a guide in setting up the processes needed to resolve the problems: the perceived problems can be viewed as multiple symptoms of the root causes which should provide input to those trying to resolve the problems in achieving consensus on solutions.
私たちは、メーリングリストに多くの貢献者に沿って、しようとすると、知覚の問題の根本原因のように見えるものを識別しますが、優先順位付けや有用ではない問題への相対的な重要性を代入しようとすることが重要であると考えています。本当の重要な根本原因の順不同リストの荒いコンセンサスが十分であろう。認知の問題の解決策について合意を達成することで問題を解決しようとするものに入力を提供しなければならない根本原因の複数の症状として見ることができます:識別根本原因は、問題を解決するために必要なプロセスを設定するのにガイドを提供します。
This section forms the heart of this analysis, and lists the issues which we believe lie at the core of the problems. Apart from the first issue which is fundamental, the problems are not necessarily in priority order, but they will be seen to be interlinked in various ways.
このセクションでは、この分析の心臓部を形成し、我々は問題の核心に横たわると信じて問題を示します。別に基本である第一の問題から、問題は優先度順に限らないが、彼らはさまざまな方法で連結されるように見られます。
2.1. Participants in the IETF do not have a Common Understanding of its Mission
2.1. IETFの参加者は、そのミッションの共通の理解を持っていません
The IETF lacks a clearly defined and commonly understood Mission: as a result, the goals and priorities for the IETF as a whole and any Working Groups (WGs) that are chartered are also unclear.
IETFは、明確に定義されたと一般に理解ミッションを欠い:結果として、全体としてIETFおよびチャーターされている任意のワーキンググループ(作業部会)の目標や優先順位も不明です。
The IETF needs to understand its mission in the context of the greatly increased scope and complexity of the Internet, and the changing requirements of the much larger user community that the success of its previous work has engendered.
IETFは、そのインターネットの大幅増加範囲と複雑さの文脈でのミッション、およびその前作の成功を生み出した非常に大きなユーザーコミュニティの変化する要件を理解する必要があります。
The lack of a common mission has many consequences, of which the principal ones appear to be:
共通の使命の欠如が主なものがあるように思われ、多くの結果を、持っています:
o The IETF is unsure what it is trying to achieve and hence cannot know what its optimum internal organization should be to achieve its aims.
O IETFはそれを達成しようとしているので、その最適な内部組織がその目的を達成するためにどうあるべきかを知ることができない何か不明です。
o The IETF cannot determine what its 'scope' should be, and hence cannot decide whether a piece of proposed work is either in-scope or out-of-scope.
O IETFは、提案されたワークのピースがスコープ内または外の範囲のいずれかであるかどうかを決定することができない、したがって、その「範囲」はどうあるべきかを決定し、できません。
o The IETF is unsure who its stakeholders are. Consequently, certain groups of stakeholder, who could otherwise provide important input to the process, have been more or less sidelined because it has seemed to these stakeholders that the organization does not give due weight to their input.
O IETFは、その利害関係者が誰であるかわからないです。それは、組織がその入力に起因する重みを与えるものではありませんこれらの利害関係者に思えたので、結果的に、それ以外のプロセスに重要なインプットを提供することができ、利害関係者の特定のグループは、多かれ少なかれ、戦列を離れていました。
o Working Groups can potentially be hijacked by sectional interests to the detriment of the IETF's mission.
Oワーキンググループは、潜在的にIETFの使命を犠牲にして断面の利害によってハイジャックすることができます。
o The misty vision has inhibited the development of roadmaps that would inform the IETF's stakeholders of our longer term intentions, as well as restricting the associated architectural views to an outline top level view which does not fully reflect the developing nature of the Internet. It would be desirable to have roadmaps and architectural views for portions of work which extend beyond a single working group: it may also be the case that it is no longer possible to fit the whole Internet within a single architecture.
O霧のビジョンは、完全にインターネットの発展的な性質を反映していないアウトラインのトップレベルのビューに関連する建築ビューを制限するだけでなく、私たちの長期的な意図のIETFの利害関係者に通知しますロードマップの開発を阻害しています。単一のワーキンググループを超えて仕事の部分のためのロードマップと建築のビューを有することが望ましいであろう。それはまた、単一アーキテクチャ内でインターネット全体にフィットすることはできなくなりましたこと場合があり得ます。
o The IETF is unable to determine explicitly what effect it desires to have in the marketplace, and is therefore unable to determine what requirements of timeliness are appropriate when planning work and setting expectations for stakeholders which will further the IETF's mission.
oをIETFは、それが市場にさせたい、そのための作業を計画し、IETFの使命を促進しますステークホルダーの期待を設定するときに適時の要件が適切であるかを決定することができませんどのような影響を与える明示的に決定することはできません。
o The lack of precision regarding our goals leads to WG charters and requirements that are poorly thought out and/or not aligned with the overall architecture. The resulting poorly defined charters are a major factor in poor quality and/or late deliveries from some WGs and the total failure of other WGs.
O我々の目標に関する精度の欠如が不十分考え抜かおよび/または全体的なアーキテクチャと一致していないWGのチャーターや要件につながります。結果の定義が不十分チャーター低品質および/またはいくつかのWGから後半の配達や他のWGの完全な失敗の大きな要因です。
o The IETF needs to avoid focusing on a too-narrow scope of technology because this would be likely to blinker the IETF's view of 'the good of the Internet', and will harm the long-term goal of making the Internet useful to the greatest number stakeholders; this argues for allowing a relatively wide range of topics to be worked on in the IETF - cross-fertilization has always been one of the IETF's strengths.
O IETFは、これは「インターネットの良い」のIETFの見解をウィンカーしそうになるので技術のあまりにも狭い範囲に焦点を当てて避ける必要があり、最大のインターネットは便利な作りの長期的な目標に害を与えます数の利害関係者。クロス受精は常にIETFの強みの一つとなっている - これは、IETFで作業したことが話題の比較的広い範囲を可能にするために主張しています。
An additional barrier to achieving a common understanding is that the IETF does not have a recognized forum in which all stakeholders participate and in which organization wide consensus might be reached. Plenary meetings during regular IETF meetings allow a large cross-section of the community to offer views, but there is not generally sufficient time to achieve consensus and there is no single mailing list which all stakeholders can be guaranteed to monitor.
共通の理解を達成するための追加的な障壁は、IETFは、すべての利害関係者が参加している組織の広いコンセンサスに到達する可能性のある認識のフォーラムを持っていないということです。通常のIETFミーティング中の本会議は、地域社会の大断面はビューを提供することができますが、コンセンサスを達成するのに十分な時間は、一般的に存在しないと、すべての利害関係者が監視することが保証できる単一のメーリングリストはありません。
The IETF creates standards and is therefore necessarily a Standards Development Organization (SDO), but many participants would like to differentiate the IETF and its way of working from the 'conventional'
IETFは、標準を作成し、標準開発機構(SDO)は、必ずしもそのためですが、多くの参加者は、IETFと「従来の」から作業のその方法を区別したいと思います
SDOs which emphasize corporate involvement and mandated delegates. Externally, the IETF is often classified with these conventional SDOs, especially by detractors, because the differentiation in the IETF's mission and processes and the rationale for those differences are not clear. This can lead to the IETF being misunderstood by other SDOs which can make communications between SDOs less effective, harming the IETF's ability to achieve its mission.
