Network Working Group                                          A. Farrel
Request for Comments: 4041                            Old Dog Consulting
Category: Informational                                     1 April 2005
        
       Requirements for Morality Sections in Routing Area Drafts
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモは、インターネットコミュニティに情報を提供します。 いかなる種類のインターネット標準も指定していません。 このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2005).

著作権(C)インターネット協会(2005)。

Abstract

抽象

It has often been the case that morality has not been given proper consideration in the design and specification of protocols produced within the Routing Area. This has led to a decline in the moral values within the Internet and attempts to retrofit a suitable moral code to implemented and deployed protocols has been shown to be sub-optimal.

ルーティングエリア内で作成されるプロトコルの設計と仕様において、道徳が適切に考慮されていない場合がよくあります。 これにより、インターネット内の道徳的価値が低下し、実装および展開されたプロトコルに適切な道徳的コードを後付けしようとする試みは、準最適であることが示されています。

This document specifies a requirement for all new Routing Area Internet-Drafts to include a "Morality Considerations" section, and gives guidance on what that section should contain.

このドキュメントは、すべての新しいルーティングエリアインターネットドラフトが「道徳上の考慮事項」セクションを含むための要件を指定し、そのセクションに含まれるべき内容に関するガイダンスを提供します。

1. Introduction
1. はじめに

It is well accepted by popular opinion and other reliable metrics that moral values are declining and that degeneracy is increasing. Young people are particularly at risk from the rising depravity in society and much of the blame can be squarely placed at the door of the Internet. If you do not feel safe on the streets at night, what do you think it is like on the Information Superhighway?

道徳的価値が低下しており、縮退が増加していることは、一般的な意見やその他の信頼できる指標によって受け入れられています。 特に若者は社会のrising落の高まりから危険にさらされており、非難の多くはインターネットの扉に正に置かれる可能性があります。 あなたが夜に路上で安全に感じていない場合、それは情報スーパーハイウェイでどのようなものだと思いますか?

When new protocols or protocol extensions are developed within the Routing Area, it is often the case that not enough consideration is given to the impact of the protocol on the moral fiber of the Internet. The result is that moral consequences are only understood once the protocols have been implemented, and sometimes not until after they have been deployed.

ルーティングエリア内で新しいプロトコルまたはプロトコル拡張が開発された場合、インターネットのモラルファイバーに対するプロトコルの影響を十分に考慮しないことがよくあります。 その結果、道徳的な結果はプロトコルが実装されて初めて理解され、展開されるまで理解されないこともあります。

The resultant attempts to restore appropriate behavior and purge the community of improper activities are not always easy or architecturally pleasant. Further, it is possible that certain protocol designs make morality particularly hard to achieve.

結果として適切な動作を復元し、不適切なアクティビティをコミュニティから一掃しようとする試みは、必ずしも容易ではないか、アーキテクチャ的に快適ではありません。 さらに、特定のプロトコル設計では、道徳を達成することが特に困難になる可能性があります。

Recognising that moral issues are fundamental to the utility and success of protocols designed within the IETF, and that simply making a wishy-washy liberal-minded statement does not necessarily provide adequate guarantees of a correct and proper outcome for society, this document defines requirements for the inclusion of Morality Considerations sections in all Internet-Drafts produced within the Routing Area. Meeting these requirements will ensure that proper consideration is given to moral issues at all stages of the protocol development process, from Requirements and Architecture, through Specification and Applicability.

道徳的な問題はIETF内で設計されたプロトコルの有用性と成功の基本であり、単に希望的で自由なリベラルな発言をするだけでは社会の正しい適切な結果の適切な保証を必ずしも提供しないことを認識し、この文書は ルーティングエリア内で作成されたすべてのインターネットドラフトに道徳的考慮事項セクションを含めること。 これらの要件を満たすことにより、要件とアーキテクチャから仕様と適用可能性に至るまで、プロトコル開発プロセスのすべての段階で道徳的な問題が適切に考慮されます。

The remainder of this document describes the necessary subsections of the Morality Considerations sections, and gives guidance about what information should be contained in those subsections.

