Network Working Group G. Huston, Ed. Request for Comments: 3975 IAB Category: Informational I. Leuca, Ed. OMA January 2005
OMA-IETF Standardization Collaboration
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document describes the standardization collaboration between the Open Mobile Alliance (OMA) and the Internet Engineering Task Force (IETF).
この文書では、オープン・モバイル・アライアンス(OMA)およびIETF(Internet Engineering Task Force)の間の標準化の連携について説明します。
This document contains a set of principles and guidelines that serves as the basis for establishing a cooperation framework between the Open Mobile Alliance (OMA) and the Internet Engineering Task Force (IETF). This cooperation is intended to secure timely development of technical specifications that facilitate maximum interoperability with existing (fixed and mobile) Internet systems, devices, and protocols.
この文書では、オープン・モバイル・アライアンス(OMA)およびIETF(Internet Engineering Task Force)の間の協力体制を確立するための基礎となる原則とガイドラインのセットが含まれています。この協力は、既存の(固定およびモバイル)、インターネットシステム、デバイス、およびプロトコルとの最大の相互運用性を促進する技術仕様のタイムリーな開発を確保することを意図しています。
Within the OMA, specific activities are undertaken through OMA working groups, each with an area of responsibility. These activities are authorized, and their output is approved by, the OMA Technical Plenary. The list of OMA working groups, OMA Specifications for public comment, the OMA work program, and publicly available working group drafts can be found at the OMA web site, <http://www.openmobilealliance.org>.
OMAの中で、具体的な活動は、各責任範囲で、OMAワーキンググループによって行われています。これらの活動は許可されており、その出力はOMA技術総会で承認されています。 OMAのワーキンググループ、パブリックコメントのためのOMA仕様、OMAの作業プログラム、および一般に公開ワーキンググループのドラフトのリストは、OMAのWebサイトで見つけることができ、<http://www.openmobilealliance.org>。
Within the IETF, activities are undertaken within a framework of Areas, with specific activities being undertaken by working groups that are chartered within each Area. Working group output is reviewed by the Internet Engineering Steering Group (IESG) and published by the RFC-Editor. IETF activities are based on a principle of open contribution and participation by any interested party. Information on IETF working groups, current work item drafts, meeting schedules, and mailing lists are published on the IETF web site, <http://www.ietf.org>.
具体的な活動は、各エリア内にチャーターされているワーキンググループによってなされてIETFの中で、活動は、地域の枠組みの中で行われています。ワーキンググループの出力は、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によってレビューされ、RFC-編集者によって公開されています。 IETF活動は、利害関係者によるオープンな貢献と参加の原則に基づいています。 IETFワーキンググループは、現在の作業項目のドラフト、会議のスケジュール、およびメーリングリストの情報は、IETFのWebサイトで公開されている、<http://www.ietf.org>。
The IETF and the OMA, are cooperating with a mutual desire to support the integrity of specifications and standards developed by each body. The preferred approach is that the OMA uses the Internet standards unchanged, if feasible, and communicates requirements for change to the IETF, as needed. The parties intend to work together in an effort to avoid duplication of work.
IETFとOMAは、各ボディによって開発された仕様や規格の整合性をサポートするために、相互の欲求に協力しています。好ましいアプローチは、OMAが可能な場合は、インターネット標準そのまま使用し、必要に応じて、IETFへの変更の要件を伝えることです。当事者は、作業の重複を避けるための努力に協力していきます。
Each organization will operate according to its own rules and procedures, including rules governing Intellectual Property Rights (IPR), specification elaboration, approval, and maintenance.
各組織は、知的財産権(IPR)を規定するルール、仕様策定、承認、およびメンテナンスなど独自のルールや手順に従って動作します。
This cooperation framework is intended to guide collaborative efforts, and should be put into use in as much as it is applicable to these efforts. If either party finds this framework inapplicable, then it may notify the other party so that this framework may be modified or withdrawn, as appropriate.
この協力の枠組みは、共同の努力を導くために意図され、そして同じくらい、それはこれらの努力にも適用するように使用に供されなければなりません。いずれかの当事者が、このフレームワークが適用できない発見した場合、このフレームワークは変更または撤回することができるように、それは必要に応じて、他の当事者に通知してもよいです。
In the further development of OMA specifications, the benefit of adopting Internet specifications has been identified.