企業の関与と義務デリゲートを強調するのSDO。 IETFの使命とプロセスでの差別化とそれらの違いの根拠が明確でないため、外部的には、IETFは、多くの場合、特に中傷によって、これらの従来のSDOで分類されています。 IETFにつながることができますこれは、その使命を達成するために、IETFの能力を害すること、SDOの間の通信はあまり効果的にすることができ、他ののSDOによって誤解されています。
For an organization with 'engineering' in its title and participants who are likely to trot out the statement "Trust me, I'm an engineer!" when confronted with the need to find a solution to a particularly knotty problem, the IETF has, at least in some cases, extremely ineffective engineering practices. Effective engineering practices, as used here, covers both the techniques used to derive and verify the technical solutions needed, and the management and organizational strategies that are commonly accepted to help with the engineering process.
そのタイトルと文が出て小走りする可能性があり、参加者に「技術」を持つ組織のために「私を信じて、私はエンジニアです!」特に節の問題の解決策を見つける必要に直面したとき、IETFは、少なくともいくつかのケースでは、非常に非効率的エンジニアリングの実践を持っています。効果的なエンジニアリングの実践は、ここで使用されるように、必要な技術的な解決策を導出し、検証するために使用される技術、および管理や、一般的にエンジニアリングプロセスを支援するために認められている組織戦略の両方をカバーしています。
A major symptom of this lack is that WGs do not consistently produce timely, high-quality, and predictable output. As discussed in Section 2.1, this problem is exacerbated because the IETF currently finds it difficult to determine what is timely, and hence what are appropriate deadlines for the delivery of WG output. Some of the contributing problems which interfere with effective engineering in WGs include:
この不足の主な症状は、各WGが一貫し、タイムリーに高品質、かつ予測可能な出力を生成しないということです。 2.1節で述べたように、IETFは現在、それが困難なタイムリーであるかを判断するために発見し、ひいてはWG出力の送達のための適切な期限は何であるため、この問題は悪化します。 WGでの効果的なエンジニアリングを妨げる一因問題のいくつかは、次のとおりです。
o Failure to ensure that there is a uniform view in the WG of the scope of the WG activity, especially the intended purpose of the solution.
O故障WG活動の範囲のWG、溶液の特に意図された目的に均一ビューが存在することを確実にします。
o Failure to identify the issues that need to be resolved at an early stage (before the design is frozen), and/or then to ensure that there is a uniform view in the WG of the issues that need to be resolved to bring the work to a satisfactory conclusion.
仕事を持って来るために解決すべき課題のWGでの均一な表示があることを確実にするために、その後O早い段階で解決する必要がある問題を特定するために失敗する(設計が凍結される前に)、および/または満足のいく結論に。
o Failure to identify and articulate engineering trade-offs that may be needed to meet the deadlines that the WG has set without inappropriately reducing the 'fitness for purpose' for the intended customers.
O識別に失敗するとWGが不適切意図顧客のための「目的への適合」を低下させることなく、設定された期限を満たすために必要になることがあり、関節エンジニアリングのトレードオフ。
o Continued refinement of the solution beyond the point at which it is adequate to meet the requirements placed on it by the intended purpose.
O目的で、その上に配置要件を満たすために十分なされた点を越えて、溶液の改善を継続。
The IETF standards engineering process is not set up to deliver iterative process improvement. Particular areas that need improvement include:
IETF標準のエンジニアリングプロセスは反復的なプロセス改善を実現するように設定されていません。改善を必要とする特定の領域は、次のとおりです。
o The charter may not be sufficiently detailed to document the process and timeline to be followed by the WG. Additional documents may be needed, such as a roadmap or detailed plans.
チャーターoをWG続いする工程と、タイムラインを文書化するのに十分に詳細ではないかもしれません。追加の文書は、このようなロードマップや詳細な計画として、必要になる場合があります。
o Poorly defined success criteria for WGs and individual documents.
O不十分のWGと個々の文書のための成功基準を定義しました。
o Lack of written guidelines or templates for the content of documents (as opposed to the overall layout) and matching lists of review criteria designed to achieve appropriate quality in output.
文書(全体的なレイアウトではなく)と出力で適切な品質を達成するために設計された審査基準の一致リストの内容について書かれたガイドラインやテンプレートのOの欠如。
o Lack of auditing against explicit criteria throughout the standards development process.
規格開発プロセス全体を通じて明示的な基準に照らして監査のO欠如。
o Lack of review, especially early review, by reviewers who are not directly interested members of the WG, and by subject matter experts for topics related to, but not necessarily the immediate focus of the document.
O見直しの欠如、特に早期の見直し、直接WGの興味メンバーではない査読することにより、およびに関連するトピックの主題の専門家によって、必ずしも必要ではないが、文書の即時焦点。
o Lack of documentation about likely problem areas that might arise due to interactions with other popular IETF protocols.
他の人気のIETFプロトコルとの相互作用に起因する発生する可能性がある可能性が高い問題領域に関するドキュメントの入出力欠如。
o Lack of metrics to measure the achievement of the desired quality and the performance of both WGs and the whole IETF.
所望の品質との両方のWGのパフォーマンスと全体IETFの成果を測定するための評価指標のO欠如。
o Lack of metrics and 'post mortem' procedures to drive the improvement of the standards development and other IETF processes.
Oメトリックと「死後」の手順の欠如は、規格開発やその他のIETFプロセスの改善を推進します。
o Lack of criteria for determining when a piece of work is overrunning and/or is unlikely to be concluded successfully, either at all or within an acceptable time frame. Lack of process for extending the time frame, adjusting the scope, or terminating the work item or the whole Working Group.
ワークの一部がオーバーランおよび/または全てにおいて、または許容される時間枠内のいずれかで、正常に締結されにくくなっているときを決定するための基準のO欠如。 、時間枠を拡張する範囲を調整する、または作業項目や全体ワーキンググループを終了させるためのプロセスの欠如。
o Automated tools to support the engineering process are minimal.
エンジニアリング・プロセスをサポートするためのO自動化ツールは最小限です。
o Despite its commitment to 'running code', the IETF is not proactive in providing ways for developers to verify their implementations of IETF standards.
「実行中のコード」への取り組みにもかかわらずO、IETFは、IETF標準の彼らの実装を確認するために、開発者のための方法を提供する積極的ではありません。
In addition, IETF processes, and Working Group processes in particular, suffer because commonly accepted Project Management techniques are not regularly applied to the progress of work in the organization.
また、特にIETFのプロセス、およびワーキンググループのプロセスは、苦しむ一般的に受け入れられているプロジェクト管理技法は、定期的に組織内の作業の進捗状況には適用されませんので。
o Project entry, goal setting, dependency identification, coordination, and tracking processes are all either missing or implemented less effectively than the norm for commercial organizations in related activities. Dependencies and coordination should cover both other WGs within the IETF and any outside SDO with which the IETF is collaborating.
Oプロジェクトのエントリー、目標設定、依存関係の識別、調整、トラッキングプロセスは、すべてのいずれかが欠落しているか、関連活動の商業組織のための規範よりも効果的に実施しています。依存関係と協調は、IETF内の他のWGとIETFが協力している任意の外部SDOの両方をカバーすべきです。
o Charters regularly fail to set enough milestones with sufficiently small granularity at which progress of WGs, individuals, and documents can be evaluated. Also, WGs often do not make more detailed work plans to refine the charter plans.
Oチャーターは定期的に各WG、個人、およびドキュメントの進捗状況を評価することができるで十分に小さい粒度で十分なマイルストーンを設定することができません。また、各WGは、多くの場合、チャーター計画を精緻化するために、より詳細な作業計画を作成しないでください。
o The acceptable deadlines for finishing a piece of work, and the criteria used to determine them, are rarely, if ever, documented. Also, the estimated time required to complete the work often differs widely from the time actually taken. The combination of these factors makes determining the feasibility of delivering within the required time frame, and then adjusting the scope of the work to fit the time frame requirements, extremely difficult.
