Network Working Group L. Daigle, Ed. Request for Comments: 4052 Internet Architecture Board BCP: 102 April 2005 Category: Best Current Practice
IAB Processes for Management of IETF Liaison Relationships
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントでは、インターネットコミュニティのインターネットの最新のベストプラクティスを指定し、改善のための議論と提案を求めています。 このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document discusses the procedures used by the IAB to establish and maintain liaison relationships between the IETF and other Standards Development Organizations (SDOs), consortia and industry fora. This document also discusses the appointment and responsibilities of IETF liaison managers and representatives, and the expectations of the IAB for organizations with whom liaison relationships are established.
このドキュメントでは、IETFと他の標準開発機関(SDO)、コンソーシアム、および業界フォーラムとのリエゾン関係を確立および維持するためにIABが使用する手順について説明します。 また、このドキュメントでは、IETFリエゾンマネージャーと代表者の任命と責任、およびリエゾン関係が確立されている組織に対するIABの期待についても説明します。
Table of Contents
目次
1. Liaison Relationships and Personnel .............................2 2. Aspects of Liaisons and Liaison Management ......................3 2.1. Liaison Relationships ......................................3 2.2. Liaison Manager ............................................3 2.3. Liaison Representatives ....................................4 2.4. Liaison Communications .....................................4 3. Summary of IETF Liaison Manager Responsibilities ................5 4. Approval and Transmission of Liaison Statements .................6 5. Security Considerations .........................................6 6. Acknowledgements ................................................7 7. References ......................................................8 7.1. Normative References .......................................8 7.2. Informative References .....................................8
The IETF, as an organization, has the need to engage in direct communication or joint endeavors with various other formal organizations. For example, the IETF is one of several Standards Development Organizations, or SDOs, and all SDOs including the IETF find it increasingly necessary to communicate and coordinate their activities involving Internet-related technologies. This is useful in order to avoid overlap in work efforts and to manage interactions between their groups. In cases where the mutual effort to communicate and coordinate activities is formalized, these relationships are generically referred to as "liaison relationships".
IETFは、組織として、他のさまざまな正式な組織と直接通信または共同で取り組む必要があります。 たとえば、IETFは複数のStandards Development Organizations(SDO)の1つであり、IETFを含むすべてのSDOは、インターネット関連技術に関連する活動の通信と調整がますます必要になっています。 これは、作業の重複を避け、グループ間のやり取りを管理するのに役立ちます。 アクティビティを通信および調整する相互の努力が形式化されている場合、これらの関係は一般に「連絡関係」と呼ばれます。
In such cases, a person from the IETF is designated to manage a given liaison relationship; that person is generally called the "IETF liaison manager" to the other organization. When the liaison relationship is expected to encompass a complex or broad range of activities, more people may be designated to undertake some portions of the communications, coordinated by the liaison manager. Often, the other organization will similarly designate their own liaison manager to the IETF.
このような場合、IETFの人が特定の連絡関係を管理するように指定されます。 その人は一般に、他の組織の「IETFリエゾンマネージャー」と呼ばれます。 リエゾン関係が複雑または広範な活動を含むと予想される場合、リエゾンマネージャーによって調整されたコミュニケーションの一部を引き受けるためにより多くの人々が指定される可能性があります。 多くの場合、他の組織も同様に、IETFに独自の連絡マネージャーを指定します。
This document is chiefly concerned with:
このドキュメントは主に以下に関するものです。
o the establishment and maintenance of liaison relationships, and
o連絡関係の確立と維持、および
o the appointment and responsibilities of IETF liaison managers and representatives.
o IETFリエゾンマネージャーと代表者の任命と責任。
The management of other organizations' liaison managers to the IETF, whether or not in the context of a liaison relationship, is outside the scope of this document.
IETFに対する他の組織のリエゾンマネージャーの管理は、リエゾン関係のコンテキストに関係なく、このドキュメントの範囲外です。
The IETF has chartered the Internet Architecture Board to manage liaison relationships. Consistent with its charter [2], the IAB acts as representative of the interests of the IETF and the Internet Society in technical liaison relationships with other organizations concerned with standards and other technical and organizational issues relevant to the worldwide Internet. Liaison relationships are kept as informal as possible and must be of demonstrable value to the IETF's technical mandate. Individual participants of the IETF are appointed as liaison managers or representatives to other organizations by the IAB.
