Network Working Group S. Trowbridge Request for Comments: 4053 Lucent Technologies BCP: 103 S. Bradner Category: Best Current Practice Harvard University F. Baker Cisco Systems April 2005
Procedures for Handling Liaison Statements to and from the IETF
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントでは、インターネットコミュニティのインターネットの最新のベストプラクティスを指定し、改善のための議論と提案を求めています。 このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document describes the procedure for proper handling of incoming liaison statements from other standards development organizations (SDOs), consortia, and industry fora, and for generating liaison statements to be transmitted from IETF to other SDOs, consortia and industry fora. This procedure allows IETF to effectively collaborate with other organizations in the international standards community.
このドキュメントでは、他の標準開発組織(SDO)、コンソーシアム、および業界フォーラムからの連絡連絡文を適切に処理し、IETFから他のSDO、コンソーシアム、および業界フォーラムに送信される連絡文を生成する手順について説明します。 この手順により、IETFは国際標準化コミュニティの他の組織と効果的に協力できます。
The IETF expects that liaison statements might come from a variety of organizations, and it may choose to respond to many of those. The IETF is only obligated to respond if there is an agreed liaison relationship, however.
IETFは、リエゾンステートメントがさまざまな組織から発信される可能性があることを期待しており、それらの多くに対応することを選択する場合があります。 ただし、IETFは、合意された連絡関係がある場合にのみ応答する義務があります。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................3 2. Liaison Statements and Their Handling ...........................3 2.1. Definitions ................................................3 2.2. Liaison Statements .........................................4 2.2.1. Contents of a Liaison Statement .....................4 2.2.1.1. Envelope Information .......................4 2.2.1.2. Liaison Content ............................5 2.3. Addressee Responsibilities .................................6 2.4. Lifetime of a Liaison Statement ............................7 3. Tools for Handling Liaison Statements ...........................7 3.1. Liaison Statements from Other SDOs, Consortia, and Fora to IETF ...............................................7 3.1.1. Liaison Statement Submission ........................8 3.1.2. Mechanism for Displaying Liaison Statements .........9 3.2. Communicating IETF Information to Other SDOs, Consortia, and Fora ........................................9 3.2.1. Spontaneously Generating Liaison Statements to Other ............................................9 3.2.1.1. Transmitting IETF Documents to Other Organizations .......................10 3.2.1.2. Requests for Information ..................10 3.2.1.3. Requesting Comments on Work in Progress ...11 3.2.1.4. Requests for Other Actions (Besides Comments on IETF Drafts) .........11 3.2.2. Responding to Incoming Liaison Statements ..........11 3.2.2.1. Responding to Requests for Information ....11 3.2.2.2. Responding to Requests for Comments .......12 3.2.2.3. Responding to Request for Action ..........12 3.2.2.4. Generating Liaison Statements .............13 4. Security Considerations ........................................13 5. Acknowledgements ...............................................14 A. Implementation Road map ........................................15 A.1. Phase I: Initial Implementation ...........................15 A.1.1. Displays .........................................15 A.1.2. Actions on Submission ............................16 B. Phase II: Additional Instrumentation and Responses to Usage Experience ...............................................17 Normative References ..............................................17
This document describes the procedure for generating and handling liaison statements between the IETF and other SDOs, so that IETF can effectively collaborate with other organizations in the international standards community. These liaison statements are primarily exchanged between IETF and organizations with whom the IAB has created a liaison relationship (see [RFC4052]), although other organizations are not precluded. The procedures described in this document encompass all liaisons statements received from SDOs, whether or not a formal liaison arrangement is in place between the SDO and the IETF. The IETF is not obligated to respond to the liaison statement where there is no formal liaison arrangement.
このドキュメントでは、IETFと他のSDOの間のリエゾンステートメントを生成および処理する手順について説明します。これにより、IETFは国際標準化コミュニティの他の組織と効果的に協力できます。 これらの連絡ステートメントは、主にIETFとIABが連絡関係を作成した組織([RFC4052]を参照)との間で交換されますが、他の組織も除外されません。 このドキュメントで説明されている手順は、SDOとIETFの間で正式な連絡調整が行われているかどうかにかかわらず、SDOから受け取ったすべての連絡ステートメントを網羅しています。 IETFは、正式なリエゾンアレンジメントがないリエゾンステートメントに応答する義務はありません。
The implementation of the procedure and supporting tools is occurring in a minimum of three phases. The initial phase has been the development of a prototype (in the best tradition of "rough consensus and running code"), by Sunny Lee of Foretec, in parallel with the development of this specification. The second phase is the conversion of that prototype to an operational tool. This operational tool lacks an automated tracking tool; rather, the liaison manager implements it in his or her own way. The third phase will include that tracking tool.