これまでに、文書化されている場合、作品を仕上げるための許容可能な期限、およびそれらを決定するために使用される基準O、、めったにありません。また、作業を完了するために必要な推定時間は、多くの場合、実際にかかった時間から広く異なります。これらの要因の組み合わせは、非常に困難に必要な時間枠内で提供して、時間枠の要件に合わせて仕事の範囲を調整することの実現可能性を決定することができます。
One problem which the IETF does not appear to suffer from is excessive bureaucracy, in the sense that transfer of information is generally kept to the minimum necessary to accomplish the task. It is important that any changes introduced do not significantly increase the bureaucratic load whilst still recording sufficient information to allow process improvement.
IETFが苦しむように見えない一つの問題は、情報の転送は、一般的にタスクを達成するために必要な最小限に抑えられるという意味で、過度の官僚です。導入されたすべての変更が大幅にまだプロセス改善を可能にするのに十分な情報を記録しながら、官僚の負荷を増加させないことが重要です。
Finally, even where the IETF does have Engineering Practices defined, there are frequently cases where they are ignored or distorted. One area of particular concern is the tendency for protocols to be assessed and issues resolved primarily through static analysis of the written specification rather than by practical experiment with 'running code'.
最後に、IETFが定義されたエンジニアリング・プラクティスを持っている場合であっても、それらは無視されるか、または歪んでいるケースがしばしばあります。特に懸念の一つの領域は、主に書かれた仕様の静的解析を通じてではなく、「ランニングコード」と実用的な実験によって解決を評価するプロトコルと問題の傾向です。
The IETF has historically been most successful when dealing with tightly focused problems that have few interactions with other parts of the total problem solution. Given that the Internet has become more complex, such tightly focused problems are becoming the exception. The IETF does not always seem to be aware of the interactions between protocols that are bound to be thrown up by deployment in more complex situations and so fails to minimize the chances of unwelcome consequences arising unforeseen when a new protocol is deployed. This may be exacerbated by inadequate review from outside the WG as suggested in Section 2.2.
総問題解決の他の部分でいくつかの相互作用を持ってしっかりと集中の問題を扱う際にIETFは、歴史的に最も成功しています。インターネットがより複雑になってきたことを考えると、そのようなしっかりと集中の問題は例外になっています。 IETFは、常に、より複雑な状況での展開によってアップスローされるように結合しており、その新しいプロトコルが展開されたときに予期せぬ生じる歓迎されない結果の可能性を最小限にするために失敗しているプロトコル間の相互作用を意識していないようです。 2.2節で提案されているようにこれはWG外部から不十分な審査によって悪化することができます。
IETF standardization procedures are optimized for tightly constrained working groups and are generally less effective if 'engineering in the large' is needed to reach a satisfactory solution. Engineering in the large can encompass many aspects of system design including:
IETF標準化手順はしっかり制約ワーキンググループ用に最適化されており、一般に「大規模でのエンジニアリングが」満足のいく解決策に到達するために必要な場合はあまり有効です。 :エンジニアリングは、大規模に含めたシステム設計の多くの側面を包含することができます
Architecture Frameworks Security Internationalization
アーキテクチャフレームワークセキュリティの国際化
The IETF has historically standardized protocol components rather than complete systems, but as we have learned more about the ways in which systems on the Internet interact, design of components needs to take into account more and more external constraints, and the understanding of these constraints tends to require more engineering in the large.
IETFは、歴史的に標準化されたプロトコルコンポーネントではなく、完全なシステムを持っていますが、我々は、インターネットの相互作用の中のシステムの方法についての詳細を学んできたように、部品の設計を考慮し、より多くの外部制約を取る必要があり、これらの制約の理解は傾向があります大規模でより多くのエンジニアリングを必要とします。
Part of the cause of this difficulty may be that the formal reporting structure of the IETF emphasizes communication between the Internet Engineering Steering Group (IESG) through the ADs and the WGs, and does not place much reliance on inter-WG communications:
この問題の原因の一部は、IETFの正式な報告体制広告を通じてインターネットEngineering Steering Group(IESG)とのWG間のコミュニケーションを重視し、およびインターWG通信に多くの信頼を置かないことになることがあります。
o The IETF is not consistently effective at resolving issues that cross WG or area boundaries.
O IETFは、WG又は領域境界を越える問題の解決に一貫して有効ではありません。
o The IETF does not possess effective formal mechanisms for inter-WG cooperation, coordination, or communication, including the handling of dependencies between deliverables and processes specified in WG charters.
O IETF WGはチャーターで指定された成果物およびプロセス間の依存関係の処理を含むインターWG協力、協調、又は通信のための効果的な正式なメカニズムを有していません。
o The IETF does not have an effective means for defining architectures and frameworks that will shape the work of multiple WGs.
O IETFは、複数のWGの作業を形作っていくのアーキテクチャとフレームワークを定義するための有効な手段を持っていません。
The IETF also has to work with other SDOs, and the liaison mechanisms for coordination and cooperation do not always work efficiently. This needs to be remedied because some of the interactions which IETF work has to take into account will involve protocols and systems standardized by these other SDOs.
IETFは、他のSDOと連携しており、協調と協力のための連絡メカニズムは必ずしも効率的に動作しません。 IETF仕事に考慮しなければならないの相互作用のいくつかは、これらの他のSDOによって標準化されたプロトコルとシステムを含むことになるので、これは是正する必要があります。
A possible consequence of the need for more engineering in the large is that protocol specifications have become larger: as a result they now take longer to develop. Some people perceive that this is because the IESG has tended to require protocol specifications to specify an entire system, instead of simple component protocols, leading to feature bloat and applicability only to a narrow range of applications (see also Section 2.4). On the other hand, others believe that the IESG has approved simple component protocols without an adequate understanding of the systems and contexts in which the protocols might be used. These problems appear to be two additional aspects of the general problem that the IETF has with handling large and/or complex systems.
結果として、彼らは今、開発に時間がかかる:大規模でより多くの技術の必要性の可能な結果は、そのプロトコルの仕様が大きくなってきています。一部の人々は、IESGが唯一のアプリケーション(セクション2.4を参照)の狭い範囲に肥大化し、適用性を備えていますにつながる、代わりに単純なコンポーネント・プロトコルの、システム全体を指定するには、プロトコル仕様を必要とする傾向があったためであると感じます。一方、他の人がIESGはプロトコルが使用される可能性のあるシステムや状況を十分に理解せずに単純なコンポーネント・プロトコルを承認したと信じています。これらの問題は、IETFが大きいおよび/または複雑なシステムを扱うに持っている一般的な問題の二つの追加点のように見えます。
The current hierarchy of Proposed, Draft, and Full Standard maturity levels for specifications is no longer being used in the way that was envisioned when the stratification was originally proposed. In practice, the IETF currently has a one-step standards process that subverts the IETF's preference for demonstrating effectiveness through running code in multiple interoperable implementations. This compresses the process that previously allowed specifications to mature as experience was gained with actual implementations:
仕様について提案、ドラフトの現在の階層、および完全な標準成熟度レベルは、もはや成層が最初に提案された時に想定された方法で使用されていません。実際に、IETFは、現在、複数の相互運用可能な実装でコードを実行を通して有効性を実証するためのIETFの好みを覆す一段階の標準化プロセスを有します。これは、以前、実際の実装で得られた仕様は経験と成熟させ、プロセスを圧縮します:
o Relatively few specifications are now progressed beyond Proposed Standard (PS) to Draft Standard (DS) level, and even fewer to Full Standard (FS).
O比較的少数の仕様は、現在、標準(DS)レベルをドラフト、フル規格(FS)にはさらに少ないことを提案し、標準(PS)を超えて進行しています。
o It is widely perceived that the IESG has 'raised the (quality) bar' that standards have to pass to be accorded a PS status. Protocol developers may be required to specify a complete system rather than an interface in order for their specification to be approved as a PS (see also Section 2.3).
