Network Working Group T. Hastings, Ed. Request for Comments: 3997 Xerox Corporation Category: Informational R. K. deBry Utah Valley State College H. Lewis IBM Corporation March 2005
Internet Printing Protocol (IPP): Requirements for IPP Notifications
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document is one of a set of documents that together describe all aspects of the Internet Printing Protocol (IPP). IPP is an application-level protocol that can be used for distributed printing on the Internet. There are multiple parts to IPP, but the primary architectural components are the Model, the Protocol, and an interface to Directory Services. This document provides a statement of the requirements for notifications as an optional part of an IPP Service.
この文書では、一緒にインターネット印刷プロトコル(IPP)のすべての側面を記述した文書のセットの1つです。 IPPは、インターネット上の分散印刷のために使用することができるアプリケーションレベルのプロトコルです。そこIPPへの複数の部分がありますが、主要なアーキテクチャコンポーネントは、モデル、プロトコル、およびディレクトリサービスへのインタフェースです。この文書では、IPPサービスのオプションパーツとして、通知のための要件のステートメントを提供します。
Table of Contents
目次
1. Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Scenarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4. Requirements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5. Security Considerations for IPP Notifications Requirements. . 12 6. Internationalization Considerations . . . . . . . . . . . . . 13 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8. References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1. Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.2. Informative References. . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9. Appendix A: Description of the Base IPP Documents . . . . . . 15 Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
This document is one of a set of documents that together describe all aspects of the Internet Printing Protocol (IPP). IPP is an application level protocol that can be used for distributed printing on the Internet. There are multiple parts to IPP, but the primary architectural components are the Model, the Protocol, and an interface to Directory Services. This document provides a statement of the requirements for notifications as an optional part of an IPP Service. See section 10 for a description of the base IPP documents.
この文書では、一緒にインターネット印刷プロトコル(IPP)のすべての側面を記述した文書のセットの1つです。 IPPは、インターネット上の分散印刷のために使用することができるアプリケーションレベルのプロトコルです。そこIPPへの複数の部分がありますが、主要なアーキテクチャコンポーネントは、モデル、プロトコル、およびディレクトリサービスへのインタフェースです。この文書では、IPPサービスのオプションパーツとして、通知のための要件のステートメントを提供します。ベースIPPドキュメントの説明については、セクション10を参照してください。
The scope of this requirements document covers functionality used by the following kinds of IPP Users: End Users, Print Administrators, and Operators. See [RFC3995] for the extensions to the Internet Printing Protocol/1.0 (IPP) [RFC2565], [RFC2566], IPP/1.1 [RFC2911], [RFC2910], and future versions.
エンドユーザー、印刷管理者、およびオペレータ:この要件ドキュメントの範囲は、IPPのユーザーの次の種類によって使用される機能をカバーしています。インターネット印刷プロトコル/ 1.0(IPP)[RFC2565]、[RFC2566]、IPP / 1.1 [RFC2911]、[RFC2910]、および将来のバージョンへの拡張のために[RFC3995]を参照してください。
It is necessary to define a set of terms to be able to clearly express the requirements for notification services in an IPP System.
明らかに、IPPのシステムに通知サービスのための要件を表現することができるように用語のセットを定義する必要があります。
A human end user who submits a print job to an IPP Printer. This person may or may not be within the same security domain as the Printer. This person may or may not be geographically near the printer.
IPPプリンタに印刷ジョブを提出し、人間のエンドユーザー。この人は、またはプリンタと同じセキュリティドメイン内にあってもなくてもよいです。この人は、プリンタの近くに地理的にであってもなくてもよいです。
A human user who established policy for and configures the print system.
ポリシーを確立し、印刷システムを構成する人間のユーザー。
A human user who carries out the policy established by the Administrator and controls the day-to-day running of the print system.
管理者によって確立されたポリシーを実行し、印刷システムの日々の実行を制御し、人間のユーザー。
An application (for example, a batch application), acting on behalf of a Job Submitting End User, that submits a print job to an IPP Printer. The application may or may not be within the same security domain as the Printer. This application may or may not be geographically near the printer.
アプリケーション(例えば、バッチ・アプリケーション)、IPPプリンタに印刷ジョブを送信するジョブ投入エンドユーザーの代わりに行動します。アプリケーションは、またはプリンタと同じセキュリティドメイン内にあってもなくてもよいです。このアプリケーションは、プリンタの近くに地理的にであってもなくてもよいです。
For the purposes of this discussion, the set of network components that can communicate without going through a proxy or firewall. A security domain may be geographically very large; for example, anywhere within example.com.
この議論の目的のために、プロキシまたはファイアウォールを経由せずに通信できるネットワークコンポーネントのセットについて。セキュリティドメインは、地理的に非常に大きいかもしれません。例えば、どこかexample.com内。
The software component that sends IPP requests to an IPP Printer object and accepts IPP responses from an IPP Printer.
IPP PrinterオブジェクトへのIPP要求を送信し、IPPプリンタからIPP応答を受け入れるソフトウェアコンポーネント。
A human who is the ultimate consumer of the print job. In many cases this will be the same person as the Job-Submitting End User, but this need not always be the case. For example, if I use IPP to print a document on a printer in a business partner's office, I am the Job-Submitting End User, and the person whom I intend the document for in my business partner's office is the Job Recipient. Since one of the goals of IPP is to be able to print near the Job Recipient, we would normally expect that person to be in the same security domain as, and geographically near, the Printer. However, this may not always be the case. For example, I submit a print job across the Internet to a XYZ's print shop. I am both the Submitting End User and the Job Recipient, but I am neither near nor in the same security domain as the Printer.