このドキュメントの残りの部分では、道徳に関する考慮事項セクションの必要なサブセクションについて説明し、それらのサブセクションに含まれる情報についてのガイダンスを示します。

1.1. Conventions Used in This Document
1.1. このドキュメントで使用される規則

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].

この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はRFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。

The key words "SHALT", "SHALT NOT", "SMITE", and "PILLAR OF SALT" in this document are to be interpreted as expected.

この文書のキーワード「SHALT」、「SHALT NOT」、「SMITE」、および「PILLAR OF SALT」は、予想どおりに解釈されます。

2. Presence and Placement of Morality Considerations Sections
2.道徳的考察セクションの存在と配置
2.1. Null Morality Considerations Sections
2.1. ヌル道徳の考慮セクション

It may be the case that the authors of Internet-Drafts have no or few morals. This does not relieve them of their duty to understand the consequences of their actions.

インターネットドラフトの作成者には、モラルがないか、ほとんどない場合があります。 これは、彼らの行動の結果を理解する義務から彼らを解放しません。

The more likely an author is to say that a null Morality Considerations section is acceptable, the more pressure must be exerted on him by the Area and the appropriate Working Group to ensure that he gives full consideration to his actions, and reflects long and hard on the consequences of his writing and the value of his life.

作者が空の道徳的配慮のセクションを受け入れられると言う可能性が高いほど、彼は自分の行動を十分に考慮し、長く困難なことを反映することを保証するために、エリアと適切なワーキンググループによって彼にもっと圧力をかけなければなりません 彼の執筆の結果と彼の人生の価値。

On the other hand, some authors are well known to have the highest moral pedigree: a fact that is plainly obvious from the company they keep, the Working Groups they attend, and their eligibility for NomCom. It is clearly unnecessary for such esteemed persons to waste effort on Morality Considerations sections. It is inconceivable that anything that they write would have anything other than a beneficial effect on the Routing Area and the Internet in general.

一方、一部の著者は、最高の道徳的血統を持っていることでよく知られています。それは、彼らが所有する会社、彼らが参加するワーキンググループ、およびNomComへの適格性から明白な事実です。 そのような尊敬されている人たちが、道徳的配慮のセクションで努力を無駄にすることは明らかに不要です。 彼らが書いたものがルーティングエリアとインターネット一般に有益な効果以外の何かを持つことは考えられません。

2.2. Mandatory Subsections
2.2. 必須のサブセクション

If the Morality Considerations section is present, it MUST contain at least the following subsections. The content of these subsections is surely self-evident to any right-thinking person. Further guidance can be obtained from your moral guardian, your household gods, or from any member of the IMM (Internet Moral Majority).

道徳的配慮セクションが存在する場合、少なくとも以下のサブセクションを含まなければなりません。 これらのサブセクションの内容は、正しい考えを持つ人には自明のことです。 モラルガーディアン、家庭の神、またはIMM(Internet Moral Majority)のメンバーからさらなるガイダンスを入手できます。

- Likelihood of misuse by depraved or sick individuals. This subsection must fully address the possibility that the proposed protocols or protocol extensions might be used for the distribution of blue, smutty, or plain disgusting images.

-pr落したまたは病気の個人による誤用の可能性。 このサブセクションでは、提案されたプロトコルまたはプロトコル拡張が青、不鮮明、または不快な画像の配布に使用される可能性に完全に対処する必要があります。

- Likelihood of misuse by misguided individuals. There is an obvious need to protect minors and people with misguided thought processes from utilising the protocols or protocol extensions for purposes that would inevitably do them harm.

-見当違いの個人による誤用の可能性。 未成年者や誤った思考プロセスを持つ人々を、必然的に害を及ぼす目的でプロトコルまたはプロトコル拡張を利用することから保護する必要があることは明らかです。

- Likelihood of misuse by large, multi-national corporations. Such a thought is, of course, unthinkable.