Oそれは広くIESGが持っていることを認識されている基準はPSステータスを与えられるために渡す必要があります「(品質)バーを上げました」。プロトコルの開発者は、PS(セクション2.3を参照)として承認されたその仕様のために、完全なシステムではなく、インターフェイスを指定する必要があります。
o In spite of the apparently higher quality hurdle, implementation or deployment experience is still not required, so the IETF's guiding principle of 'rough consensus and running code' has less of a chance to be effective.
O明らかに高い品質のハードルにもかかわらず、実装や展開の経験はまだ必要ないので、「ラフコンセンサスとランニングコード」のIETFの基本理念は有効であるためにチャンスの少ないを持っています。
o There appears to be a vicious circle in operation where vendors tend to deploy protocols that have reached PS as if they were ready for full production, rather than accepting that standards at the PS level are still under development and could be expected to be altered after feature, performance, and interoperability tests in limited pilot installations, as was originally intended. The enthusiasm of vendors to achieve a rapid time to market seems to have encouraged the IETF in general and the IESG in particular to attempt to ensure that specifications at PS are ready for prime time, and that subsequent modifications will be minimal as it progresses to DS and FS, assuming effort can be found to create the necessary applicability and interoperability reports that are needed.
Oベンダーは、彼らがフル生産のための準備ができていたかのように、むしろPSレベルの基準がまだ開発中であり、後に変更することが期待できることを受け入れることよりも、PSに達しているプロトコルを展開する傾向が運転中に悪循環があるように見えます限られたパイロット設備で機能、パフォーマンス、および相互運用性のテストは、としては、本来意図されました。市場への迅速な時間を達成するために、ベンダーの熱意は、PSの仕様がプライムタイムの準備ができていることを保証しようとし、特に、一般的にIETFとIESGを奨励しているようだ、それがDSに進むにつれて、後続の変更が最小限になることそして、FSは、仮定の努力が必要とされ、必要な適用性と相互運用性レポートを作成するために見つけることができます。
o The three stage hierarchy is, accordingly, seen to be excessive.
3段の階層は、O、従って、過剰であることが分かります。
o There is no formal bug reporting or tracking system in place for IETF specifications.
O IETF仕様のための場所での正式なバグ報告または追跡システムはありません。
o The periodic review of protocols at PS and DS levels specified in [1] are not being carried out, allowing protocols to persist in these lower maturity levels for extended periods of time, whereas the process would normally expect them to progress or be relegated to Historic status.
プロセスは、通常、それらが進行するように期待以上に追いやられる一方で指定されたPSおよびDSレベルにおけるプロトコルの定期的な見直しは、[1]、プロトコルは長時間これらの低成熟レベルに固執することができ、行われていないO歴史的な状況。
o No individual or body is given the task of 'maintaining' a specification after the original WG has closed down. Specifications are generally only updated when a need for a new version is perceived. No attempt is normally made to correct bugs in the specification (whether they affect operation or not) and the specification is not updated to reflect parts of the specification that have fallen into disuse or were, in fact, never implemented. This is, in part, because the current procedures would require a standard to revert to the PS maturity level, even when specification maintenance is carried out. This occurs even if the changes can be demonstrated to have no or minimal effect on an existing protocol at the DS or FS level.
オリジナルWGが閉鎖した後、O無個体または本体が「維持」仕様のタスクを与えられていません。新しいバージョンの必要性が認識されたときの仕様は、一般的にのみ更新されます。試みは、通常仕様のバグを修正するために行われていない(彼らは動作に影響を与えるかどうか)と仕様が廃止に陥っているか、実際には、実装されなかった仕様の一部を反映するように更新されていません。現在の手順は、指定のメンテナンスを行う場合であっても、PSの成熟度レベルに戻す標準を必要とするので、これは、部分的には、です。これは変更がありません持っているか、DSやFSのレベルで既存のプロトコルにはほとんど影響することが実証できたとしても発生します。
2.5. The IETF's Workload Exceeds the Number of Fully Engaged Participants
2.5. IETFのワークロードが完全に係合さ参加者の数を超えます
There are a number of respects in which IETF participants and contributors appear to have become less fully engaged with the IETF processes, for example:
IETFの参加と貢献者が完全に少なくなっ例えば、IETFプロセスに従事しているように見えている点がいくつかあります:
o Although there may be large attendance at many WG meetings, in many cases, 5% or less of the participants have read the drafts under discussion or that have a bearing on the decisions to be made.
多くのWG会合での大規模な出席があるかもしれませんがO、多くの場合、参加者の5%以下では、議論の下でドラフトを読んでいるか、それがなされるべき決定にベアリングを持っています。
o Commitments to write, edit, or review a document are not carried out in a timely fashion.
O、書き込み、編集、またはドキュメントを検討するコミットメントをタイムリーに行われていません。
o Little or no response is seen when a request for 'last-call' review is issued, either at WG or IETF level.
「ラスト・コール」レビューのための要求が発行されたときにほとんどまたは全く応答がいずれかのWGやIETFレベルで、見ているO。
This might be because contributors have less time available in their work schedule during the downturn of the Internet business climate between 2001 and 2003. Yet, this is not the whole story, as there were signs of this effect back at the height of the Internet's boom in 2000.
貢献者はまだ2001年から2003年の間にインターネットビジネス環境の低迷時に自分の仕事のスケジュールで利用可能な短い時間を持っているので、この効果の兆しが戻ってインターネットのブームの高さにありましたように、これは、これは全体的な話ではないかもしれません2000インチ
This problem exacerbates the problems the IETF has had with timely delivery and may weaken the authority of IETF specifications if decisions are seen to be taken by badly informed participants and without widespread review.
この問題は、IETFは、タイムリーな配送を持っていた問題を悪化させるとの決定がひどく知らされ、参加者と広範な検討せずに撮影するために見ている場合はIETF仕様の権限を弱めることがあります。
Beyond RFC Authorship, WG Chair positions, Directorate positions, or IESG and Internet Architecture Board (IAB) membership, the IETF does not offer formal recognition of contributions to the IETF. This potentially acts as a disincentive to continued engagement and can lead to useful and effective participants leaving because they cannot obtain any recognition (the only currency the IETF has to pay participants), which they use to fuel their own enthusiasm and help justify their continued attendance at IETF meetings to cost constrained employers. Note: Using Leadership positions as rewards for good work would probably be damaging to the IETF. This paragraph is meant to indicate the need for other types of rewards.
RFC著者、WGの議長位置、総局の位置、またはIESGとインターネットアーキテクチャ委員会(IAB)のメンバーシップを越えて、IETFは、IETFへの貢献の正式な承認を提供していません。これは潜在的に継続的な関与の阻害要因として働き、彼らは任意の認識を得ることができないので、便利で効果的な参加者が残しにつながることができます彼らは自分の熱意を燃料に使用し、その継続的な出席を正当化する手助け(唯一の通貨IETFは、参加者が支払わなければなりません) IETF会議で拘束された雇用者の費用がかかります。注:良い仕事のための報酬としてのリーダーシップポジションを使用すると、おそらくIETFに損傷を与えるだろう。この段落は、報酬の他のタイプの必要性を示すことを意味します。
2.6. The IETF Management Structure is not Matched to the Current Size and Complexity of the IETF
2.6. IETF管理体制はIETFの現在のサイズと複雑さに一致しません
The management and technical review processes currently in place were adequate for the older, smaller IETF, but are apparently not scalable to the current size of the organization. The form of the organization has not been significantly modified since 1992, since when the organization has undergone considerable further growth. The scope of IETF activities has also been extended as the Internet has become more complex.