手順とサポートツールの実装は、少なくとも3つのフェーズで行われます。 最初の段階は、この仕様の開発と並行して、ForetecのSunny Leeによるプロトタイプの開発(「大まかなコンセンサスと実行コード」の最良の伝統)でした。 2番目のフェーズでは、そのプロトタイプを運用ツールに変換します。 この運用ツールには自動追跡ツールがありません。 むしろ、リエゾンマネージャーは独自の方法でそれを実装します。 3番目のフェーズには、その追跡ツールが含まれます。
The specific supporting tools and their functionality described in this document are one possible way of providing automated support for the processes described in this document. Because specific tools and their functionality will change over time, the descriptions in this document are to be considered examples only and are not a normative part of this specification.
このドキュメントで説明されている特定のサポートツールとその機能は、このドキュメントで説明されているプロセスの自動サポートを提供する1つの方法です。 特定のツールとその機能は時間の経過とともに変化するため、このドキュメントの説明は単なる例であり、この仕様の規範的な部分ではありません。
Let us first define what a liaison statement is (and is not), and set reasonable expectations. The expectations in this section are normative for a liaison statement sent by any SDO to the IETF.
まず、リエゾンステートメントが何であるか(定義されていない)を定義し、合理的な期待を設定しましょう。 このセクションの期待は、SDOからIETFに送信される連絡声明の規範です。
For purposes of clarity, we use the following definitions:
明確にするために、次の定義を使用します。
Addressee: The Working Group(s) (WG) or other party(s) in the IETF to whom a liaison statement is addressed.
宛先:リエゾンステートメントの宛先となるIETFのワーキンググループ(WG)またはその他の関係者。
Assignee: The person responsible to act on a liaison statement, initially either the person to whom it was addressed or the chair of the group to which it was addressed. The task may be reassigned to another person in the same or a different group as appropriate.
譲受人:連絡声明に基づいて行動する責任のある人物。最初は連絡先の人、または連絡先のグループの議長。 タスクは、必要に応じて同じグループまたは別のグループの別の人に再割り当てできます。
Liaison manager: A person designated to act as a manager of the relationship between the IETF and a peer organization to ensure that communication is maintained, is productive, and is timely, as defined by sections 2.2 and 3 in [RFC4052].
リエゾンマネージャー:[RFC4052]のセクション2.2および3で定義されているように、IETFとピア組織との関係のマネージャーとして行動するように指定され、コミュニケーションが維持され、生産性があり、タイムリーであることを保証します。
Liaison statement: A letter as described in this document, exchanged between organizations.
連絡声明:組織間で交換された、本書に記載されている手紙。
A Liaison Statement is a business letter sent by one standards organization to another. These organizations may be at any level (WG, Area, etc.) Generally, the sender and receiver are peer organizations. A liaison statement may have any purpose, but generally the purpose is to solicit information, make a comment or request an action.
リエゾンステートメントは、ある標準化団体から別の標準化団体に送られるビジネスレターです。 これらの組織は、任意のレベル(WG、エリアなど)にあります。一般に、送信者と受信者はピア組織です。 連絡声明にはどんな目的があってもかまいませんが、一般的に目的は情報の要請、コメントの作成、またはアクションのリクエストです。
Liaison statements may be very formal or informal, depending on the rules of the body generating them. Any liaison statement, however, will always contain certain information, much as an business letter does. This information will include the following:
連絡文は、それらを生成する機関の規則に応じて、非常に形式的または非公式な場合があります。 ただし、連絡文書には、ビジネスレターと同様に、常に特定の情報が含まれます。 この情報には次のものが含まれます。
The following fields detail properties of the liaison statement.
次のフィールドは、リエゾンステートメントのプロパティの詳細を示します。
The statement will indicate from what body it originates; for example, it may be from, an IETF WG or Area, an ITU-T Study Group, Working Party, or Question, etc. In this document, this body is the "sender".
このステートメントは、それがどの本体からのものであるかを示します。 たとえば、IETF WGまたはエリア、ITU-T研究グループ、ワーキングパーティ、または質問などからのものである可能性があります。このドキュメントでは、この本文が「送信者」です。
The statement will indicate to which body it is. In this document, this body is the "addressee".