印刷ジョブの最終的な消費者である人間。多くの場合、これは、ジョブ・提出エンドユーザと同じ人物になりますが、これは常にそうである必要はありません。私はビジネスパートナーのオフィスでのプリンタにドキュメントを印刷するIPPを使用した場合、私は仕事-提出エンドユーザーだ、と私は私のビジネスパートナーのオフィスでのドキュメントを予定の人は、ジョブ受信者です。 IPPの目標の一つは、ジョブ受信者の近くに印刷できるようにすることですので、私たちは通常、その人が同じセキュリティドメイン内にあることを期待する、と地理的に近く、プリンター。しかし、これは常にそうではないかもしれません。例えば、私はXYZのプリントショップにインターネットを介して印刷ジョブを送信してください。私が提出エンドユーザーとジョブ受信者の両方が、私はどちらも近くもプリンタと同じセキュリティドメインにしています。
A person acting on behalf of the Job Recipient. The Job Recipient Proxy physically picks up the printed document from the Printer if the Job Recipient cannot do so. The Proxy is by definition geographically near and in the same security domain as the printer. For example, I submit a print job from home to be printed on a printer at work. I'd like my secretary to pick up the print job and put it on my desk. In this case, I am acting as both a Job-Submitting End User and a Job Recipient. My secretary is acting as a Job Recipient Proxy.
ジョブ受信者の代わりに行動する人。ジョブ受信者がそうすることができない場合は、ジョブの受信者プロキシは、物理的にプリンタから印刷された文書をピックアップ。プロキシは、地理的に近く、定義により、プリンタと同じセキュリティドメイン内にあります。例えば、私は仕事でプリンタに印刷するために家から印刷ジョブを送信してください。私は私の秘書が印刷ジョブをピックアップし、私の机の上に置くしたいと思います。この場合、私は仕事-提出エンドユーザーとジョブ受信者の両方として機能しています。私の秘書は、ジョブ受信者のプロキシとして機能しています。
A client that requests the IPP Printer to send Event Notifications to one or more Notification Recipients. A Notification Subscriber may be a Job-Submitting End User or an End User, an Operator, or an Administrator that is not submitting a job.
一つ以上の通知受信者にイベント通知を送信するようにIPPプリンタを要求するクライアント。通知の加入者は、ジョブ・提出エンドユーザまたはエンドユーザ、オペレータ、またはジョブを提出されていない管理者であること。
The entity that sends Event Notifications.
イベント通知を送信するエンティティ。
The entity that receives IPP Notifications about Job and/or Printer events. A Notification Recipient may be a Job Submitting End User, a Job-Submitting Application, a Job Recipient, a Job Recipient Proxy, an Operator, an Administrator, etc., and his or her representative, log file, usage statistics-gathering application, or other active or passive entities.
ジョブおよび/またはプリンタのイベントについてIPP通知を受信するエンティティ。通知の受信者は、ジョブ投入エンドユーザー、ジョブ・提出アプリケーション、ジョブの受信者、ジョブの受信者など、プロキシ、オペレータ、管理者、および彼または彼女の代表、ログファイル、使用統計収集アプリケーションであってもよく、または他のアクティブまたはパッシブエンティティ。
A program that receives Event Notifications on behalf of the Notification Recipient. The agent may take some action on behalf of the recipient, forward the notification to the recipient via some alternative means (for example, page the recipient), or queue the notification for later retrieval by the recipient.
通知受信者に代わってイベント通知を受け取るプログラム。エージェントは、受信者に代わって何らかのアクションをとる(例えば、ページの受信者)のいくつかの代替手段を介して受信者に通知を転送し、または受信者による後の検索のための通知をキューに入れることができます。
An Event is an occurrence (either expected or unexpected) within the printing system of a change of state, condition, or configuration of a Job or Printer object.
イベントは、状態、症状、またはジョブまたはプリンタオブジェクトの構成の変化の印刷システム内(予想または予期しないのいずれか)の発生です。
When an event occurs, an Event Notification is generated that fully describes the event (what the event was, where it occurred, when it occurred, etc.). Event Notifications are delivered to all the Notification Recipients that are subscribed to that Event, if any. The Event Notification is delivered to the address of the Notification Recipient by using the notification delivery method defined in the subscription. However, an Event Notification is sent ONLY if there is a corresponding subscription.
イベントが発生すると、イベント通知は、完全に(それが発生したとき、それは、発生したイベントが何であったか、など)イベントを記述するが生成されます。イベント通知があれば、そのイベントに加入しているすべての通知の受信者に配信されます。イベント通知は、サブスクリプションに定義された通知の配信方法を使用して通知受信者のアドレスに配信されます。しかし、イベント通知は、対応するサブスクリプションがある場合にのみ送信されます。
A Notification Subscription is a request by a Notification Subscriber to the IPP Printer to send Event Notifications to specified Notification Recipient(s) when an event occurs.
通知サブスクリプションは、イベントが発生したときに指定された通知受信者(複数可)にイベント通知を送信するようにIPPプリンタへの通知加入者が要求です。
IPP Objects (for example, a print job) from which notification are being sent may have associated attributes. A user may want to have one or more of these returned along with a particular notification. In general, these may include any attribute associated with the object emitting the notification. Examples include the following:
送信された通知から(例えば、印刷ジョブ)IPPオブジェクトは、関連する属性を有することができます。ユーザーが特定の通知と一緒に返されたこれらの一つ以上を持っている場合があります。一般に、これらは、通知を発するオブジェクトに関連付けられた任意の属性を含むことができます。例としては次のものがあります。
number-of-intervening jobs job-k-octets job-k-octets processed job impressions job-impressions-interpreted job-impressions-completed impressionsCompletedCurrentCopy (job MIB) sheetCompletedCopyNumber (job MIB) sheetsCompletedDocumentNumber (job MIB) Copies-requested Copy-type Output-destination Job-state-reasons Job ID Printer URI Subscription ID (for job independent subscription)
処理された数の-介在求人-K-オクテットジョブKオクテット仕事感想ジョブ・感想・解釈ジョブ感想完了impressionsCompletedCurrentCopy(ジョブMIB)sheetCompletedCopyNumber(ジョブMIB)sheetsCompletedDocumentNumber(ジョブMIB)をコピーし、要求されたコピー型(ジョブの独立したサブスクリプションのための)出力先のジョブ状態-の理由求人IDプリンタURIのサブスクリプションID
Event Notifications are delivered by using a Delivery Method. An example of a Delivery Method is email.
イベント通知は、配信方法を使用して配信されます。配送方法の例は、電子メールです。
Notifications sent to the Notification Recipient or the Notification Recipient's agent in such a way that the notification arrives immediately, within the limits of common addressing, routing, network congestion, and quality of service.