経営と技術的なレビュープロセスは、現在の場所に古い、小さなIETFには十分だったが、どうやら組織の現在のサイズにスケーラブルではありません。組織の形態が著しく組織がかなりの更なる成長を遂げた場合ので、1992年以来変更されていません。インターネットがより複雑になってきているようIETF活動の範囲も拡張されました。
Overt authority in the IETF is concentrated in the small number of people sitting on the IESG at that time. Existing IETF processes work to funnel tasks on to this small number of people (primarily the Area Directors (ADs) in the IESG). This concentration slows process and puts a very large load of responsibility on the shoulders of these people who are required to act as the senior management for Working Group (WG) chairs, as well as acting as quality backstops for the large number of documents issued by the IETF. The situation has not been helped by the widening of the scope of the IETF, which has resulted in somewhat more WGs and a need for a very broad spectrum of knowledge within the set of ADs.
IETFにおける顕在的権威はその時点でIESGの上に座って、少数の人々に集中しています。既存のIETFプロセスは、(IESGで主にエリアディレクター(ADS))人のこの小さな数に上のタスクを漏斗に働きます。この濃度は、プロセスを遅らせ、によって発行された大量の文書のための品質の逆転防止装置として機能するだけでなく、ワーキンググループ(WG)の椅子のための上級管理職として動作するために必要とされているこれらの人々の肩に責任の非常に大きな負荷をかけますIETF。状況は幾分のWGや広告のセット内の知識の非常に広いスペクトルの必要性が生じたIETFの範囲の拡大、によって助けられていません。
With the current structure of the IETF and IESG, the workload imposed on each of the ADs is almost certainly well beyond the capabilities of a single person.
IETFとIESGの現在の構成では、広告ごとに課されたワークロードはよく一人の能力を超えてほぼ確実です。
The current job description for an AD encompasses at least the following tasks:
ADの現在の仕事の説明には、少なくとも次のタスクを包含する。
o Interacting with WGs
WGとの対話O
o Understanding network and computer technology in general, and their own area in detail
一般的にネットワークとコンピュータ技術の理解、O、および詳細に自分のエリア
o Cross-pollinating between groups
Oグループ間でのクロス受粉
o Coordinating with other areas
他の分野との連携O
o Potentially, managing their Area Directorate team
O潜在的に、その地域総局のチームを管理します
o Effectively providing technical management, people-management, and project supervision for their WGs
O効果的に技術管理、人-管理を提供し、彼らのWGのためのプロジェクトの監督
o Reading (or at least skimming) every formal document which the IETF produces, and having an opinion on all of them, as well as all the Internet Drafts produced by the WGs in the area, and understanding the interactions between all these specifications.
O読み込み(または少なくともスキミング)IETFが生成するすべての正式な文書は、それらのすべてについての意見を持つだけでなく、地域にのWGによって生成されたすべてのインターネットドラフト、およびすべてのこれらの仕様の間の相互作用を理解すること。
Given the number of WGs which are now active, the increasing complexity of both the work being undertaken and the technology in general, together with the volume of documents being produced, makes it clear that only superhumans can be expected to do this job well. To make matters worse, these tasks are, in theory, a 'part time' occupation. ADs will normally have a conventional job, with the IETF activities as just one part of their job specification. This view has been reinforced by recent resignations from the IESG, citing the size of the workload as a primary factor. The IETF also has no mechanisms to nominate a temporary replacement or an assistant should an AD be incapacitated wholly or partially for a period.
今アクティブになっているのWGの数を考えると、行われている作業や一般的な技術の両方の複雑化は、一緒に生産された文書のボリュームと、それが明確なだけsuperhumansが良く、この仕事をすることが期待できるということになります。さらに悪いことに、これらのタスクがあり、理論的には、「パートタイム」占領。広告は、通常、自分の仕事の仕様のほんの一部としてIETFの活動で、従来の仕事をしています。このビューには、主な要因として、作業負荷の大きさを理由に、IESGからの最近の辞任によって強化されています。 IETFはまた、一時的な交換を指名するいかなる機構を有していない、またはアシスタントはAD期間のために全体的にまたは部分的に無能力されるべきです。
The malign effects of this overload include:
この過負荷の悪性効果は次のとおりです。
o Wear on the IESG: The IESG members are overworked which is bad for their health, humor, and home life, and may also result in conflicts with their employers if the IETF work impacts the IESG member's performance of their 'day job'.
IESGのメンバーが自分の健康、ユーモア、そして家庭生活に悪いである過労であり、また、IETFの作業が影響を与える場合、その「一日の仕事」のIESGメンバーのパフォーマンス雇い主との競合が発生することがあります。o IESGに着用してください。
o Unhappiness in the IETF: IETF stakeholders perceive that IESG members are responding slowly, are not fully up-to-date with their technology, fail to pro-actively manage problems in their WGs, and are unable to keep communication channels with other groups open.
O IETFでの不幸:IETF関係者は、IESGのメンバーがゆっくりと応答していることを認識し、その技術と最新の完全ではないが、積極的に自分のWGでの問題を管理し、オープンな他のグループとの通信チャネルを維持することができないために失敗します。
o Recruiting shrinkage: The number of people who can imagine taking on an IESG post is steadily decreasing. It is largely limited to people who work for large companies who can afford to send IESG members to the IETF for the duration of their appointments. In the current business climate, fewer companies are able to justify the preemption of an important engineering and business resource for a significant period of time, and are more likely to put forward 'standards professionals' than their best engineers.
収縮を募集○:IESGポストに取って想像できる人の数は着実に減少しています。それは彼らの予定の期間中、IETFにIESGメンバーを送信するために余裕がある大企業のために働く人々に大きく制限されます。現在のビジネス環境では、少数の企業が彼らの最高のエンジニアよりも「標準化専門家」かなりの期間のための重要な技術とビジネスリソースのプリエンプションを正当化することができ、かつ提唱する可能性が高くなります。
The current procedural rules combined with the management and quality roles of the ADs can lead to situations where WGs or document authors believe that one or two ADs are deliberately blocking the progress of a WG document without good reason or public justification. Appeal processes in these circumstances are limited and the only sanction that could be applied to the relevant ADs is recall, which has almost always been seen to be out of scale with the apparent offense and hence almost never invoked. This perception of invulnerability has led to a view that the IESG in general and the ADs in particular are insufficiently accountable for their actions to their WGs and the IETF at large, although the recent introduction of the Internet Draft Tracker tool makes it easier to determine if and how a document has become blocked, and hence to take appropriate steps to release it.
広告管理と品質役割と組み合わせて、現在の手続規則は、各WGや文書作成者は、1つのまたは2つの広告が意図的に正当な理由や公共正当化することなく、WG文書の進行をブロックしていると信じているような状況につながることができます。このような状況でのアピールのプロセスは限られており、関連性の高い広告に適用することができる唯一の制裁は、ほとんど常に明白な犯罪で、スケールの外にあることを見られて、したがって、呼び出されることはほとんどないたリコール、です。不死身のこの認識は、インターネットドラフトトラッカーツールの最近の導入があれば、それは容易に決定することができるが、一般的に、IESG、特に広告は、彼らの作業部会や大型のIETFへの彼らの行動のために十分に責任があるとの見方につながっていますそしてどのように文書がブロックされたとなっています、したがって、それを解放するために適切な措置をとること。
If documents are inappropriately (or even accidentally) delayed or blocked as a result of IESG (in)action, this can cause much frustration inside the organization, a perception of disunity seen from outside the organization, and delay of standards, possibly to the point where they are too late to match market requirements: work which has been properly authorized as being within the scope of the IETF and properly quality checked during development, should almost never come up against such a blockage.