IETFは、リエゾン関係を管理するためにインターネットアーキテクチャ委員会を設立しました。 その憲章[2]と一致して、IABは、IETFおよびインターネット協会の利益の代表として、世界のインターネットに関連する標準および他の技術的および組織的問題に関係する他の組織との技術連絡関係において行動します。 リエゾン関係は可能な限り非公式に保たれ、IETFの技術的任務にとって明らかに価値のあるものでなければなりません。 IETFの個々の参加者は、IABによってリエゾンマネージャーまたは他の組織の代表者として任命されます。
In general, a liaison relationship is most valuable when there are areas of technical development of mutual interest. For the most part, SDOs would rather leverage existing work done by other organizations than recreate it themselves (and would like the same done with respect to their own work). Establishing a liaison relationship can provide the framework for ongoing communications to
一般的に、相互関係のある技術開発の分野がある場合、連絡関係は最も価値があります。 ほとんどの場合、SDOは他の組織によって行われた既存の作業を、それ自体を再作成するよりもむしろ活用します(そして、自分の作業に関しても同じことが望まれます)。 連絡関係の確立は、継続的なコミュニケーションの枠組みを提供することができます
o prevent inadvertent duplication of effort, without obstructing either organization from pursuing its own mandate;
oいずれかの組織が自らの任務を遂行するのを妨げることなく、不注意による努力の重複を防ぐ。
o provide authoritative information of one organization's dependencies on the other's work.
oある組織が他の組織の作業に依存しているという信頼できる情報を提供する。
A liaison relationship is set up when it is mutually agreeable and needed for some specific purpose, in the view of the other organization, the IAB, and the IETF participants conducting the work. There is no set process or form for this; the IETF participants and the peer organization approach the IAB, and after discussion come to an agreement to form the relationship. In some cases, the intended scope and guidelines for the collaboration are documented specifically (e.g., see [3], [4], and [5]).
リエゾン関係は、他の組織、IAB、および作業を実施するIETF参加者の観点から、相互に合意可能である特定の目的に必要な場合に設定されます。 これに設定されたプロセスまたはフォームはありません。 IETF参加者とピア組織はIABにアプローチし、議論の後、関係を形成することに合意します。 場合によっては、コラボレーションの対象範囲とガイドラインが具体的に文書化されています(たとえば、[3]、[4]、および[5]を参照)。
In setting up the relationship, the IAB expects that there will be a mutual exchange of views and discussion of the best approach for undertaking new standardization work items. Any work items resulting for the IETF will be undertaken in the usual IETF procedures, defined in [1]. The peer organization often has different organizational structure and procedures than the IETF, which will require some flexibility on the part of both organizations to accommodate. The IAB expects that each organization will use the relationship carefully, allowing time for the processes it requests to occur in the other organization, and will not make unreasonable demands.
IABは、関係を構築するにあたり、新しい標準化作業項目を実施するための最良のアプローチについて意見交換と議論が相互に行われることを期待しています。 IETFに起因する作業項目はすべて、[1]で定義されている通常のIETF手順で引き受けられます。 ピア組織は、多くの場合、IETFとは異なる組織構造と手順を持っています。これには、両組織が対応するためにある程度の柔軟性が必要です。 IABは、各組織が関係を慎重に使用し、要求するプロセスが他の組織で発生する時間を確保し、不当な要求をしないことを期待しています。
As described above, most work on mutually interesting topics will be carried out in the usual way within the IETF and the peer organization. Therefore, most communications will be informal in nature (for example, Working Group (WG) or mailing list discussions).
上記で説明したように、相互に興味深いトピックに関するほとんどの作業は、IETFおよびピア組織内で通常の方法で実行されます。 そのため、ほとんどのコミュニケーションは本質的に非公式です(たとえば、ワーキンググループ(WG)やメーリングリストのディスカッション)。
An important function of the liaison manager is to ensure that communication is maintained, productive, and timely. He or she may use any applicable businesslike approach, from private to public communications, and bring in other parties as needed. If a communication from a peer organization is addressed to an inappropriate party, such as being sent to the WG but not copying the Area Director (AD) or being sent to the wrong WG, the liaison manager will help redirect or otherwise augment the communication.
リエゾンマネージャーの重要な機能は、コミュニケーションが維持され、生産的で、タイムリーであることを保証することです。 彼または彼女は、プライベートコミュニケーションからパブリックコミュニケーションまで、あらゆるビジネスに適したアプローチを使用し、必要に応じて他の関係者を取り込むことができます。 ピア組織からの通信が、WGに送信されるがエリアディレクター(AD)をコピーしない、または間違ったWGに送信されるなど、不適切な関係者に宛てられた場合、リエゾンマネージャーは、通信をリダイレクトするか、そうでなければ拡張します。
IETF liaison managers should also communicate and coordinate with other liaison managers where concerned technical activities overlap.