通知受信者または通知が共通のアドレッシング、ルーティング、ネットワークの輻輳、およびサービスの品質の範囲内で、すぐに到着したような方法で通知受信者のエージェントに送信される通知。
Notifications that are not necessarily delivered to Notification Recipients immediately but are queued for delivery by an intermediate network application, for later retrieval. Email is an example of a store-and-forward notification delivery method.
必ずしも直ちに通知の受信者に配信されず、中間ネットワークアプリケーションによる送達のためにキューイングされ、後の検索のための通知。メールストアアンドフォワード通知配信方法の一例です。
Notifications that are delivered by a reliable delivery of packets or character stream, with acknowledgement and retry, so that delivery of the notification is guaranteed within determinate time limits. For example, if the Notification Recipient has logged off and gone home for the day, an immediate notification cannot be guaranteed, even when sent over a reliable transport, because there is nothing there to catch it. Guaranteed delivery requires both store-and-forward notification and a reliable transport.
通知の配信が確定制限時間内で保証されるように、確認して、パケットまたは文字ストリームの信頼性の高い配信で配信し、再試行されている通知。通知受信者がログオフし、その日のために家に行ってしまった場合は、それをキャッチするが何もありませんので、例えば、即時通知は、信頼性の高いトランスポートを介して送信された場合でも、保証することはできません。保証配信は、ストアアンドフォワード通知と信頼性の高いトランスポートの両方が必要です。
Notifications are delivered via the fundamental transport address and routing framework, but no acknowledgement or retry is required. Process-to-process communications, if involved, are unconstrained.
通知は、基本的なトランスポートアドレス及びルーティングフレームワークを介して送達されるが、肯定応答または再試行が必要とされません。プロセス間通信は、関与している場合、非拘束です。
Notifications intended to be consumed by human end users only. Email would be an example of a Human-Consumable Notification, though it could also contain Machine-Consumable Notification.
人間だけエンドユーザーによって消費されることを意図通知。それはまた、機械・消耗品通知を含むことができてもメールは、ヒューマン・消耗品通知の例になります。
Notifications that are intended for consumption by a program only, such as an IPP Client. Machine-Consumable Notifications may not contain human-readable information. Do we need both human and machine? Machine readable is intended for application-to-application only. The Notification Recipient could process the machine-readable Event Notification into human-readable format.
このようIPPクライアントとしてのみプログラムによる消費のために意図されている通知、。機械・消耗品通知は、人間が読み取り可能な情報を含めることはできません。私たちは、人間と機械の両方が必要ですか?機械可読は、アプリケーション・ツー・アプリケーションのみを対象としています。通知の受信者は、人間が読める形式に機械読み取り可能なイベント通知を処理することができます。
A mixed notification contains both Human-Consumable and Machine-Consumable information.
混合した通知は、ヒト消耗及び機械消耗品情報の両方を含みます。
1. Sitting in my office, I submit a print job to the printer down the hall. I am in the same security domain as the printer and, of course, geographically near. I want to know immediately when my print job will be completed (or if there is a problem) because the document I am working on is urgent. I submit the print job with the following attributes:
1.私のオフィスに座って、私は廊下のプリンタに印刷ジョブを送信してください。私は地理的に近く、もちろん、プリンタと同じセキュリティドメインで午前。私は(問題がある場合は)私が働いている文書が急務となっているので、私の印刷ジョブが完了することになるときすぐに知りたいです。私は、次の属性で印刷ジョブを提出します:
- Notification Recipient: Me - Notification Events: All - Notification Attributes: Job-state-reason - Notification Type: Immediate
2. Working from home, I submit a print job to the same printer as in the previous example. However, I am not at work, I cannot physically get the print file or do anything with it. It can wait until I get to work this afternoon. However, I'd like my secretary to pick up the output and put it on my desk so that it doesn't get lost or misfiled. I'd also like a store-and-forward notification sent to my email so that when I get to work I can tell whether there was a problem with the print job. I submit a print job with the following attributes:
2.自宅で仕事を、私は前の例と同じプリンタに印刷ジョブを送信してください。しかし、私は仕事ではないです、私は物理的に印刷ファイルを取得したり、それに何かを行うことはできません。私は今日の午後の仕事を得るまでは待つことができます。しかし、私は私の秘書が出力をピックアップし、それが失われたり、誤って振り分けられませんように私の机の上に置くしたいと思います。私は仕事に取り掛かるとき、私は、印刷ジョブに問題があったかどうかを伝えることができるように私はまた私の電子メールに送信されたストア・アンド・フォワード通知をしたいと思います。私は、次の属性で印刷ジョブを提出します:
- Notification Recipient: My secretary - Notification Events: Print complete - Notification Type: Immediate
- Notification Recipient: Me - Notification Events: Print complete - Notification Attributes: Impressions completed - Notification Type: Store and forward
- 通知受信者:私 - 通知イベント:完全な印刷 - 通知属性:印象が完成 - 通知タイプ:ストアアンドフォワード
3. Sitting in my office, I submit a print job to a client at an engineering firm my company works with on a daily basis. The engineering firm is in Belgium. I would like my client to know when the print job is complete so that she can pick it up from the printer in her building. It is important that she review it right away and send her comments back to me. I submit the print job with the following attributes:
3.私のオフィスに座って、私は私の会社は、日常的にで動作するエンジニアリング会社で、クライアントに印刷ジョブを送信してください。エンジニアリング会社は、ベルギーです。私は彼女が彼女の建物の中にプリンタからそれを拾うことができるように、印刷ジョブが完了したときに、私のクライアントは知っていただきたいと思います。彼女はすぐにそれを確認し、私に戻って彼女のコメントを送ることが重要です。私は、次の属性で印刷ジョブを提出します:
- Notification Recipient: Client at engineering firm - Notification Events: Print complete - Notification Type: Immediate - Notification Language: French
4. From a hotel room, I send a print job to a Kinko's store in the town I am working in, in order to get a printed report for the meeting I am attending in the morning. As I'm going out to dinner after I get this job submitted, an immediate notification won't do me much good. However, I'd like to check in the morning before I drive to the Kinko's store to see whether the file has been printed. An email notification is sufficient for this purpose. I submit the print job with the following attributes:
ホテルの部屋から4.私は午前中に参加しています、会議のための印刷されたレポートを取得するためには、私が働いている町のキンコーズ店にプリントジョブを送信します。私が提出したこの仕事を取得した後、私は夕食に出かけるんだとして、即時通知は、私はあまり良いことではないだろう。しかし、私は、ファイルが印刷されているかどうかを確認するためにキンコーズ店に車の前に午前中にチェックしたいと思います。電子メール通知は、この目的のために十分です。私は、次の属性で印刷ジョブを提出します:
- Notification Recipient: Me - Notification Events: Print complete - Notification Type: Store and forward
5. I am printing a large, complex print file. I want to have some immediate feedback on the progress of the print job as it prints. I submit the print job with the following attributes:
5.私は、大規模で複雑な印刷ファイルを印刷しています。私はそれを印刷して、印刷ジョブの進捗状況に関するいくつかの即時のフィードバックを持っていると思います。私は、次の属性で印刷ジョブを提出します:
- Notification Recipient: Me - Notification Type: Immediate - Notification Events: All state transitions - Notification Attributes: Impression completed
6. I am an operator and one of my duties is to keep the printer running. I subscribe independently from a job submission so that my subscription outlasts any particular job. I subscribe with the following attributes:
6.私は、オペレータだと、私の任務の一つは、プリンタの稼働を維持することです。任意の特定のジョブより長く続く私のサブスクリプションように私は、ジョブの投入から独立して購読します。私は、次の属性とサブスクライブ:
- Notification Recipient: Me - Notification Type: Immediate - Notification Events: All Printer state transitions - Notification Attributes: Printer state, printer state reasons, device powering up, device powering down
7. I am a usage statistics gathering application. I subscribe independently from a job submission so that my subscription outlasts any particular job. My subscription may persist across power cycles. I subscribe with the following attributes:
7.私は、使用状況の統計情報収集アプリケーションです。任意の特定のジョブより長く続く私のサブスクリプションように私は、ジョブの投入から独立して購読します。私のサブスクリプションは、パワーサイクル全体で持続します。私は、次の属性とサブスクライブ:
- Notification Recipient: Me - Notification Type: Immediate - Notification Events: Job completion - Notification Attributes: Impression completed, sheets completed, time submitted, time started, time completed, job owner, job size in octets, etc.
8. I am a client application program that displays a list of jobs currently queued for printing on a printer. I display the "job-name", "job-state", "job-state-reasons", "page-count", and "intervening-jobs", either for the user's jobs or for all jobs. The window displaying the job list remains open for an independent amount of time, and it is desired that it represent the current state of the queue. It is desired that the application only perform a slow poll in order to recover from any missed notifications. So the event delivery mechanism provides the means to update the screen on all needed changes, including querying for some attributes that may not be delivered in the Notification.
8.私は現在のプリンタに印刷するためにキューに入れられたジョブの一覧を表示するクライアント・アプリケーション・プログラムです。私は、ユーザーのジョブまたはすべてのジョブのいずれかで、「ジョブ状態」、「ジョブ状態の理由」、「ジョブ名」を表示し、「ページ数」、および「介在-仕事」。ジョブリストを表示するウィンドウは、時間に依存しない量のために開いたまま、それは、キューの現在の状態を表すことが望ましいです。アプリケーションがどののみ逃した通知から回復するために遅い投票を行うことが望まれます。だから、イベント配信メカニズムは、通知には配信されない場合があり、いくつかの属性を照会を含め、すべての必要な変更の画面を更新するための手段を提供します。
9. I am a client application program that displays a list of printers. For each Printer, I display the current state and configuration. The window displaying the printer list remains open for an independent amount of time, and it is desired that it represent the current state of each printer. It is desired that the application only need to perform a slow poll in order to recover from any missed notifications. So the event delivery mechanism provides the means to update the screen on all needed changes, including querying for some attributes that may not be delivered in the Notification.
9.私は、プリンタのリストを表示するクライアント・アプリケーション・プログラムです。各プリンタについて、私は、現在の状態と設定を表示します。プリンタのリストを表示するウィンドウは、時間とは無関係量のために開いたままで、そして各プリンタの現在の状態を表すことが望ましいです。アプリケーションが唯一のいずれかの通知を逃したから回復するために、遅い投票を実行する必要があることが望ましいです。だから、イベント配信メカニズムは、通知には配信されない場合があり、いくつかの属性を照会を含め、すべての必要な変更の画面を更新するための手段を提供します。
10. I am an IPP Server that controls one or more devices and that implements an IPP Printer object to represent each device. I want to support IPP Notification for each of the IPP Printer objects that I implement. Many of these devices do not support notification (or IPP). So I need to support the IPP Notification semantics specified for each IPP Printer object myself on behalf of each of the devices that each of the IPP Printer objects represents. When I accept an IPP job creation requests, I convert it to what the device will accept. In some cases, I must poll the devices in order to be informed of their job and device state and state changes to be able to send IPP Notifications to subscribed Notification Recipients.
10.私は、1つ以上のデバイスを制御し、それが各デバイスを表すためにIPP Printerオブジェクトを実装IPPサーバーです。私は実装IPPプリンタオブジェクトごとにIPP通知をサポートします。これらのデバイスの多くは、通知(またはIPP)をサポートしていません。だから私は、IPPプリンタオブジェクトのそれぞれが表す各デバイスに代わって自分自身をオブジェクトの各IPPプリンタに指定したIPP通知セマンティクスをサポートする必要があります。私はIPP雇用創出要求を受け入れるとき、私は、デバイスが受け入れるものに変換します。いくつかのケースでは、私が加入し、通知の受信者にIPP通知を送ることができるように自分の仕事や、デバイスの状態と状態の変更が通知されるためにデバイスをポーリングしなければなりません。
11. I am an IPP Server that controls one or more devices and that implements an IPP Printer object to represent each device. I want to support IPP Notification for each of the IPP Printer objects that I implement. These devices all support IPP, including IPP Notification. I would like the design choice for supporting IPP Notification for these objects either (1) by forwarding the notification to the IPP Printers that I, alone, control and have them send the notifications to the intended Notification Recipients without my involvement, or (2) by replacing the notification submitted with the Job to indicate me as the Notification Recipient; in turn I will forward Notifications to the Notification Recipients requested by my clients. Most of the rest of the contents of the IPP Job I send to the IPP Printers I control will be the same as those that I receive from my IPP clients.