文書は不適切(あるいは偶然)IESGの結果として遅れたり、ブロックされている場合は、アクション(に)、これは、組織内の多くの不満、組織外から見た不統一の認識を引き起こす可能性があり、おそらくポイントへの標準の遅延、彼らは市場の要求に合致するには遅すぎます。ここで適切にIETFの範囲及び開発中に確認され、適切な品質の範囲内であるとして認可された作品は、そのような閉塞に対して出てくることはほとんどないはずです。
Delay in authorizing a BOF or chartering a new WG can delay the start of the process with similar effects.
BOFを認可するか、新しいWGのチャーターの遅延は類似の効果を持つプロセスの開始を遅らせることができます。
It also appears that IESG delays are sometimes used to excuse what is actually slow work in WGs.
また、IESG遅延は時々実際のWGで遅い仕事は何か言い訳するのに使用されていることが表示されます。
The systems and processes used by the IETF are generally designed around having firm general principles and considerable IESG discretion within those principles. It appears that the IETF is showing a disturbing tendency to turn IESG 'rules of convenience' into rigid strictures that cannot be violated or deviated from.
IETFによって使用されるシステム及び方法は、一般に、これらの原則内でしっかり一般原理とかなりのIESGの裁量権を有して設計されています。 IETFが違反またはからずらすことができない剛性狭窄にIESGの利便のルール」をオンにする不穏な傾向を示していることが表示されます。
Up to now, IETF discussions of procedures have been driven by a model in which the procedural BCPs construct a framework for doing work, but the details of the framework are left for the IESG to fill in. When issues or crises have arisen, the IETF has generally avoided making specific procedural changes to compensate, instead realizing that we could not anticipate all cases and that 'fighting the last war' is not a good way to proceed.
今までは、手続きのIETF議論が手続きのBCPが作業を行うためのフレームワークを構築するモデルによって駆動されているが、フレームワークの詳細は。問題や危機が発生した、IETFで埋めるためにIESG放置されています一般代わりに、我々はすべてのケースを予測し、「最後の戦争を戦うことは」続行するには良い方法ではないことができなかったことを実現し、補償するための具体的な手順の変更を行っ避けてきました。
This can only continue to work if the participants continue to trust the IESG to act fairly in filling in the details and making appropriate exceptions, without a great deal of debate, when it is clearly desirable. At present, the IETF appears to have lost sight of this flexibility, and is entangling itself in procedures that evolve from organizational conveniences into encumbrances.
それは明らかに望ましいとき、参加者は、IESGが議論の多大せずに、かなり詳細に記入し、適切な例外を作るに行動することを信頼し続ける場合にのみ動作し続けることができます。現在、IETFは、このような柔軟性の視力を失ったように見える、と係累に組織的で便利から進化手順自体に交絡されます。
Until the last couple of years, successive IETF Nominating Committees have chosen to give heavy weighting to continuity of IESG and IAB membership. Thus, the IETF appeared to have created an affinity group system which tended to re-select the same leaders from a limited pool of people who had proved competent and committed in the past.
年の最後のカップルまで、連続したIETF指名委員会は、IESGとIAB会員資格の継続に大きな重みを与えることを選択しました。このように、IETFは有能証明し、過去に犯した人たちの限られたプールから同じ指導者を再選択する傾向が見られたアフィニティ・グループのシステムを作成しているように見えました。
Members of this affinity group tend to talk more freely to each other and former members of the affinity group - this may be because the affinity group has also come to share a cultural outlook which matches the dominant cultural ethos of the IETF (North American, English speaking). Newcomers to the organization and others outside the affinity group are reluctant to challenge the apparent authority of the extended affinity group during debates and consequently influence remains concentrated in a relatively small group of people.
このアフィニティ・グループのメンバーは、アフィニティ・グループの互いに元メンバーにもっと自由に話をする傾向がある - アフィニティ・グループはまた、IETF(北米、イギリスの支配的な文化的精神に合致する文化的な見通しを共有するようになってきたので、これであってもよいです話し中)。アフィニティ・グループ外の組織に新人や他の人が討論の際、拡張アフィニティ・グループの表見代理に挑戦するには消極的であり、結果的に影響が人々の比較的小さなグループに集中したまま。
This reluctance may also be exacerbated if participants come from a different cultural background than the dominant one. Such participants also tend to find it more difficult to follow the rapid and colloquial speaking style of native English speakers, and may consequently be effectively excluded from the discussion, even if maximum assistance is available by such means as real time Jabber logs and extensive text on presentation slides. Even on mailing lists, people from other cultures may be reluctant to be as forthright as is often the case in discussions between North Americans; also, a person whose first language is not English may be daunted by the volume of mail that can occur on some mailing lists and the use of colloquialisms or euphemisms may cause misunderstandings if correspondents are not aware of the problem.
参加者は支配的なものとは異なる文化的背景から来る場合は、この抵抗も悪化する可能性があります。このような参加者はまた、より困難英語のネイティブスピーカーの迅速かつ口語話すスタイルに従うことを発見する傾向があり、その結果、効果的に最大の支援は、リアルタイムのJabberログおよびに関する広範なテキストのような手段により、利用可能な場合であっても、議論から除外することができますプレゼンテーションスライド。でも、メーリングリスト上で、他の文化からの人々は、多くの場合、北アメリカ人の間で議論の場合のようにように率直であることには消極的であってもよく、また、母国語が英語でない人は、いくつかのメーリングリスト上で発生する可能性がありますメールの量によってひるむすることができると特派が問題を認識していない場合は口語表現や婉曲の使用は誤解を引き起こす可能性があります。
A further instance of the problems of concentration of influence potentially occurs when, from time to time, ADs have acted as WG chairs: conflict of interest might well arise in discussions between the IESG and any WG with an AD as its chair. Whilst care is usually taken to have a newly selected AD vacate any WG chair positions which might be held in his or her own area, the conflict can arise on the occasions when an AD has been used as the chair of a WG because it is clearly the right (or only possible) solution for the WG from an engineering and know-how position. Furthermore, given the known problem of workload for IESG members, there must be doubts as to whether an AD can or ought to be taking on this extra load.
随時、広告がWGの議長を務めていたときに、影響力の集中の問題の更なるインスタンスが潜在的に発生します。利害の対立はよくその椅子としてADとIESGと任意のWG間の議論に発生する可能性があります。ケアは通常、新しく選択されたADが彼または彼女自身の領域に保持される可能性があります任意のWGチェアポジションを明け渡す持つように取られている間、それは明確であるため、ADは、WGの議長として使用されている場合、競合が機会に発生する可能性がエンジニアリング・ノウハウ位置からWGのための右(またはのみ可能)ソリューション。さらに、IESGメンバーのワークロードの既知の問題を考えると、ADは、あるいはこの余分な負荷に服用されるべきであることが可能かどうかについて疑問がなければなりません。
The IETF is an intensely personal and individualistic organization. Its fundamental structure is based on individuals as actors, rather than countries, organizations, or companies as in most other SDOs.
IETFは激しく、個人と個人主義的組織です。その基本的な構造は、他のほとんどのSDOのように俳優ではなく、国、組織、または企業など個人に基づいています。
This is also reflected in how the IETF gets its work done: the NOMCOM process, the WG Chair selection processes, and the activities of WGs are all reliant on personal knowledge of the capabilities of other individuals and an understanding built on experience of what they can be expected to deliver, given that there are almost no sanctions that can be applied beyond not asking them to do a similar task again. The relationship works best when it is two way - the person being asked to perform a task needs to be able to rely on the behavior of the person doing the asking.