このステートメントは、それがどの本体であるかを示します。 このドキュメントでは、この本文が「宛先」です。
The statement will contain a short (usually single line) statement of its context and content.
ステートメントには、そのコンテキストとコンテンツの短い(通常は1行の)ステートメントが含まれます。
The sender will indicate the electronic mail address to which any response should be sent.
送信者は、応答の送信先となる電子メールアドレスを示します。
The sender will indicate one or more electronic mail addresses (persons or lists) that may be contacted for clarification of the liaison statement.
送信者は、連絡声明の明確化のために連絡することができる1つまたは複数の電子メールアドレス(個人またはリスト)を示します。
A liaison statement generally has one of three purposes and will clearly state its purpose using one of the following labels:
リエゾンステートメントには通常、3つの目的のいずれかがあり、次のラベルのいずれかを使用してその目的を明確に示します。
For Information: The liaison statement is to inform the addressee of something, and expects no response.
情報について:リエゾンステートメントは、受信者に何かを知らせることであり、応答がないことを期待しています。
For Comment: The liaison statement requests commentary from the addressee, usually within a stated time frame.
コメントの場合:通常、指定された期間内に連絡担当者が宛先にコメントを要求します。
For Action: The liaison statement requests that the addressee do something on the sender's behalf, usually within a stated time frame.
アクションの場合:連絡文書は、通常は指定された時間内に、送信者に代わって宛先に何かを行うように要求します。
In Response: The liaison statement includes a response to a liaison statement from the peer organization on one or more of its documents and expects no further response.
応答:リエゾンステートメントには、1つ以上のドキュメントに関するピア組織からのリエゾンステートメントへの応答が含まれ、これ以上の応答は期待されていません。
Liaison statements that request comment or action will indicate when the comment or action is required. If the addressee cannot accomplish the request within the stated period, courtesy calls for a response offering a more doable deadline or an alternative course of action.
コメントまたはアクションを要求する連絡文は、コメントまたはアクションがいつ必要かを示します。 宛先が指定された期間内に要求を完了できない場合、より実行可能な期限または代替のアクションコースを提供する応答を礼儀的に要求します。
The following fields are the substance of the liaison statement. IETF participants use a wide variety of systems, thus document formats that are not universally readable are problematic. As a result, documents enclosed with the body or attachments should be in PDF, W3C HTML (without proprietary extensions), or ASCII text format. If they were originally in a proprietary format such as Microsoft Word, the file may be sent, but should be accompanied by a generally readable file.
次のフィールドは、リエゾンステートメントの内容です。 IETF参加者はさまざまなシステムを使用しているため、普遍的に読み取れないドキュメント形式には問題があります。 そのため、本文または添付ファイルで囲まれたドキュメントは、PDF、W3C HTML(独自の拡張機能なし)、またはASCIIテキスト形式である必要があります。 元々Microsoft Wordなどの独自の形式であった場合、ファイルは送信されますが、一般的に読み取り可能なファイルを添付する必要があります。
As with any business letter, the liaison statement contains appropriate content explaining the issues or questions at hand.
他のビジネスレターと同様に、リエゾンステートメントには、手元の問題や質問を説明する適切なコンテンツが含まれています。
Attachments, if enclosed, may be in the form of documents sent with the liaison statement or may be URLs to similar documents including Internet Drafts.
添付ファイルは、同封されている場合、連絡文書とともに送信された文書の形式であるか、インターネットドラフトを含む同様の文書へのURLである可能性があります。
The responsibilities of the addressee of a liaison statement are the same as the responsibilities of any business letter. A liaison statement calls for appropriate consideration of its contents, and if a reply is requested and an appropriate relationship exists, a courteous authoritative reply within the expected time frame. The reply may be that the information was useful or not useful, that the requested action has been accomplished, it will be accomplished by a specified date, it will not be done for a specific reason, an answer to a question posed, or any other appropriate reply.
リエゾンステートメントの宛先の責任は、ビジネスレターの責任と同じです。 連絡声明は、その内容を適切に検討することを要求し、応答が要求され、適切な関係が存在する場合、予想される時間枠内での礼儀正しく権威ある応答をします。 返信は、情報が有用または有用ではなかった、要求されたアクションが達成された、特定の日付までに達成された、特定の理由、提起された質問への回答、またはその他 適切な返信。
A liaison statement, like any other temporary document, must be considered for its relevance, importance, and urgency.