11.私は、1つ以上のデバイスを制御し、それが各デバイスを表すためにIPP Printerオブジェクトを実装IPPサーバーです。私は実装IPPプリンタオブジェクトごとにIPP通知をサポートします。これらのデバイスはすべて、IPPの通知を含め、IPPをサポートしています。私はどちらか(1)私は、一人で、コントロールと持っている彼らは私の関与なしに意図した通知の受信者に通知を送信するか、そのIPPプリンタへの通知を転送することによって、これらのオブジェクトのためのIPP通知をサポートするための設計上の選択をしたいと思います(2)通知受信者として私を示すために仕事をして提出した通知を交換することにより、今度は私は私のクライアントによって要求された通知受信者への通知を転送します。私は私がコントロールするIPPプリンタに送信IPP仕事の内容の残りの大部分は、私は私のIPPクライアントから受け取ったものと同じになります。
12. I am an IPP Server that controls one or more devices and that implements an IPP Printer object to represent each device. I want to support IPP Notification for each of the IPP Printer objects that I implement. These devices all support IPP, including IPP Notification. Because these IPP Printers MAY also be controlled by other servers (using IPP or other protocols), I only want job events for the jobs that I send, but I do want Printer events all the time, so that I can show proper Printer state to my clients. So I subscribe to these IPP Printers for Printer events with a long-standing subscription, with myself as the Notification Recipient. When I get a Job Creation request, I decide to which IPP Printer to send the job. When I do so, I also add a job subscription for Job events, with me as the Notification Recipient to the job's job subscriptions supplied by my clients (this usage is called "piggybacking"). These IPP Printers automatically remove their job subscriptions when the job finishes, as for all job subscriptions, so that I no longer get Job events when my jobs are completed.
12.私は、1つ以上のデバイスを制御し、それが各デバイスを表すためにIPP Printerオブジェクトを実装IPPサーバーです。私は実装IPPプリンタオブジェクトごとにIPP通知をサポートします。これらのデバイスはすべて、IPPの通知を含め、IPPをサポートしています。これらのIPPプリンタは、他のサーバ(IPPまたは他のプロトコルを使用する)ことによって制御することができるので、私は私が送ったジョブのジョブイベントをしたいが、私は適切なプリンタの状態を表示することができるように、私は、プリンタのイベントのすべての時間をしたいですか私のクライアント。だから私は、通知受信者として自分自身で、長年のサブスクリプションを持つプリンタのイベントのためにこれらのIPPプリンタを購読してください。私は雇用創出の要求を取得すると、私は、IPPプリンタにジョブを送信することを決定します。私がそうするとき、私はまた、(この用法は、「ピギーバック」と呼ばれている)私のクライアントによって提供されるジョブのジョブサブスクリプションへの通知の受信者として私と一緒に、仕事のイベントのために仕事のサブスクリプションを追加します。ジョブが完了したときに、私の仕事が完了したとき、私はもはや仕事のイベントを取得しないように、これらのIPPプリンタは自動的に、すべてのジョブ・サブスクリプションとして、自分の仕事のサブスクリプションを削除します。
The following requirements are intended to be met by the IPP Notification specification (not the implementation). The following are true for the resulting IPP Notification Specification document:
以下の要件は、IPP通知仕様(実装しない)によって満たされることが意図されています。以下の結果IPP通知仕様書のために真であります:
1. It must indicate which of these requirements are REQUIRED and which are OPTIONAL for a conforming implementation to support. See [RFC2911], section 12.1, for the definition of these important conformance terms.
1.それが必要とされ、これらの要件のかを示すとサポートに準拠した実装のためのオプションである必要があります。これらの重要な適合性の用語の定義については、[RFC2911]、セクション12.1を参照してください。
2. It must be designed so that an IPP Printer can transparently support the IPP Notification semantics by using third-party notification services that exist today or that may be standardized in the future.
IPPプリンタは透過的に、今日存在するか、それが将来的に標準化することができるサードパーティの通知サービスを使用してIPP通知セマンティクスをサポートすることができるように2.これは、設計する必要があります。
3. It must define a means for a Job-Submitting End User to specify zero or more Notification Recipients when submitting a print job. A Submitter will not be able to prevent out-of-band subscriptions from authorized persons, such as Operators.
3.それは、印刷ジョブを送信する際に、ゼロ以上の通知受信者を指定するには、ジョブ・提出エンドユーザーのための手段を定義する必要があります。投稿者は、演算子として許可された人からの帯域外のサブスクリプションを防止することはできません。
4. It must define a means, when specifying a Notification Recipient, for a Notification Subscriber to specify one or more notification events for that Notification Recipient, subject to administrative and security policy restrictions. Any of the following constitute Job or Printer Events for which a Job Submitting End User can specify that notifications be sent:
通知の加入者は、管理者やセキュリティポリシー制限の対象にその通知受信者のための1つまたは複数の通知イベントを、指定するために、通知の受信者を指定する場合4.それは、手段を定義する必要があります。次のいずれかがジョブ投入エンドユーザーは通知を送信するように指定することができたために仕事やプリンタのイベントを構成します:
- Any standard Printer MIB alert - Job Received (transition from Unknown to Pending) - Job Started (transition from Pending to Processing) - Page Complete (page is stacked) - Collated Copy Complete (last sheet of collated copy is stacked)
- Job Complete (transition from Processing or Processing-stopped to Completed) - Job Aborted (transition from Pending, Pending-held, - Processing, or Processing-stopped to Aborted) - Job Canceled (transition from Pending, Pending-held, - Processing, or Processing-held to Canceled) - Other job state changes, such as paused, purged - Device problems for which the job is destined - Job (interpreter) issues
- ジョブ完了(処理からの遷移または完了するための処理停止) - ジョブが中断(保留からの遷移、保留保持、 - 処理、または中断させる処理停止) - 保留中からジョブキャンセル(遷移、保留保持、 - 処理ジョブの宛先であるデバイスの問題 - - ジョブ(インタプリタ)問題そのような一時停止、パージなどの他のジョブの状態が変化する、 - 、又は処理-保持キャンセル)に
- any set of Job Events for a specific job, or - any set of Printer Events while a specific job is not complete.