NOMCOMプロセス、WG議長の選択プロセスを、とのWGの活動はすべてのものを彼らができるの経験上に構築された個人の他の個人の能力の知識と理解に依存している:これはまた、IETFは、その作業が行わ取得する方法に反映されています再び同様のタスクを実行するためにそれらを求めていないを超えて適用することができますほとんどの制裁があることを考えると、実現することが期待されます。それが双方向であるときの関係は最高の作品 - タスクを実行するように要求されている人は尋ねるをやっている人の行動に頼ることができるようにする必要があります。
In essence, the IETF is built on a particular kind of one-to-one personal trust relationship. This is a very powerful model but it does not scale well because this trust is not transitive. Just because you trust one person, it does not mean that you trust (i.e., know the capabilities of and can rely on) all the people that person trusts in turn.
本質的には、IETFは、1対1の個人的な信頼関係の特定の種類の上に構築されています。これは非常に強力なモデルであるが、この信頼関係が推移的ではないので、それがうまくスケールしません。あなたは一人を信頼という理由だけで、それはすべての人々のターン者が信頼するあなたは(すなわち、の能力を知っているに頼ることができる)を信頼することを意味するものではありません。
The disruption caused when one set of relationships has to be replaced by another is clearest when an AD is replaced. The IETF does not keep personnel records or written plans, and formal process documentation is very sparse, so that incoming ADs have little information on which to base new relationships with WG chairs or Directorate members not already known to them.
ADが交換されたときの関係の一組が他に置き換えなければならない場合に生じる破壊は明確です。 IETFは、人事記録または書面計画を守らないと、入ってくる広告はWGチェアや、すでに彼らに知られていない総局のメンバーとの新しい関係をベースとなるほとんど情報を持っているように、正式なプロセスの文書化は、非常にまばらです。
A new AD has to build or bring along his or her set of trusted individuals. The AD will tend to prefer individuals from this set as WG chairs, unless there is a suitable outsider who was part of the team that brought the WG idea to the IETF. This tends to limit the AD's field of choice, particularly when asking for a 'stabilizing', 'advising', or 'process' chair to work with an enthusiastic newcomer in a difficult area. A breakdown of an established relationship (such as between an AD and a WG chair) can be very damaging to the work of the IETF, and it may not be immediately obvious to outsiders.
新しいADが構築したり、信頼できる個人の彼または彼女のセットを持参する必要があります。 ADは、IETFにWGのアイデアをもたらしたチームの一員だった、適切な部外者がある場合を除き、WGの議長として、このセットから個人を好む傾向があります。これは困難な地域に熱狂的な新人で動作するように「安定化」、「助言」、または 'プロセスの椅子を求める場合は特に、好みのADのフィールドを制限する傾向があります。 (例えばAD及びWG椅子の間のような)確立された関係の内訳は、IETFの作業に非常に有害であることができ、それは外部に直ちに明らかではないかもしれません。
Another consequence of the reliance on personal relationships is that the IETF has very little institutional 'memory' outside the memories of the people in the process at a given time. This makes it more likely that failures will be repeated and makes process improvement more difficult (see Section 2.2).
個人的な関係への依存の他の結果は、IETFが与えられた時の処理の人々の思い出外はほとんどの機関「メモリ」を有していることです。これは、障害が(2.2節を参照)を繰り返し、プロセス改善をより困難にされる可能性が高くなります。
When an individual thinks that the process has produced a result that is harmful to the Internet or thinks that IETF processes have not been adhered to, there is no mechanism to aid that individual in seeking to change that result.
個々のプロセスは、インターネットに有害であるか、IETFのプロセスがに付着していないと考えた結果を生み出していると考えた場合、その結果を変更しようとしている個人を支援するためのメカニズムはありません。
The IETF appears to be poor at making timely and reasonable decisions that can be guaranteed to be adhered to during the remainder of a process or until shown to be incorrect.
IETFは、プロセスの残りの期間中または不正確であることが示されるまでに付着されるように保証することができ、タイムリーかつ合理的な意思決定で貧しいように見えます。
The problems documented in this section are probably consequences of the non-hierarchical organization of the IETF and the volunteer status of most participants. The enforcement measures available in a more conventional hierarchical corporate environment are mostly not available here, and it is unlikely that application of some well-known procedure or practice will fix these problems.
このセクションに記載の問題はおそらく、IETFの非階層的な組織とほとんどの参加者のボランティアの状況の結果です。より従来の階層企業環境で利用可能な強制措置は、ここではほとんど入手できない、いくつかのよく知られている手順や実践のアプリケーションは、これらの問題を解決することはほとんどありません。
Participants are frequently allowed to re-open previously closed issues just to replay parts of the previous discussion without introducing new material. This may be either because the decision has not been clearly documented, or it may be a maneuver to try to get a decision changed because the participant did not concur with the consensus originally. In either case, revisiting decisions stops the process from moving forward, and in the worst cases, can completely derail a working group. On the other hand, the decision making process must allow discussions to be re-opened if significant new information comes to light or additional experience is gained which appears to justify alternative conclusions for a closed issue.
参加者は、頻繁に再オープンする前に閉じた問題を単に新しい材料を導入することなく、前の議論の一部を再生することが許可されています。決定は明確に文書化されていない、または参加者が当初合意に同意しなかったので、決定が変更を取得しようとする策略かもしれないのでこれがいずれであってもよいです。いずれの場合も、意思決定を再訪すると、前方への移動がプロセスを停止し、最悪の場合には、完全にワーキンググループを脱線することができます。一方、意思決定プロセスは、重要な新しい情報が明るみに出たり、追加の経験が閉じられた問題に対する代替結論を正当化するために表示されて獲得された場合の議論が再び開くことができるようにする必要があります。
One cause that can lead to legitimate attempts to re-open an apparently closed issue is the occurrence of 'consensus by exhaustion'. The consensus process can be subverted by off-topic or overly dogmatic mail storms which can lead to the exclusion of knowledgeable participants who are unable to devote the time needed to counter the mail storm. The consequence may be an unrepresentative and unsatisfactory consensus which will tend to be re-opened, often leading to repeat discussions. Mailing lists, which are at the heart of the IETF WG process, are becoming increasingly ineffective at resolving issues and achieving consensus because of this phenomenon.
明らかに、閉じた問題を再度開くには、正当な試みにつながる可能性の一つの原因は、「枯渇によってコンセンサス」の発生です。コンセンサス・プロセスは、メールの嵐に対抗するために必要な時間を費やすことができない知識のある参加者の除外につながることができ、オフトピックまたは過度に独断的なメールの嵐によって堕落することができます。その結果は、しばしば議論を繰り返すことにつながる、再オープンされる傾向が典型的でないと満足できないコンセンサスかもしれません。 IETF WGプロセスの中心にあるメーリングリストは、問題を解決し、この現象のための合意を達成することで、ますます無効になっています。
A single vocal individual or small group can be a particular challenge to WG progress and the authority of the chair. The IETF does not have a strategy for dealing effectively with an individual who is inhibiting progress, whilst ensuring that an individual who has a genuine reason for revisiting a decision is allowed to get his or her point across.
単一ボーカル個人または小グループは、WGの進捗状況や椅子の権限に特定の挑戦することができます。 IETFは、意思決定を見直すための本物の理由を持っている個人が彼または彼女のポイントを全体取得するために許可されていることを保証しながら、進行を阻害している個人と効果的に対処するための戦略を持っていません。
2.8. IETF Participants and Leaders are Inadequately Prepared for their Roles
2.8. IETF参加者とリーダーが不十分彼らの役割のために用意されています
Participants and leaders at all levels in the IETF need to be taught the principles of the organization (Mission and Architecture(s)) and trained in carrying out the processes, which they have to use in developing specifications, etc.