OMA仕様のさらなる発展では、インターネットの仕様を採用することの利点は、同定されています。
Although this document recognizes the importance of interoperability of OMA specifications with the existing Internet and hence the use of IETF standards, the OMA recognizes that additions or modifications might be needed in order to make the IETF Internet specifications meet the needs of the OMA. In such cases, the OMA will take its concerns directly to the appropriate IETF working groups for resolution. When no appropriate working group can be found or it is not known where to direct the communication, or in the case of resolution of consequent matters, the issue will be raised through the OMA's designated liaison to the IETF.
この文書は、既存のインターネットでOMA仕様の相互運用性の重要性を認識し、したがって、IETF標準の使用が、OMAは、追加や変更は、IETFインターネットの仕様は、OMAのニーズを満たすようにするために必要となる可能性があることを認識しています。このような場合には、OMAは、解決のために適切なIETFワーキンググループに直接その懸念がかかります。何の適切なワーキンググループが見つからないか、それが知られていない場合はどこ通信を指示するために、または必然的な問題の解決の場合には、問題はIETFへのOMAの指定リエゾンにより調達されます。
The IETF may also need to ask questions of the OMA in order to refine its understanding of OMA requirements or may wish to offer guidance to OMA on the effective use of Internet specifications. Where possible, these communications will occur in the context of a discussion between OMA and an IETF working group. In the event that a working group level discussion is deemed inappropriate for the desired communication, the matter will be raised through the IETF's designated liaison to the OMA.
IETFはまた、OMA要件のその理解を洗練するために、OMAの質問をする必要があるかもしれませんまたはインターネット仕様の有効利用にOMAにガイダンスを提供することを望むかもしれません。可能であれば、これらの通信は、OMAとIETFワーキンググループ間の議論の文脈で発生します。ワーキンググループレベルの議論が所望の通信のために不適切と判断される場合には、問題は、OMAにIETFの指定リエゾンにより調達されます。
Both the OMA and the IETF encourage the sharing of draft documents that are of mutual interest.
OMAとIETFの両方が相互に関心のあるドラフト文書の共有を奨励します。
All IETF documents are publicly available from the IETF web site, and discussion of documents is hosted on open mailing lists.
すべてのIETF文書は、IETFのWebサイトから公的に入手可能であり、およびドキュメントの議論はオープンメーリングリスト上でホストされています。
OMA documents intended for public consumption, including working drafts, are published for open access on the OMA web site, <http://www.openmobilealliance.org/>. Technical contributions to OMA by its members are also encouraged to make publicly available.
ワーキングドラフトを含む公共の消費のために意図OMA文書は、<http://www.openmobilealliance.org/>、OMAのWebサイト上でオープンアクセス用に公開されています。そのメンバーによってOMAへの技術的貢献はまた、公に利用可能にすることをお勧めします。
The OMA and the IETF will work to update and exchange, on a regular basis, a list of dependencies between each organization's specifications and work in progress.
OMAとIETFは、定期的に更新し、交流するために、各組織の仕様や進行中の作業間の依存関係のリストを動作します。
Participation in the IETF process is completely open. This allows OMA delegates to participate to whatever extent the OMA considers appropriate in IETF meetings and mailing list discussions to assist the IETF in refining its understanding of OMA requirements and in meeting requirements that the IETF deems appropriate. This close working relationship also offers an excellent opportunity for OMA delegates to receive informal guidance from IETF on OMA's use of Internet specifications.
IETFプロセスへの参加は完全に開いています。これは、OMAの代表者は、OMAは、OMAの要件のその理解を精緻化にし、IETFが適切と判断要件を満たす上でIETFを支援するために、IETF会議やメーリングリストでの議論に適切と考えるものは何でもある程度まで参加することができます。この緊密な協力関係は、インターネットの仕様のOMAの使用にIETFから非公式の指導を受けるためのOMAの代表者のための絶好の機会を提供しています。
The vast majority of technical discussions and decision making within the IETF is undertaken by using open mailing lists. It is recommended that interested individuals subscribe to and participate on these lists.