-大規模な多国籍企業による悪用の可能性。 もちろん、そのような考えは考えられません。

- Availability of oversight facilities. There are those who would corrupt our morals motivated as they are by a hatred of the freedom of Internet access with which we are graced. We place a significant burden of responsibility on those who guard our community from these evil-doers and it is only fitting that we give them as much support as is possible. Therefore, all encryption and obfuscation techniques MUST be excluded - individuals who have nothing to hide need to fear the oversight of those whose morals are beyond doubt.

-監視施設の可用性。 彼らが私たちに恵まれているインターネットアクセスの自由に対する憎しみによって動機付けられている私たちの道徳を汚す人がいます。 私たちは、これらの邪悪な行為者からコミュニティを守る人々に大きな責任を負わせており、できるだけ多くの支援を提供することは適切です。 したがって、すべての暗号化および難読化技術を除外する必要があります-隠すことのない個人は、道徳が疑いのない人の監視を恐れる必要があります。

- Inter-SDO impact. We must allow for other moral frameworks and fully respect other people's right to subscribe to other belief systems. Such people are, however, wrong and doomed to spend eternity in a dark corner with only dial-up access. So it has been written.

-SDO間の影響。 私たちは他の道徳的枠組みを考慮し、他の信念体系に加入する他の人々の権利を完全に尊重しなければなりません。 しかし、そのような人々は間違っており、ダイヤルアップアクセスのみの暗いコーナーで永遠を過ごす運命にあります。 それで書かれました。

- Care and concern for avian carriers. A duck may be somebody's mother.

-鳥類保菌者への注意と関心 アヒルは誰かの母親かもしれません。

Even if one or more of these subsections are considered irrelevant, they MUST all still be present, and MUST contain a full rebuttal of this deviant thought.

これらのサブセクションの1つまたは複数が無関係と見なされた場合でも、それらはすべて存在しなければならず、この逸脱した考えの完全な反論を含まなければなりません。

2.3. Optional Subsections
2.3. オプションのサブセクション

Additional subsections may be added to accommodate zealots.

熱狂者に対応するために、追加のサブセクションが追加される場合があります。

2.4. Placement of Morality Considerations Sections
2.4. 道徳的考察セクションの配置

The Morality Considerations section MUST be given full prominence in each Internet Draft.

道徳的考慮事項セクションは、各インターネットドラフトで完全に目立つようにしなければなりません。

3. Applicability Scenarios
3.適用シナリオ

This section outlines, by way of example, some particular areas that are in dire need of reform and where a short, sharp shock could make a really big difference.

このセクションでは、例として、改革が急務である特定の分野と、短期間の急激なショックが本当に大きな違いを生む可能性のある分野の概要を示します。

3.1. Provision of Services
3.1. サービスの提供

We must do our utmost to ensure that services are delivered in a timely and reliable way. Emphasis should be placed on Quality of Service (QoS) and meeting the needs of the consumer of the service.

サービスがタイムリーかつ信頼できる方法で提供されるように、最大限の努力をしなければなりません。 サービスの品質(QoS)に重点を置き、サービスの利用者のニーズを満たす必要があります。

Arrangements should be made for regular provision of services, and sermons should be to the point and contain a strong moral message.

サービスを定期的に提供するための手配が必要であり、説教は要点であり、強い道徳的なメッセージを含むべきです。

3.2. Political Correctness (PC)
3.2. 政治的正しさ(PC)

Political correctness has gone too far. This problem can be traced way back to the 1970s when the desktop PC was invented. It is necessary for Internet-Drafts to observe a form of political correctness, but note that you do not always have to mean what you say.

政治的正しさが行き過ぎている。 この問題は、デスクトップPCが発明された1970年代までさかのぼることができます。 インターネットドラフトは、政治的正しさの形を観察する必要がありますが、あなたが言うことを必ずしも意味する必要はないことに注意してください。

3.2.1. Differentiated Services
3.2.1. 差別化サービス

Segregation of packets on the grounds of color is now banned and Internet-Drafts must not make use of this technique.

色の理由によるパケットの分離は現在禁止されており、インターネットドラフトはこの手法を使用してはなりません。

If you follow all of the recommendations in this document, you will find that "packets of color" (as we must now refer to them) tend to avoid your points of presence, and you will no longer be troubled by them.