IETFリエゾンマネージャーは、関連する技術活動が重複する他のリエゾンマネージャーとも連絡を取り、調整する必要があります。
Since the IAB is ultimately responsible for liaison relationships, anyone who has a problem with a relationship (whether an IETF participant or a person from the peer organization) should first consult the IAB's designated liaison manager, and if that does not result in a satisfactory outcome, the IAB itself.
IABは最終的に連絡関係に責任があるため、関係に問題がある人(IETF参加者またはピア組織の人物)は、IABの指定された連絡マネージャーに最初に相談する必要があります。 、IAB自体。
The liaison manager is, specifically, a representative of the IETF for the purpose of managing the liaison relationship. There may be occasion to identify other representatives for the same relationship. For example, if the area of mutual work is extensive, it might be appropriate to name several people as liaison representatives to different parts of the other organization. Or, it might be appropriate to name a liaison representative to attend a particular meeting.
リエゾンマネージャーは、具体的には、リエゾン関係を管理するためのIETFの代表です。 同じ関係の他の代表者を識別する機会があるかもしれません。 たとえば、相互作業の領域が広範囲にわたる場合、他の組織のさまざまな部分の連絡担当者として複数の人を指定することが適切な場合があります。 または、特定の会議に出席するために連絡担当者を指名することが適切かもしれません。
These other liaison representatives are selected by the IAB and work in conjunction (and close communication) with the liaison manager. In some cases, this may also require communication and coordination with other liaison managers or representatives where concerned technical activities overlap. The specific responsibilities of the liaison representative will be identified at the time of appointment.
これらの他のリエゾン代表者はIABによって選出され、リエゾンマネージャーと連携して(そして緊密なコミュニケーションをとって)働きます。 場合によっては、これには、関連する技術活動が重複する他のリエゾンマネージャーまたは代表者とのコミュニケーションと調整も必要になる場合があります。 連絡担当者の具体的な責任は、任命時に特定されます。
Communications between organizations use a variety of formal and informal channels. The stated preference of the IETF, which is largely an informal organization, is to use informal channels, as these have historically worked well to expedite matters. In some cases, however, a more formal communication is appropriate, either as an adjunct to the informal channel or in its place. In the case of formal communications, the established procedures of many organizations use a form known as a "liaison statement". Procedures for sending, managing, and responding to liaison statements are discussed in [6].
組織間のコミュニケーションは、さまざまな公式および非公式のチャネルを使用します。 主に非公式の組織であるIETFの述べられた選好は、非公式のチャネルを使用することです。 ただし、場合によっては、非公式チャンネルの補助として、またはその代わりに、より正式なコミュニケーションが適切です。 正式なコミュニケーションの場合、多くの組織で確立された手順では、「連絡声明」として知られる形式を使用しています。 リエゾンステートメントの送信、管理、および応答の手順については、[6]で説明しています。
While the requirements will certainly vary depending on the nature of the peer organization and the type of joint work being undertaken, the general expectations of a liaison manager appointed by the IAB are as follows:
要件は確かにピア組織の性質と実施する共同作業の種類によって異なりますが、IABによって任命されたリエゾンマネージャーの一般的な期待は次のとおりです。
o Attend relevant meetings of the peer organization as needed and report back to the appropriate IETF organization any material updates.
o必要に応じてピア組織の関連する会議に出席し、適切なIETF組織に重要な更新を報告します。
o Carry any messages from the IETF to the peer organization, when specifically instructed. Generally, these communications "represent the IETF", and therefore due care and consensus must be applied in their construction.
o特に指示された場合、IETFからピア組織にメッセージを送信します。 一般に、これらの通信は「IETFを表す」ため、その構築には十分な注意とコンセンサスを適用する必要があります。
o Prepare occasional updates. The target of these updates (e.g., the IAB, an AD, a WG) will generally be identified upon appointment.
o随時更新を準備します。 これらの更新のターゲット(IAB、AD、WGなど)は通常、予約時に識別されます。
o Oversee delivery of liaison statements addressed to the IETF, ensuring that they reach the appropriate destination within the IETF, and ensure that relevant responses from the IETF are created and sent in a timely fashion.
o IETFに宛てた連絡文の配信を監督し、IETF内の適切な宛先に確実に到達し、IETFからの関連する応答がタイムリーに作成および送信されるようにします。
o Work with the other organization to ensure that the IETF's liaison statements are appropriately directed and responded to in a timely fashion.
o他の組織と協力して、IETFのリエゾンステートメントが適切に指示され、タイムリーに応答されるようにします。
o Communicate and coordinate with other IETF liaison managers and representatives where concerned technical activities overlap.
o関係する技術活動が重複する他のIETFリエゾンマネージャーおよび代表者と連絡を取り、調整する
It is important that appropriate leadership review be made of proposed IETF liaison statements and that those writing such statements, who claim to be speaking on behalf of IETF, are truly representing IETF views.