IETF内の技術的な議論と意思決定の大半は、オープンメーリングリストを使用することによって行われます。関心のある個人が購読し、これらのリストに参加することをお勧めします。
The OMA is to be notified of new work to be undertaken by the IETF via a nominated IETF liaison notification mechanism.
OMAは、指名IETF連絡通知機構を介してIETFによって行われるために、新しい仕事が通知されます。
When the informal working group level of interaction is insufficient, matters can be raised through a liaison channel. The OMA and the IETF shall each establish liaison functions for communication with the other organization and shall appoint one or more individuals to those functions.
相互作用の非公式作業グループのレベルが不足している場合、問題は連絡チャネルを介して上昇させることができます。 OMAとIETFは、お互いの組織との通信のためのリエゾン機能を確立しなければならないし、それらの機能に1人以上の個人を任命しなければなりません。
The preferred way for organizations to work with IETF is through the working groups. However, IETF has a limited number of individual liaison roles with other organizations when conditions warrant the appointment of a specific person.
組織がIETFで作業するための好ましい方法は、ワーキンググループを介して行われます。条件は、特定の人物の任命を保証ただし、IETFは、他の組織との個別連絡の役割の数が限られています。
The Internet Architecture Board (IAB) shall appoint a specific person to serve as the OMA Liaison. The role of the IETF's OMA Liaison is to act as an initial contact point in IETF for administrative aspects of this collaboration that cannot easily be handled in other ways (e.g., at a technical level by interactions with IETF Working Groups or Area Directors). It is agreed that the role does not carry the expectation of attendance at OMA meetings or participation in OMA administrative processes, and it is anticipated that all liaison efforts assigned to this individual will be carried out by electronic mail. It is understood that the liaison does not have the ability to make exceptions to, or special provisions for, IETF policies and procedures.
インターネットアーキテクチャ委員会(IAB)は、OMAリエゾンとして機能する特定の者を選任しなければなりません。 IETFのOMAのリエゾンの役割が容易(IETFワーキンググループ又はエリアディレクターとの相互作用により、技術的なレベルで、例えば)他の方法で処理することができないこのコラボレーションの管理態様についてIETFにおける初期接触点として作用することです。役割がOMA管理プロセスにおけるOMAの会議や参加の出席の期待を運ばないことに合意され、この個人に割り当てられているすべての連絡努力が電子メールで行われることが予想されます。リエゾンは例外、またはIETFの方針や手順、のための特別な規定を作る能力を持っていないことが理解されます。
It is expected that the individual appointed to this role would:
個人がこの役割になり任命することを期待されています。
o be informed by the OMA of OMA activities on behalf of the IETF, including new work proposals, and be able to report those using appropriate channels within the IETF,
O新しい仕事の提案を含め、IETFに代わってOMA活動のOMAによる通知、およびIETF内の適切なチャネルを使用して、それらを報告することができること、
o convey liaisons statements from the OMA to the IETF, and be responsible for shepherding the OMA communication to the relevant parts of the IETF,
O IETFにOMAからリエゾンステートメントを伝え、IETFの関連部分にOMA通信を牧する責任が、
o report to the OMA on progress with IETF consideration of OMA liaison statements, and
O OMA連絡文のIETF考慮した進捗状況をOMAに報告し、
o have direct access to the OMA technical leadership as well as direct access to the IAB and IETF Area Directors, as required.
必要に応じてO、OMA技術的なリーダーシップへの直接アクセスだけでなく、IABとIETFエリア取締役に直接アクセスすることができます。
OMA meetings are normally only open to delegates from OMA member organizations. To assist the information flow between the organizations, the IETF may, by prior written invitation from the OMA on a per-case basis, send a representative to participate in and represent the IETF at an OMA Technical Plenary and working group meeting under conditions set forth by the OMA. The representative could be the IETF liaison or, in the event that the liaison cannot attend, some other designated individual.