このドキュメントのすべての推奨事項に従うと、「色のパケット」(これから参照する必要があります)が存在点を回避する傾向があり、それらに悩まされることがなくなります。

3.2.2. Jumbo Packets
3.2.2. ジャンボパケット

It is no longer appropriate to refer to "jumbo packets". Please use the term "capacitorially challenged".

「ジャンボパケット」を参照することはもはや適切ではありません。 「キャパシトリアルチャレンジド」という用語を使用してください。

3.2.3. Byte Ordering
3.2.3. バイト順

Note that within Internet-Drafts, bytes (and bits) progress from the left to the right. This is how things should be.

インターネットドラフト内では、バイト(およびビット)が左から右に進むことに注意してください。 これが物事のあり方です。

3.3. Protection or Abstinence
3.3. 保護または禁欲

Much has been made recently of the need to provide protection within the Internet. It is the role of the IMM to determine when protection is required, and the role of the IESG bulldogs to ensure that we are all protected.

最近、インターネット内で保護を提供する必要性について多くのことが行われています。 保護がいつ必要になるかを判断するのはIMMの役割であり、すべてが保護されることを保証するのはIESGブルドッグの役割です。

However, protection is only one way to prevent unplanned outages and, as we all know, the ready availability of protection schemes such as 1:1 (one-on-one) or 1:n (orgy-mode) have lead to a belief that it is acceptable to switch (or swing) at will. It should be noted that protection can fail, and under no circumstances should extra traffic be countenanced.

ただし、保護は計画外の停止を防ぐための1つの方法にすぎず、誰もが知っているように、1:1(1対1)や1:n(orgy-mode)などの保護スキームをすぐに利用できると考えられています 自由に切り替え(またはスイング)してもかまいません。 保護が失敗する可能性があり、どのような状況でも余分なトラフィックが発生しないことに注意してください。

In reality, the only safe way to avoid passing data to your friends is to agree to pledge to have no control plane before marriage. Join our campaign and sign up for the SONET Ring Thing.

実際には、データを友人に渡すことを避ける唯一の安全な方法は、結婚前にコントロールプレーンを持たないことを誓約することに同意することです。 キャンペーンに参加して、SONET Ring Thingにサインアップしてください。

3.4. Promiscuity
3.4. 乱交

Various disgusting protocols indulge in promiscuity. This appears to happen most often when an operator is unwilling to select a single partner and wants to play the field.

さまざまな嫌なプロトコルが乱交にふける。 これは、オペレーターが単一のパートナーを選択するのを嫌がり、フィールドでプレーしたいときに最も頻繁に発生するようです。

Promiscuous modes of operation are an abomination, exceeded only by multicast.

無差別モードの操作は、マルチキャストによってのみ超過される憎悪です。

4. Terminology
4.用語

Admission Control The caring investigative arm of the IMM.

入場管理IMMの思いやりのある調査部門。

Doom Port 666. Need we say more?

ドゥームポート666。

ECMP What is this? Some kind of Communism?

ECMPこれは何ですか? ある種の共産主義?

Money The root of all evil.

お金すべての悪の根源。

MPLS What is with this "layer two-and-a-half" nonsense? The world is flat, just accept the fact.

MPLSこの「2層半」のナンセンスとは何ですか? 世界はフラットで、事実を受け入れるだけです。

Packet Switching Sounds like fraud to me.

パケット交換は私に詐欺のように聞こえます。

Path The route of all LSPs.

パスすべてのLSPのルート。

Policy Control The administrative arm of the IMM.

ポリシー制御IMMの管理部門。

Random Walk Substance abuse is to be avoided.

Random Walk Substanceの乱用は避けてください。

Rendezvous Point Poorly lit street corner. Not to be confused with the root of all multicast.

ランデブーポイント街灯が不十分。 すべてのマルチキャストのルートと混同しないでください。

Standard Body What we should all strive for.

標準ボディ私たち全員が努力すべきもの。

Strawberry Ice Cream Something that wills the void between rational discussion and all-out thermo nuclear war [SCREAM].