連絡文書は、他の一時的な文書と同様に、その関連性、重要性、緊急性を考慮して検討する必要があります。
One hopes that a liaison statement will be sent to the right organization, but this cannot be assured. An SDO might send a liaison statement to a specific IETF Area whose Area Director (AD) deems it better handled by one of the WGs, or it might be sent to one WG when it should have gone to another. If a liaison statement arrives that appears misdirected, the assignee should promptly ask the liaison manager to redirect it appropriately. In some cases, a liaison statement may require consideration by multiple groups within the IETF; in such cases, one assignee takes the lead and responsibility for developing a response.
リエゾンステートメントが適切な組織に送られることを望むが、これは保証できない。 SDOは、エリアディレクター(AD)がWGの1つによって適切に処理されたと見なす特定のIETFエリアに連絡ステートメントを送信するか、別のWGに移動する必要があるときに1つのWGに送信されます。 誤った方向に送られたと思われる連絡文書が届いた場合、担当者は速やかに連絡担当者にそれを適切にリダイレクトするよう依頼する必要があります。 場合によっては、連絡声明はIETF内の複数のグループによる検討を必要とするかもしれません。 このような場合、1人の担当者が応答を作成するためのリードと責任を負います。
Liaison Statements are always important to the body that sent them. Having arrived at the appropriate body, the liaison statement may be more or less important to the addressee depending on its contents and the expertise of the sender. If the liaison statement seeks to influence the direction of a WG's development, it should receive the same consideration that any temporary document receives. The WG chair may request the sender's contacts to make their case to the IETF WG in the same manner that an author of an internet draft makes his or her case.
リエゾンステートメントは、それらを送信した機関にとって常に重要です。 適切な機関に到着すると、連絡先の内容と送信者の専門知識に応じて、連絡先の声明は多かれ少なかれ重要になることがあります。 リエゾンステートメントがWGの開発の方向性に影響を与えようとする場合、一時的な文書と同じ考慮事項を受け取る必要があります。 WG議長は、インターネットドラフトの作成者が自分のケースを作成するのと同じ方法で、IETF WGにケースを作成するよう送信者の連絡先に要求できます。
The urgency of a liaison statement is usually reflected in its deadline. A liaison statement for informational purposes may have no deadline; in such a case, a courteous "thank you" liaison statement is necessary to inform the sender that the liaison statement was received. The WG may then inform itself of the contents and close the document. A liaison statement specifying a deadline, however, gives the addressee a finite opportunity to influence the activity of another body; if it fails to react in a timely fashion, it may miss the opportunity.
連絡声明の緊急性は通常、期限に反映されます。 情報提供を目的とした連絡声明には期限がない場合があります。 そのような場合、リエゾンステートメントが受信されたことを送信者に通知するには、礼儀正しい「ありがとう」のリエゾンステートメントが必要です。 WGは、その内容を自分自身に通知し、ドキュメントを閉じる場合があります。 ただし、期限を指定する連絡声明は、別の団体の活動に影響を与える有限の機会を宛先に与えます。 タイムリーに反応しない場合、チャンスを逃す可能性があります。
A liaison statement is a temporary document, much like an internet draft. If it affects IETF output, the normal expectation is that the resulting RFC will contain relevant information that remains pertinent. Retaining liaison statements that have been completely dealt with mostly serves to hide new ones and create the appearance of not dealing with them.
リエゾンステートメントは、インターネットドラフトによく似た一時的な文書です。 IETF出力に影響する場合、通常の期待は、結果のRFCに関連する関連情報が含まれることです。 完全に対処された連絡文を保持することは、ほとんどの場合、新しい文を隠し、それらを処理していないように見えます。
However, unlike an internet draft, liaison statements are often the only record the IETF has of the communication with the peer SDO. As such, some liaison statements are referred to for relatively long periods of time.
ただし、インターネットドラフトとは異なり、IETFがピアSDOとの通信に関して保持している唯一のレコードは、連絡文書です。 そのため、一部の連絡声明は比較的長期間にわたって言及されています。
As a result, the IETF will archive liaison statements that have been fully dealt with, along with any attachments that may have been relevant, but do so in a manner obviously distinct from current liaison statements.
その結果、IETFは、関連する可能性のある添付ファイルとともに、完全に処理されたリエゾンステートメントをアーカイブしますが、現在のリエゾンステートメントとは明らかに異なる方法で保存します。
Some tools have been developed for the IETF. Development is expected to continue. This section describes the basic tool and its intended use.