OMAの会議は、通常、OMAの会員団体からの代表者のみに開放されています。組織間の情報の流れを支援するために、IETFは、毎ケース基づいOMAから書面による事前の招待によって、記載された条件下でのOMA技術総会でIETFに参加し、表現するための代表とワーキンググループ会議を送信することができますOMAによります。代表は、IETFのリエゾンや、リエゾンが出席できない場合には、いくつかの他の指定された個々の可能性があります。
The OMA Technical Plenary shall establish an IETF liaison to be the initial contact point in the OMA for matters pertaining to the OMA-IETF cooperation. The OMA-IETF liaison function, therefore, is expected to work with the concerned IETF and OMA working groups and to support the interaction between the OMA and the IETF.
OMA技術総会は、IETFのリエゾンは、OMA-IETF協力に関する事項についてOMAの最初の接点であることを確立しなければなりません。 OMA-IETF連絡機能、従って、当該IETFとOMAワーキンググループと連携して、OMAとIETFとの間の相互作用をサポートすることが期待されます。
Whenever possible, and as the preferred primary method of communication and coordination of activity, communication at the working group level is strongly encouraged.
可能な限り、通信及び活動の調整の好ましい主要な方法として、ワーキンググループレベルで通信が強く推奨されます。
When deemed necessary, formal communication between OMA and IETF is also permitted. These communications are to be recorded in the form of Liaison Statements, and the IETF will use the OMA liaison role to convey these statements between the IETF and the OMA. All liaison statements made by the IETF or directed to the IETF shall be published by the IETF as public documents. All liaison statements made by the IETF will comply with the IETF IPR policy as documented in RFC 3667 [1] and RFC 3668 [2].
必要と思われる場合、OMAとIETFとの間の正式な通信も許可されています。これらの通信は連絡文の形で記録されるべきであり、IETFは、IETFとOMAの間にこれらの文を伝えるためにOMAのリエゾンの役割を使用します。 IETFによって行われたか、IETFに向け、すべてのリエゾンステートメントは、公文書としてIETFによって公表されなければなりません。 RFC 3667に記載されるようIETF IPRポリシーを遵守するIETFによって行われたすべての連絡文[1]およびRFC 3668 [2]。
OMA members may make contributions to the IETF in their capacity as IETF participants, under the IETF's IPR policy, as documented in RFC 3667 [1] and RFC3668 [2].
RFC 3667で文書化されているようOMAメンバーは、IETFのIPRポリシーの下で、IETFの参加者としての能力にIETFへの貢献をすることができる[1]とRFC3668 [2]。
IETF participants who are also members of the OMA may make contributions to the OMA only in their capacity as OMA members, under the OMA's membership rules, including its IPR policy.
また、OMAのメンバーであるIETFの参加者は、その知的財産権政策を含め、OMAの会員規則の下で、OMAのメンバーとしてのみ彼らの能力にOMAへの貢献を行うことができます。
OMA mailing lists are not open to the general public. It is recommended that work of mutual interest be discussed on the relevant IETF mailing lists.
OMAのメーリングリストは一般公開されていません。相互に関心のある仕事は、関連するIETFメーリングリストで議論することをお勧めします。
The OMA may make normative references to the IETF Proposed Standard, Draft Standard, Standard, Best Common Practice and Informational specifications that are published as part of the "Request for Comments" (RFC) document series.
OMAは、IETFへの引用規格を作ること「要求のコメント」(RFC)ドキュメントシリーズの一部として公開されている標準、ドラフト標準、標準、ベストたしなみと情報の仕様を提案しました。
The IETF and the OMA will not co-develop any documents or material.
IETFとOMAは、任意の文書や材料を共同開発しません。
Neither the IETF or the OMA makes any representations with respect to and does not warrant the accuracy of any information or any document. Without limiting the foregoing, each party agrees to accept the terms of and reproduce any warranty disclaimers or limitations of liability that are included in any reproduction of published material made available to it under this cooperation framework.
IETFまたはOMAいずれもに対して任意の表現を作成し、任意の情報または任意の文書の正確性を保証しません。上記を制限することなく、各当事者は、の条件に同意し、この協力の枠組みの下で、それが利用できるように出版された資料のいずれかの複製に含まれているいかなる保証免責事項や賠償責任の制限を再現することに同意します。
a. Neither the OMA or the IETF acquires any intellectual or industrial property rights under this cooperation framework or through any disclosure. No license to any patent, trademark, copyright, or other proprietary right is granted here.