6. It must define how an End User or Operator subscribes for the following without having to submit a Job:
6.これは、エンドユーザーまたはオペレータがジョブを送信することなく、次のためにサブスクライブする方法を定義する必要があります。
- Any set of Printer Events for a defined period. - Any set of Job Events for all jobs, with no control over which jobs.
7. It must define how the Notification Subscriber is able to specify either immediate or store-and-forward notification independently for each Notification Recipient. The means may be explicit, or implied by the method of delivery chosen by the Job Submitting End User.
7.これは、通知の加入者は、各通知受信者のために独立して即時またはストアアンドフォワードのいずれかの通知を指定することができる方法を定義する必要があります。手段は、明示的、またはジョブ投入エンドユーザーが選択した配信方法によって暗示かもしれません。
9. It must define how an IPP Printer validates its ability to deliver an Event by using the specified delivery scheme. If it does not support the specified scheme, or if the specified scheme is invalid for some reason, then the IPP Printer accepts and performs the request anyway and indicates the unsupported attribute values. There is no requirement for the IPP Printer receiving the print request to validate the identity of a Notification Recipient, or the ability of the system to deliver an event to that recipient as requested (for example, if the Notification Recipient is not at work today).
9.これは、IPPプリンタは、指定された配信スキームを使用して、イベントを提供する能力を検証する方法を定義しなければなりません。それは指定されたスキームをサポートしていない場合、または指定されたスキームが何らかの理由で無効である場合、IPPプリンタを受け入れ、とにかく要求を実行して、サポートされていない属性値を示します。 (通知受信者が仕事で、今日ではない場合、例えば)通知受信者の身元を確認するための印刷要求を受けたIPPプリンタ、または要求されたように、その受信者にイベントを提供するためのシステムの能力のための要件はありません。
10. It must define a class of IPP event notification delivery methods that can flow through corporate firewalls. However, an IPP printer need not test to guarantee delivery of the notification through a firewall before accepting a print job.
10.これは、企業のファイアウォールを流れることができるIPPイベント通知の配信方法のクラスを定義する必要があります。しかし、IPPプリンタは、印刷ジョブを受け入れる前に、ファイアウォールを介して通知の配信を保証するためにテストする必要はありません。
11. It may define a means to deliver a notification to the submitting client when the delivery of an event notification to a specified Notification Recipient fails. A fallback means of subscribers to determine whether notifications have failed (i.e., polling) may be provided.
11.これは、指定された通知受信者へのイベント通知の配信が失敗したときに提出し、クライアントに通知を送達する手段を定義することができます。通知(すなわち、ポーリング)が失敗したかどうかを決定するために加入者の代替手段が提供されてもよいです。
12. It must define a mechanism for localizing Human-Consumable Notifications by the Notification Source.
12.それは、通知ソースによるヒト消耗通知をローカライズするための機構を定義する必要があります。
13. It may define a way to specify whether event delivery requires acknowledgement back to the Notification Source.
13.これは、イベントの配信がバック通知ソースに承認を必要とするかどうかを指定する方法を定義することができます。
14. There must be a mechanism defined so that job-independent subscriptions do not become stale and do not require human intervention to be removed. However, a subscription must not be deemed stale only if it is unable to deliver an Event Notification, as temporary Notification delivery problems must be tolerated.
14.ジョブの独立したサブスクリプションが古くなっていないと、人間の介入を削除する必要はないように定義されたメカニズムが存在する必要があります。ただし、サブスクリプションは、一時的な通知配信の問題を許容しなければならないとして、イベント通知をお届けすることができない場合にのみ、古いものとみなされてはなりません。
15. A mechanism must be defined so that an Event Subscriber is able to add an Event Subscription to a Job after the Job has been submitted.
15.イベントサブスクライバは、ジョブが送信された後の仕事へのイベント・サブスクリプションを追加することができるようにメカニズムを定義する必要があります。
16. A mechanism must be defined so that a client is able to cancel an Event Subscription on a job or printer after the job has been submitted.
16.クライアントは、ジョブが送信された後にジョブやプリンタのイベント・サブスクリプションをキャンセルすることができるようにメカニズムを定義する必要があります。
17. A mechanism must be defined so that a client can obtain the set of current Subscriptions.
クライアントは、現在のサブスクリプションの組を得ることができるように17機構が定義されなければなりません。
By far the biggest security concern is the abuse of notification: sending unwanted notifications sent to third parties (i.e., spam). The problem is made worse by notification addresses that may be redistributed to multiple parties (e.g., mailing lists). Scenarios exist in which third-party notification is required (see scenarios 2 and 3). The fully secure solution would require active agreement of all recipients before anything is sent out. However, requirement 9 ("There is no requirement for an IPP Printer receiving the print request to validate the identity of an event recipient") argues against this. Certain systems may decide to disallow third-party notifications (a traditional fax model).
これまでで最大のセキュリティ上の懸念は、通知の乱用である:第三者(すなわち、スパム)に送られ、不要な通知を送信します。問題は、複数の当事者(例えば、メーリングリスト)に再配布することができる通知アドレスによって悪化しています。シナリオは、(シナリオ2及び3を参照)は、サードパーティの通知が必要とされて存在します。何が送信される前に、完全に安全なソリューションは、すべての受信者の積極的な合意が必要となります。しかし、要件9は、この反対主張(「イベント受信者の身元を確認するために、印刷要求を受信するIPPプリンタのための要件はありません」)。一部のシステムでは、サードパーティの通知(伝統的なファックスモデル)を禁止することを決定してもよいです。
The same security issues are present when Clients submit notification requests to the IPP Printer as when they submit an IPP/1.1 print job request. The same mechanisms used by IPP/1.1 can therefore be used by the client notification submission. Operations that require authentication can use the HTTP authentication. Operations that require privacy can use the HTTP/TLS privacy.