ストロベリーアイスクリーム合理的な議論と全面的な熱核戦争[SCREAM]の間の虚脱をもたらす何か。

5. Morality Considerations
5.道徳に関する考慮事項

The moral pedigree of the author of this document places him and his writings beyond question.

この文書の著者の道徳的血統は、彼と彼の著作を疑う余地のないものにしている。

6. IANA Considerations
6. IANAの考慮事項

IANA should think carefully about the protection of their immortal souls.

IANAは彼らの不滅の魂の保護について慎重に考えるべきです。

7. Security Considerations
7.セキュリティに関する考慮事項

Security is of the utmost importance.

セキュリティは最も重要です。

A secure Internet community will ensure the security of all of its members.

安全なインターネットコミュニティは、すべてのメンバーのセキュリティを確保します。

8. Acknowledgements
8.謝辞

I would like to thank my guru Alex Dipandra-Zinin.

グルのアレックス・ディパンドラ=ジニンに感謝したい。

Jozef Wroblewski, who clearly knows promiscuous behavior when he sees it, pointed out some of the dangers in promiscuous operation.

Jozef Wroblewskiは、乱雑な動作を見たときに明確に知っているため、乱雑な操作の危険性をいくつか指摘しました。

No avian carriers were harmed in the production of this document.

この文書の作成において鳥類のキャリアは被害を受けませんでした。

9. Intellectual Property Considerations
9.知的財産に関する考慮事項

Property is theft. What is yours is mine. What is mine, you keep your hands off.

財産は盗難です。 あなたのものは私のものです。 私のは何ですか、手を離してください。

10. Normative References
10.規範的参考文献

I don't need to be told how to formulate my morals.

私の道徳をどのように定式化するかを言われる必要はありません。

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] Bradner、S。、「要件レベルを示すためにRFCで使用するキーワード」、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

11. Informative References
11.参考資料

To be frank, I don't find many other documents informative.

率直に言って、私は他の多くの文書が有益だとは思わない。

[SCREAM] Farrel, A., "Observations on Proposing Protocol Enhancements that Address Stated Requirements but also go Further by Meeting more General Needs", Work in Progress, June 2003.

[SCREAM] Farrel、A.、「述べられた要件に対処するだけでなく、より一般的なニーズを満たすことでさらに前進するプロトコル拡張の提案に関する観察」、Work in Progress、2003年6月。

Author's Address

著者の住所

Adrian Farrel Old Dog Consulting

エイドリアンファレルオールドドッグコンサルティング

Phone: I'm not telling you that. Why do you ask, anyway? EMail: adrian@olddog.co.uk

電話:言ってないよ。 とにかく尋ねるのはなぜですか? メール:adrian@olddog.co.uk

Full Copyright Statement

完全な著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2005).

著作権(C)インターネット協会(2005)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and at www.rfc-editor.org/copyright.html, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書は、BCP 78およびwww.rfc-editor.org/copyright.htmlに含まれる権利、ライセンス、および制限の対象となり、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

本書および本書に含まれる情報は「現状のまま」提供され、寄稿者、代表者または代表者(もしあれば)、インターネット協会、インターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を放棄します 黙示的であるが、ここに記載されている情報の使用が商品性または特定の目的への適合性の黙示的保証を侵害しないという保証に限定されない。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書に記載されている技術の実装または使用に関連すると主張される可能性のある知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲、またはそのような権利の下でのライセンスの有無に関して、立場をとりません。 利用可能 また、そのような権利を特定するための独立した努力を行ったことを表すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IETF事務局に行われたIPR開示のコピーおよび利用可能になるライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによる一般的なライセンスまたはそのような所有権の使用許可の取得を試みた結果を取得できます。 IETFオンラインIPRリポジトリ(http://www.ietf.org/ipr)から。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、この標準を実装するために必要な技術を対象とする著作権、特許、特許出願、またはその他の所有権に関心を寄せるよう、あらゆる利害関係者を招待します。 IETFのietf-ipr@ietf.orgに情報を送信してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能の資金は、現在インターネット協会によって提供されています。