提案されたIETFリエゾンステートメントについて適切なリーダーシップレビューを行い、IETFを代表して発言していると主張するそのようなステートメントを書いている人々が、IETFビューを真に表していることが重要です。
All outgoing liaison statements will be copied to IETF Secretariat using procedures defined in [6] or its successors.
すべての発信連絡文は、[6]またはその後継で定義された手順を使用してIETF事務局にコピーされます。
For a liaison statement generated on behalf of an IETF WG, the WG chair(s) must create a statement based on appropriate discussions within the WG to ensure working group consensus for the position(s) presented. The chair(s) must have generated or must agree with the sending of the liaison statement, and must advise the AD(s) that the liaison statement has been sent by copying the appropriate ADs on the message.
IETF WGに代わって作成された連絡声明の場合、WG議長は、WG内での適切な議論に基づいて声明を作成し、提示されたポジションに対するワーキンググループのコンセンサスを確保する必要があります。 議長は、リエゾンステートメントの送信に同意する必要があり、メッセージに適切なADをコピーして、リエゾンステートメントが送信されたことをADに通知する必要があります。
For a liaison statement generated on behalf of an IETF Area, the AD(s) must have generated or must agree with the sending of the liaison statement. If the liaison statement is not sent by the ADs, then their agreement must be obtained in advance and confirmed by copying the ADs on the message.
IETFエリアに代わって生成されたリエゾンステートメントの場合、ADはリエゾンステートメントの送信を生成したか、送信に同意する必要があります。 リエゾンステートメントがADから送信されない場合は、事前に合意を取得し、メッセージにADをコピーして確認する必要があります。
For a liaison statement generated on behalf of the IETF as a whole, the IETF Chair must have generated or must agree with the sending of the liaison statement. If the liaison statement is not sent by the IETF Chair, then his or her agreement must be obtained in advance and confirmed by copying the IETF Chair on the message.
IETF全体に代わって作成されたリエゾンステートメントについては、IETF議長はリエゾンステートメントの送信に同意する必要があります。 リエゾンステートメントがIETF議長によって送信されない場合、その同意を事前に取得し、メッセージのIETF議長をコピーして確認する必要があります。
For a liaison statement generated by the IAB, the IAB Chair must have generated or must agree with the sending of the liaison statement. If the liaison statement is not sent by the IAB Chair, then his or her agreement must be obtained in advance and confirmed by copying the IAB Chair on the message.
IABによって生成された連絡声明については、IAB議長が連絡声明の送信に同意する必要があります。 リエゾンステートメントがIABチェアから送信されない場合、IABチェアのコピーを事前に入手し、メッセージにIABチェアをコピーして確認する必要があります。
In cases where prior agreement was not obtained as outlined above, and the designated authority (AD, IETF Chair, or IAB Chair) in fact does not agree with the message, the designated authority will work with the liaison manager to follow up as appropriate, including emitting a revised liaison statement if necessary. Clearly, this is a situation best avoided by assuring appropriate agreement in advance of sending the liaison message.
上記のように事前の合意が得られず、指定機関(AD、IETF議長、またはIAB議長)が実際にメッセージに同意しない場合、指定機関はリエゾンマネージャーと協力して適切にフォローアップし、 必要に応じて、修正されたリエゾンステートメントの発行を含みます。 明らかに、これは連絡メッセージを送信する前に適切な合意を保証することによって回避するのが最善の状況です。
The security of the Internet is not threatened by these procedures.
これらの手順によってインターネットのセキュリティが脅かされることはありません。
This document was developed as part of a conversation regarding the management of [6], and the authors of that document contributed significantly to it. Also, this version of the document has been improved over its predecessor by several suggestions from Stephen J. Trowbridge, Peter Saint-Andre, Michael Patton, Bert Wijnen, Fred Baker, Scott Bradner, Scott Brim, Avri Doria, Allison Mankin, Thomas Narten, Russ Housley and Dan Romasanu.