IETF必要とするすべてのレベルでの参加と指導者は(ミッションとアーキテクチャ(S))組織の原則を教え、彼らはなどの開発仕様、中に使用する必要があるプロセスを、実施に訓練します
Part of the reason for the lack of training in the principles of the organization is that there is not currently an explicit formulation of these principles that is generally agreed upon by all stakeholders. Section 2.1 identifies that this shortage is a major problem.
組織の原則の訓練の欠如の理由の一部は、一般的に、すべての利害関係者が合意され、これらの原則の明示的な製剤は現在存在しないということです。 2.1節では、この不足が大きな問題であることを識別します。
The IETF currently has voluntary and inconsistent processes for educating its participants, which may be why significant numbers of participants seem to fail to conform to the proper principles when working in the IETF context.
IETFは、現在、参加者のかなりの数は、IETFのコンテキストで作業する際、適切な原則に合致しないように見える理由かもしれその参加者を教育のための自主的かつ一貫性のないプロセスを持っています。
The people in authority have generally been steeped in the principles of the IETF (as they see them) and first-time non-compliance by newer participants is sometimes treated as an opportunity for abuse rather than recognition of a training failure.
権威の人々は、一般的にIETFの原則にさいなまされている(彼らはそれを見るように)と、新しい参加者が初めてノンコンプライアンスは、時には虐待ではなく、トレーニングの失敗を認識するための機会として扱われます。
The IETF culture of openness also tends to tolerate participants who, whilst understanding the principles of the IETF, disagree with them and actively ignore them. This can be confusing for newer participants, but they need to be made aware that the IETF does not exclude such people. The IETF does not currently have a strategy for dealing with the conflicts that can result from participants who disagree with the principles of the organization.
開放性のIETF文化はまた、IETFの原則を理解しながら、それらに反対の参加を容認し、積極的にそれらを無視する傾向があります。これは、新しい参加者のために混乱することができますが、彼らはIETFはそのような人々を排除するものではないことを認識させる必要があります。 IETFは、現在、組織の原則に反対し、参加者から生じうる紛争に対処するための戦略を持っていません。
Lack of training, compounded with the perceived concentration of influence in the affinity group documented in Section 2.6.6, can lead to newcomers being ignored during discussions, consequently being ineffective, either in their own eyes or their employers. This may result in their departure from the IETF.
2.6.6項に記載のアフィニティー・グループにおける影響力の知覚濃度で配合訓練の欠如は、自分の目や彼らの雇用者のいずれかで、新規参入者が結果的に無効であること、議論の時には無視されることにつながることができます。これは、IETFからの逸脱をもたらすことができます。
In addition, some participants are not aware of the problems that participants, who do not have English as their first language, may have with rapid speaking and the use of colloquialisms in both spoken and written communication. They are also not always aware of the possible cultural nuances that may make full participation more difficult for those who do not share the same outlook.
また、一部の参加者は、彼らの第一言語として英語を持っていない参加者は、早口との両方の話と書かれた通信での口語表現の使用を持っている可能性のある問題を認識していません。彼らはいつも同じ展望を共有していない人のための完全参加をより困難にする可能性のある文化的なニュアンスを認識していません。
This document does not, of itself, have security implications, but it may have identified problems which raise security considerations for other work. Any such implications should be considered in the companion document which will be produced setting out how the IETF should set about solving the identified problems.
この文書は、それ自体が、セキュリティへの影響はありませんが、それは他の仕事のためのセキュリティの考慮事項を上げる問題を特定している可能性があります。任意のそのような意味はIETFが特定された問題の解決について設定する必要がありますどのように出かける生成されるコンパニオン文書に考慮されるべきです。
Apart from the contributions of all those who provided input on the problem statement mailing list, the final reduction of the problems was especially assisted by the following people:
別に問題文のメーリングリストでの入力を提供するすべての人々の貢献から、問題の最終的な減少は、特に以下の人々によって支援されました。
Rob Austein <sra@hactrn.net> Marc Blanchet <Marc.Blanchet@hexago.com> Dave Crocker <dcrocker@brandenburg.com> Spencer Dawkins <spencer@mcsr-labs.org> Avri Doria <avri@psg.com> (WG co-chair) Jeanette Hoffmann <jeanette@wz-berlin.de> Melinda Shore <mshore@cisco.com> (WG co-chair) Margaret Wasserman <margaret@thingmagic.com>
ロブAusteinと<sra@hactrn.net>マルク・ブランシェ<Marc.Blanchet@hexago.com>デイブ・クロッカー<dcrocker@brandenburg.com>スペンサーダウキンズ<spencer@mcsr-labs.org> Avriドリア<avri@psg.com>( WGの共同議長)ジャネット・ホフマン<jeanette@wz-berlin.de>メリンダ・ショア<mshore@cisco.com>(WG共同議長)マーガレットワッサーマン<margaret@thingmagic.com>
Special thanks are due to Margaret Wasserman for extensive reviewing of and contributions to the wording of Section 2.
特別な感謝は、広範囲の見直し及び第2節の文言への貢献のためのマーガレットワッサーマンによるものです。
The early part of the reduction of the problem statement mailing list input was done by Harald Alvestrand and the latter part by Elwyn Davies and the team acknowledged above. In total, there were approximately 750 extensive and thoughtful contributions (some making several points). The thread was started by a call for volunteers in helping draft a problem statement, but quickly turned into a discussion of what the problems were.
問題文のメーリングリスト入力の削減の初めの部分は、ハラルドAlvestrandとエルウィン・デイヴィスによって後半部分で行われていたし、チームは上認めました。合計で、約750広範かつ思慮深い貢献(いくつかはいくつかの点を作る)がありました。スレッドは、問題文を起草するうえでのボランティアのための呼び出しによって開始されたが、すぐに問題が何であったかの議論になっていました。
In addition to the editorial team, the following people have provided additional input and useful feedback on earlier versions of this document: Harald Alvestrand, Randy Bush, Brian Carpenter, James Kempf, John Klensin, John Loughney, Keith Moore.
ハラルドAlvestrand、ランディブッシュ、ブライアン・カーペンター、ジェームズ・ケンプ、ジョン・クレンシン、ジョンLoughney、キースムーア:編集チームに加えて、以下の方々には、追加の入力と、このドキュメントの以前のバージョンに有益なフィードバックを提供してきました。
[1] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
[1]ブラドナーの、S.、 "インターネット標準化プロセス - リビジョン3"、BCP 9、RFC 2026、1996年10月。
[2] Huston, G. and M. Rose, "A Proposal to Improve IETF Productivity", Work in Progress.
[2]ヒューストン、G.およびM.ローズ、 "IETF生産性を向上させる提案"、ProgressのWork。
[3] Blanchet, M., "Suggestions to Streamline the IETF Process", Work in Progress.
[3]は、進行中で働いてブランシェ、M.、「IETFプロセスを合理化するための提案を」。
[4] Hardie, T., "Working Groups and their Stuckees", Work in Progress.
[4]ハーディ、T.、 "ワーキンググループとそのStuckees" が進行中で働いています。
[5] Davies, E. and J. Hofmann, Eds., "IETF Problem Resolution Processes", Work in Progress.
[5]デイヴィス、E.およびJ.ホフマン、編、 "IETF問題解決プロセス"、ProgressのWork。
Elwyn B. Davies Nortel Networks Harlow Laboratories London Road Harlow, Essex CM17 9NA UK
エルウィンB.デイヴィスNortel Networksのハーロウ研究所ロンドンの道ハーロウ、エセックスCM17 9NA英国
Phone: +44 1279 405 498 EMail: elwynd@nortelnetworks.com
電話:+44 1279 405 498 Eメール:elwynd@nortelnetworks.com
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
著作権(C)インターネット協会(2004)。この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。