IETF用にいくつかのツールが開発されました。 開発は継続する予定です。 このセクションでは、基本的なツールとその使用目的について説明します。
The process of handling a liaison statement is more weighty than handling a business letter because it is important to a relationship with another SDO established by the IAB. To manage liaison statements, the IETF will offer three electronically accessible facilities: a form for submission of liaison statements, a mechanism organizing their contents and making them accessible, and a tracking system. Initially, the tracking system will be a manual procedure used by the liaison manager; in the future, this should be automated.
リエゾンステートメントの処理プロセスは、ビジネスレターの処理よりも重要です。これは、IABによって確立された別のSDOとの関係にとって重要だからです。 リエゾンステートメントを管理するために、IETFは電子的にアクセス可能な3つの機能を提供します。リエゾンステートメントの送信フォーム、コンテンツを整理してアクセス可能にするメカニズム、および追跡システムです。 最初は、追跡システムはリエゾンマネージャーが使用する手動の手順です。 将来的には、これは自動化されるはずです。
The IETF Secretariat will provide an electronic method for submission of liaison statements.
IETF事務局は、連絡文書を提出するための電子的な方法を提供します。
The liaison statement submission mechanism is a form that requests the information listed in Section 2.2.1 from the user.
リエゾンステートメントの送信メカニズムは、セクション2.2.1にリストされている情報をユーザーに要求するフォームです。
Submission of that information results in the following actions:
その情報を送信すると、次のアクションが発生します。
o creation of a display mechanism containing the envelope data in Section 2.2.1.1 and URLs pointing to the items from Section 2.2.1.2, an indication whether the liaison statement has been replied to, and if so, on what date,
oセクション2.2.1.1のエンベロープデータとセクション2.2.1.2の項目を指すURLを含む表示メカニズムの作成、連絡文書への返信の有無、および返信する場合は何日目、
o the addition of a URL to the "outstanding liaison statements" summary mechanism,
o「顕著な連絡声明」要約メカニズムへのURLの追加、
o when an automated tracking system has been implemented, a tickler/ status entry in the tracking system, assigned to the relevant chair or AD,
o自動追跡システムが実装されたとき、関連する椅子またはADに割り当てられた追跡システムのティッカー/ステータスエントリ、
o an email to the assignee copying
oコピーする担当者へのメール
* the liaison statement's technical contacts
*連絡文書の技術連絡先
* The supervisor of the assignee (if it is to a WG, the relevant ADs; if to an AD, the IETF Chair),
*譲受人の監督者(WGの場合は関連するAD、ADの場合はIETF議長)、
* The liaison manager for the sending SDO,
*送信SDOのリエゾンマネージャー、
* an alias associated with the assignee (WG/BOF or other open mailing list, Area Directorate, IESG, IAB, etc.)
*譲受人に関連付けられたエイリアス(WG / BOFまたは他のオープンメーリングリスト、Area Directorate、IESG、IABなど)
This email should contain the URL to the liaison statement mechanism, text indicating that the liaison statement has arrived, requests appropriate consideration, and if a deadline is specified, a reply by the deadline.
この電子メールには、リエゾンステートメントメカニズムへのURL、リエゾンステートメントが到着したことを示すテキスト、適切な検討を要求し、期限が指定されている場合は、期限までに返信する必要があります。
The assignee has the capability of interacting with the liaison manager and the tracking system (once implemented), including replying, changing dates, reassignment, closing the liaison statement process, etc.
担当者は、返信、日付の変更、再割り当て、リエゾンステートメントプロセスの終了などを含め、リエゾンマネージャーおよび追跡システム(一度実装される)と対話する機能を備えています。
The liaison manager or tracking system's "tickle" function periodically reminds the assignee by email that the liaison statement has not yet been closed. This tickle email copies all of the above except the associated mailing alias.
リエゾンマネージャーまたは追跡システムの「ティックル」機能は、リエゾンステートメントがまだ閉じられていないことを電子メールで担当者に定期的に通知します。 このくすぐりメールは、関連するメールエイリアスを除く上記のすべてをコピーします。
The IETF site contains a section for current liaison statement activity. This consists of:
IETFサイトには、現在の連絡声明活動のセクションが含まれています。 これは以下で構成されます:
o A submission mechanism,
o提出メカニズム、
o A status/management mechanism for each active or recently closed liaison statement, and zero or more associated files.
o各アクティブまたは最近閉じられたリエゾンステートメントのステータス/管理メカニズム、および0個以上の関連ファイル。
The status/management mechanism contains a simple frame, showing the title of the liaison statement, the URL for its mechanism, and the organizations it is from and to.