クライアントは、彼らがIPP / 1.1印刷ジョブ要求を提出するときのようにIPPプリンタに通知要求を送信すると、同じセキュリティ上の問題が存在しています。 IPP / 1.1が使用するのと同じメカニズムは、したがって、クライアントの通知の送信で使用することができます。認証を必要とする操作は、HTTP認証を使用することができます。プライバシーを必要とする操作は、HTTP / TLSのプライバシーを使用することができます。
The notification access control model should be similar to the IPP access control model. Creating a notification subscription is associated with a user. Only the creator or an operator can cancel the subscription. The system may limit the listing of items to items owned by the user. Some subscriptions (e.g., those that have a lifetime longer than a job) can be done only by privileged users (operators and/or administrators), if that is the authorization policy.
通知アクセス制御モデルは、IPPアクセス制御モデルのようになります。通知サブスクリプションの作成は、ユーザーに関連付けられています。作成者またはオペレータのみがサブスクリプションをキャンセルすることができます。システムは、ユーザが所有しているアイテムにアイテムのリストを制限する可能性があります。それは許可ポリシーである場合、一部のサブスクリプションは(例えば、長い仕事よりも寿命を有するもの)は、唯一の特権ユーザー(オペレーターおよび/または管理者)によって行うことができます。
The standard security concerns (delivery to the right user, privacy of content, tamper-proof content) apply to the notification delivery. IPP should use the security mechanism of the delivery method used. Some delivery mechanisms are more secure than others. Therefore, sensitive notifications should use the delivery method that has the strongest security.
標準的なセキュリティ上の懸念(右ユーザーへの配信、コンテンツのプライバシー、改ざん防止コンテンツ)が通知配信に適用されます。 IPPは、使用される送達方法のセキュリティ・メカニズムを使用する必要があります。一部の配信メカニズムは他のものよりも安全です。そのため、敏感な通知は最強のセキュリティを持っている配信方法を使用する必要があります。
The Human-Consumable Notification must be localized to the natural language and charset that Notification Subscriber specifies within the choice of natural languages and charsets that the IPP Printer supports.
ヒューマン・消耗品通知は、自然言語にローカライズし、その通知の加入者は、IPPプリンタがサポートしていることを、自然言語と文字セットの選択の中に指定する文字セットしなければなりません。
The Machine-Consumable Notification data uses the "application/ipp" MIME media type. It contains attributes whose text values are required to be in the natural language and charset that the Notification Subscriber specifies within the choice of natural languages and charsets that the IPP Printer supports. See [RFC2566].
機械・消耗品通知データは、「アプリケーション/ IPP」MIMEメディアタイプを使用しています。それは、そのテキスト値が通知加入者は、自然言語の選択肢の中に指定し、IPPプリンタがサポートする文字セット自然言語と文字セットであることが要求される属性が含まれています。 [RFC2566]を参照してください。
Some notification delivery methods have been registered with IANA for use in URLs. These will be defined in other documents.
いくつかの通知配信方法は、URLで使用するためのIANAに登録されています。これらは、他のドキュメントで定義されます。
[RFC2910] Herriot, R., Butler, S., Moore, P., Turner, R., and J. Wenn, "Internet Printing Protocol/1.1: Encoding and Transport", RFC 2910, September 2000.
[RFC2910]エリオ、R.、バトラー、S.、ムーア、P.、ターナー、R.、およびJ. Wenn、 "インターネット印刷プロトコル/ 1.1:コード化とTransport"、RFC 2910、2000年9月。
[RFC2911] Hastings, T., Herriot, R., deBry, R., Isaacson, S., and P. Powell, "Internet Printing Protocol/1.1: Model and Semantics", RFC 2911, September 2000.
[RFC2911]ヘイスティングズ、T.、エリオ、R.、deBry、R.、Isaacson氏、S.、およびP.パウエル、 "インターネット印刷プロトコル/ 1.1:モデルと意味論"、RFC 2911、2000年9月。
[RFC3995] Herriot, R. and T. Hastings, "Internet Printing Protocol (IPP): Event Notifications and Subscriptions", RFC 3995, March 2005.
[RFC3995]エリオ、R.とT.ヘイスティングズ、 "インターネット印刷プロトコル(IPP):イベント通知とサブスクリプション"、RFC 3995、2005年3月。
[RFC2565] Herriot, R., Butler, S., Moore, P., and R. Turner, "Internet Printing Protocol/1.0: Encoding and Transport", RFC 2565, April 1999.
[RFC2565]エリオ、R.、バトラー、S.、ムーア、P.、およびR.ターナー、 "インターネット印刷プロトコル/ 1.0:コード化とTransport"、RFC 2565、1999年4月。
[RFC2566] deBry, R., Hastings, T., Herriot, R., Isaacson, S., and P. Powell, "Internet Printing Protocol/1.0: Model and Semantics", RFC 2566, April 1999.
[RFC2566] deBry、R.、ヘイスティングズ、T.、エリオ、R.、Isaacson氏、S.、およびP.パウエル、 "インターネット印刷プロトコル/ 1.0:モデルと意味論"、RFC 2566、1999年4月。
[RFC2567] Wright, F., "Design Goals for an Internet Printing Protocol", RFC 2567, April 1999.
[RFC2567]ライト、F.、 "インターネット印刷プロトコルの設計目標"、RFC 2567、1999年4月。
[RFC2568] Zilles, S., "Rationale for the Structure of the Model and Protocol for the Internet Printing Protocol", RFC 2568, April 1999.
[RFC2568] Zilles、S.、「インターネット印刷プロトコルのためのモデルとプロトコルの構造のための理論的根拠」、RFC 2568、1999年4月。
[RFC2569] Herriot, R., Hastings, T., Jacobs, N., and J. Martin, "Mapping between LPD and IPP Protocols", RFC 2569, April 1999.
"LPDとIPPプロトコルとの間のマッピング" [RFC2569]エリオ、R.、ヘイスティングス、T.、ジェイコブズ、N.、およびJ.マーチン、RFC 2569、1999年4月。
[RFC2639] Hastings, T., Manros, C., Zehler, P., Kugler, C., and H. Holst, "Internet Printing Protocol/1.1: Implementor's Guide", RFC 3196, November 2001.