A。 OMAまたはIETFはいずれも、この協力の枠組みの下で、または任意開示を通じて知的または工業所有権を取得します。いかなる特許、商標、著作権、またはその他の所有権へのライセンスも、ここで付与されません。
b. There is no obligation for either the OMA or the IETF to incorporate the materials presented by the other party.
B。 OMAまたは他の当事者が提示する材料を組み込むためのIETFのいずれかのための義務はありません。
c. This cooperation framework and the relationship between the IETF and the OMA does not constitute a partnership, joint venture, agency, or contract of employment between the IETF and the OMA.
C。この協力の枠組みとIETFとOMAとの間の関係は、パートナーシップ、合弁事業、代理店、またはIETFとOMAの間で雇用契約を構成するものではありません。
The editors acknowledge the extensive efforts of Jorge Contreras, Leslie Daigle, Ted Hardie, Allison Mankin, Thomas Narten, Isabelle Valet-Harper, and Dean Willis in contributing to this document.
編集者は、この文書に貢献するにはホルヘ・コントレラス、レスリーDaigle氏、テッドハーディー、アリソンマンキン、トーマスNarten氏、イザベル・バレー・ハーパー、およびディーンウィリスの広範囲な努力を認めます。
This memo took guidance from and borrowed text from RFC 3113 [3] and RFC 3131 [4].
このメモはRFC 3113からの指導や借りたテキストを取った[3]およびRFC 3131 [4]。
[1] Bradner, S., "IETF Rights in Contributions", BCP 78, RFC 3667, February 2004.
[1]ブラドナーの、S.、 "質問の投稿IETF権"、BCP 78、RFC 3667、2004年2月。
[2] Bradner, S., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3668, February 2004.
[2]ブラドナーの、S.、 "IETF技術の知的財産権"、BCP 79、RFC 3668、2004年2月を。
[3] Rosenbrock, K., Sanmugam, R., Bradner, S., and J. Klensin, "3GPP-IETF Standardization Collaboration", RFC 3113, June 2001.
[3]ローゼン、K.、Sanmugam、R.、ブラドナー、S.、およびJ. Klensin、 "3GPP-IETF標準コラボレーション"、RFC 3113、2001年6月。
[4] Bradner, S., Calhoun, P., Cuschieri, H., Dennett, S., Flynn, G., Lipford, M., and M. McPheters, "3GPP2-IETF Standardization Collaboration", RFC 3131, June 2001.
[4]ブラドナー、S.、カルフーン、P.、Cuschieri、H.、デネット、S.、フリン、G.、Lipford、M.、およびM. McPheters、 "3GPP2、IETF標準化コラボレーション"、RFC 3131年6月2001。
Appendix A. Work Areas
付録A.作業領域
The areas of common interest between the IETF and the OMA include the following:
IETFとOMAの間で共通の関心分野は次のとおりです。
o Instant Messaging based on SIP/SIMPLE o Presence and availability o Privacy o SIP Event Notification o Location services, such as geographic location o Device management o Multimedia messaging, including email interconnectivity and mapping o Group management o Telephone number mapping (ENUM)
プレゼンスおよび電話番号マッピングOグループ経営O電子メールの相互接続性およびマッピング(ENUM)を含むマルチメディアメッセージングOなど地理的位置Oデバイス管理などの位置情報サービス、O SIPイベント通知OプライバシーO可用性O SIP / SIMPLEに基づいてOインスタントメッセージング
Authors' Addresses
著者のアドレス
Geoff Huston (editor) Internet Architecture Board
ジェフ・ヒューストン(エディタ)インターネットアーキテクチャ委員会
EMail: execd@iab.org URI: http://www.iab.org
電子メール:execd@iab.org URI:http://www.iab.org
Ileana Leuca (editor) Open Mobile Alliance
イリアナレウカ(エディタ)オープン・モバイル・アライアンス
EMail: ileana.leuca@Cingular.com URI: http://www.openmobilealliance.org
電子メール:ileana.leuca@Cingular.com URI:http://www.openmobilealliance.org
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in IETF Documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 IETF文書の権利に関するIETFの手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。