このドキュメントは[6]の管理に関する会話の一部として開発されたものであり、そのドキュメントの著者はそれに大きく貢献しました。 また、このバージョンのドキュメントは、Stephen J. Trowbridge、Peter Saint-Andre、Michael Patton、Bert Wijnen、Fred Baker、Scott Bradner、Scott Brim、Avri Doria、Allison Mankin、Thomas Nartenからのいくつかの提案により、前バージョンよりも改善されています。 、ラス・ハウスリー、ダン・ロマサヌ。
Members of the IAB at the time of approval of this document were:
この文書の承認時のIABのメンバーは次のとおりです。
Bernard Aboba Harald Alvestrand (IETF chair) Rob Austein Leslie Daigle (IAB chair) Patrik Faltstrom Sally Floyd Jun-ichiro Itojun Hagino Mark Handley Bob Hinden Geoff Huston (IAB Executive Director) Eric Rescorla Pete Resnick Jonathan Rosenberg
バーナード・アボバ・ハラルド・アルベストランド(IETF議長)ロブ・オーステイン・レスリー・デイグル(IAB議長)パトリック・ファルトストロームサリー・フロイド伊藤潤一郎g野マークハンドリー・ボブ・ヒンデンジェフ・ヒューストン(IABエグゼクティブ・ディレクター)エリック・レスコーラ・ピート・レスニックジョナサン・ローゼンバーグ
[1] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 09, RFC 2026, October 1996.
[1] Bradner、S。、「インターネット標準プロセス-改訂3」、BCP 09、RFC 2026、1996年10月。
[2] Internet Architecture Board and B. Carpenter, "Charter of the Internet Architecture Board (IAB)", BCP 39, RFC 2850, May 2000.
[2]インターネットアーキテクチャ委員会とB.カーペンター、「インターネットアーキテクチャ委員会(IAB)の憲章」、BCP 39、RFC 2850、2000年5月。
[3] Rosenbrock, K., Sanmugam, R., Bradner, S., and J. Klensin, "3GPP-IETF Standardization Collaboration", RFC 3113, June 2001.
[3] Rosenbrock、K.、Sanmugam、R.、Bradner、S。、およびJ. Klensin、「3GPP-IETF標準化コラボレーション」、RFC 3113、2001年6月。
[4] Bradner, S., Calhoun, P., Cuschieri, H., Dennett, S., Flynn, G., Lipford, M., and M. McPheters, "3GPP2-IETF Standardization Collaboration", RFC 3131, June 2001.
[4] Bradner、S.、Calhoun、P.、Cuschieri、H.、Dennett、S.、Flynn、G.、Lipford、M。、およびM. McPheters、「3GPP2-IETF標準化コラボレーション」、RFC 3131、6月 2001年。
[5] Fishman, G. and S. Bradner, "Internet Engineering Task Force and International Telecommunication Union - Telecommunications Standardization Sector Collaboration Guidelines", RFC 3356, August 2002.
[5]フィッシュマン、G。、およびS.ブラッドナー、「インターネットエンジニアリングタスクフォースおよび国際電気通信連合-電気通信標準化セクターコラボレーションガイドライン」、RFC 3356、2002年8月。
[6] Trowbridge, S., Bradner, S., and F. Baker, "Procedure for Handling Liaison Statements Between Standards Bodies", June 2004.
[6] Trowbridge、S.、Bradner、S。、およびF. Baker、「標準化機関間の連絡声明の処理手順」、2004年6月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Leslie Daigle Editor
レスリーデイグルエディター
Internet Architecture Board IAB
インターネットアーキテクチャ委員会IAB
EMail: iab@iab.org
メール:iab@iab.org
Full Copyright Statement
完全な著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、制限の対象となります。また、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
本書および本書に含まれる情報は「現状のまま」提供され、寄稿者、代表者または代表者(もしあれば)、インターネット協会、インターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を放棄します 黙示的であるが、ここに記載されている情報の使用が商品性または特定の目的への適合性の黙示的保証を侵害しないという保証に限定されない。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書に記載されている技術の実装または使用に関連すると主張される可能性のある知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲、またはそのような権利の下でのライセンスの有無に関して、立場をとりません。 利用可能 また、そのような権利を特定するための独立した努力を行ったことを表すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーおよび利用可能になるライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによる一般的なライセンスまたはそのような所有権の使用許可の取得を試みた結果を取得できます。 IETFオンラインIPRリポジトリ(http://www.ietf.org/ipr)から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、この標準を実装するために必要な技術を対象とする著作権、特許、特許出願、またはその他の所有権に関心を寄せるよう、あらゆる利害関係者を招待します。 IETFのietf-ipr@ietf.orgに情報を送信してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能の資金は、現在インターネット協会によって提供されています。