[RFC2639]ヘイスティングズ、T.、Manros、C.、Zehler、P.、クーグラー、C.、およびH.ホルスト、 "インターネット印刷プロトコル/ 1.1:開発者のためのガイド"、RFC 3196、2001年11月。
The base set of IPP documents includes the following:
IPP文書の基本セットには以下が含まれます。
Design Goals for an Internet Printing Protocol [RFC2567] Rationale for the Structure and Model and Protocol for the Internet Printing Protocol [RFC2568] Internet Printing Protocol/1.1: Model and Semantics [RFC2911] Internet Printing Protocol/1.1: Encoding and Transport [RFC2910] Internet Printing Protocol/1.1: Implementer's Guide [RFC3196] Mapping between LPD and IPP Protocols [RFC2569]
以下のための構造とモデルとプロトコルのためのインターネット印刷プロトコル[RFC2567]原理の設計目標インターネット印刷プロトコル[RFC2568]インターネット印刷プロトコル/ 1.1:モデルと意味論[RFC2911]インターネット印刷プロトコル/ 1.1:コード化と輸送[RFC2910]インターネット印刷プロトコル/ 1.1:LPDとIPPプロトコル間のImplementerのガイド[RFC3196]のマッピング[RFC2569]
"Design Goals for an Internet Printing Protocol" takes a broad look at distributed printing functionality, and it enumerates real-life scenarios that help clarify the features that need to be included in a printing protocol for the Internet. It identifies requirements for three types of users: end users, operators, and administrators. It calls out a subset of end-user requirements that are satisfied in IPP/1.0 [RFC2566], [RFC2565]. A few OPTIONAL operator operations have been added to IPP/1.1 [RFC2911], [RFC2910].
「インターネット印刷プロトコルの設計目標は、」分散印刷機能で幅広い見てみると、それはインターネットのための印刷プロトコルに含まれる必要な機能を明確に役立つ実際のシナリオを列挙します。エンドユーザー、オペレータ、および管理者:これは、ユーザーの3種類の要件を識別します。それはIPP / 1.0 [RFC2566]、[RFC2565]で満たされているエンドユーザ要件のサブセットを呼び出します。いくつかのOPTIONALオペレータ操作がIPP / 1.1 [RFC2911]、[RFC2910]に追加されています。
"Rationale for the Structure and Model and Protocol for the Internet Printing Protocol" describes IPP from a high-level view, defines a roadmap for the various documents that form the suite of IPP specification documents, and gives background and rationale for the IETF IPP working group's major decisions.
「インターネット印刷プロトコルのための構造とモデルとプロトコルのための理論的根拠は、」IPPは、高レベルのビューから説明IPP仕様書の一式を形成する様々な文書のためのロードマップを定義し、IETF IPPは、作業するための背景や根拠を与えますグループの主要な決定。
"Internet Printing Protocol/1.1: Model and Semantics" describes a simplified model with abstract objects, their attributes, and their operations. The model introduces a Printer and a Job. The Job supports multiple documents per Job. The model document also addresses security, internationalization, and directory issues.
「インターネット印刷プロトコル/ 1.1:モデルとセマンティクスは、」抽象オブジェクト、その属性、およびその操作で単純化したモデルを説明しています。モデルは、プリンタと仕事を紹介しています。ジョブは、ジョブごとに複数のドキュメントをサポートしています。モデルドキュメントは、セキュリティ、国際化、およびディレクトリ問題に対処します。
"Internet Printing Protocol/1.1: Encoding and Transport" is a formal mapping of the abstract operations and attributes defined in the model document onto HTTP/1.1 [RFC2616]. It also defines the encoding rules for a new Internet MIME media type called "application/ipp". This document also defines the rules for transporting over HTTP a message body whose Content-Type is "application/ipp". This document defines the "ipp" scheme for identifying IPP printers and jobs.
「インターネット印刷プロトコル/ 1.1:コード化とTransportは、」HTTP / 1.1 [RFC2616]にモデル文書で定義された抽象操作と属性の正式なマッピングです。また、「アプリケーション/ IPP」と呼ばれる新しいインターネットMIMEメディアタイプの符号化規則を定義します。また、このドキュメントでは、そのコンテンツタイプ「アプリケーション/ IPP」であるHTTPメッセージ本体の上に輸送するためのルールを定義します。この文書では、IPPプリンタやジョブを識別するための「IPP」スキームを定義します。
"Internet Printing Protocol/1.1: Implementer's Guide" gives insight and advice to implementers of IPP clients and IPP objects. It is intended to help them understand IPP/1.1 and some of the considerations that may assist them in the design of their client and/or IPP object implementations. For example, a typical order of processing requests is given, including error checking. Motivation for some of the specification decisions is also included.
「インターネット印刷プロトコル/ 1.1:インプリメンターズ・ガイド」IPPクライアントとIPPオブジェクトの実装への洞察とアドバイスを提供します。彼らがIPP / 1.1とそのクライアントおよび/またはIPPオブジェクト実装のデザインでそれらを支援することが検討事項のいくつかを理解するためのものです。例えば、処理要求の典型的な順序は、エラー・チェックを含む、与えられます。仕様決定のいくつかのための動機も含まれています。
"Mapping between LPD and IPP Protocols" gives some advice to implementers of gateways between IPP and LPD (Line Printer Daemon ) implementations.
「LPDとIPPプロトコル間のマッピングは、」IPPとのLPD(Line Printer Daemon)実装の間のゲートウェイの実装にいくつかのアドバイスを提供します。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Tom Hastings (editor) Xerox Corporation 701 S Aviation Blvd, ESAE 242 El Segundo, CA 90245
トム・ヘイスティングス(編集者)、ゼロックス社701航空ブルバードS、EFSA 242エル・セグンド、CA 90245
Phone: 310-333-6413 Fax: 310-333-6342 EMail: hastings@cp10.es.xerox.com
電話:310-333-6413ファックス:310-333-6342 Eメール:hastings@cp10.es.xerox.com
Roger deBry Utah Valley State College
ロジャーdeBryユタ・バレー州立大学
Phone: (801) 863-8848 EMail: debryro@uvsc.edu
電話:(801)863-8848 Eメール:debryro@uvsc.edu
Harry Lewis IBM Corporation 6300 Diagonal Hwy Boulder, CO 80301
ハリー・ルイスIBMコーポレーション6300対角ハイウェイボルダー、CO 80301
Phone: (303) 924-5337 EMail: harryl@us.ibm.com
電話:(303)924-5337 Eメール:harryl@us.ibm.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。