ステータス/管理メカニズムには、リエゾンステートメントのタイトル、そのメカニズムのURL、および発信元と発信元の組織を示す単純なフレームが含まれています。
The display for liaison statement itself contains:
連絡文自体の表示には次のものが含まれます。
o the liaison statement envelope information (Section 2.2.1),
oリエゾンステートメントエンベロープ情報(セクション2.2.1)、
o direct content (Section 2.2.1),
oダイレクトコンテンツ(セクション2.2.1)、
o URLs for the various associated files
oさまざまな関連ファイルのURL
o current status of the liaison statement: to whom it is assigned, its due date, and its status,
oリエゾンステートメントの現在のステータス:担当者、その期日、およびステータス
o pointer to the liaison manager and tracking system entry for the liaison statement.
oリエゾンマネージャーへのポインターとリエゾンステートメントの追跡システムエントリ。
o reply-generation mechanism (see Section 3.2.2.4)
o応答生成メカニズム(セクション3.2.2.4を参照)
This includes liaison statements sent in reply to liaison statements sent by other bodies, and liaison statements being originated by the IETF.
これには、他の機関から送信されたリエゾンステートメントへの返信として送信されたリエゾンステートメント、およびIETFから発信されたリエゾンステートメントが含まれます。
3.2.1. Spontaneously Generating Liaison Statements to Other Organizations
3.2.1. 他の組織への連絡文の自発的な生成
Liaison Statements can be generated at a WG, Area, or IETF level to another organization. The respective (co)chair(s) are responsible for judging the degree of consensus for sending the particular liaison statement and deciding the content. The amount of consensus required to send a liaison statement varies greatly depending on its content. This section gives some rough guidance about how much consensus should be sought before sending a liaison statement to another organization.
リエゾンステートメントは、別の組織に対してWG、エリア、またはIETFレベルで生成できます。 それぞれの(共同)議長は、特定のリエゾンステートメントを送信し、コンテンツを決定するコンセンサスの程度を判断する責任があります。 リエゾンステートメントを送信するために必要なコンセンサスの量は、その内容によって大きく異なります。 このセクションでは、リエゾンステートメントを別の組織に送信する前に、どの程度のコンセンサスを求めるべきかについての大まかなガイダンスを示します。
The simplest case of approving sending of a liaison statement from IETF is when the information being transmitted consists of an IETF document that has some level of agreement within the IETF. The process that the document has already gone through to achieve its current status assures the necessary level of consensus. Any Standards Track RFC (Draft Standard, Proposed Standard, Internet Standard, BCP), and any WG document expected to be placed on the standards track, may be transmitted without concern.
IETFからの連絡文の送信を承認する最も簡単なケースは、送信される情報が、IETF内である程度の合意があるIETFドキュメントで構成される場合です。 ドキュメントが現在のステータスを達成するためにすでに通過しているプロセスは、必要なレベルのコンセンサスを保証します。 標準トラックRFC(ドラフト標準、提案標準、インターネット標準、BCP)、および標準トラックに配置される予定のWGドキュメントは、懸念なく送信できます。
Informational documents may also be exchanged readily when they represent a WG position or consensus, such as a requirements or architecture document.
情報文書は、要件文書やアーキテクチャ文書など、WGの立場やコンセンサスを表す場合にも容易に交換できます。
In all cases, the document status must be appropriately noted. In the case of a WG Internet Draft, it must be clear that the existence of the draft only indicates that the WG has accepted the work item and, as the standard disclaimer says, the actual content can be treated as nothing more than Work in Progress.
すべての場合において、ドキュメントのステータスを適切に記録する必要があります。 WGインターネットドラフトの場合、ドラフトの存在は、WGが作業項目を受け入れたことを示すだけであり、標準の免責事項が示すように、実際のコンテンツは進行中の作業以上のものとして扱われないことを明確にする必要があります 。
Individually submitted Internet Drafts, Experimental or Historical RFCs, and non-WG informational documents should not be transmitted without developing further consensus within the relevant group, as these documents cannot be truthfully represented as any kind of IETF position.
個別に提出されたインターネットドラフト、実験的または歴史的RFC、および非WG情報ドキュメントは、関連するグループ内でさらにコンセンサスを開発せずに送信されるべきではありません。
Another type of liaison statement that can be generated without the need for extensive consensus building on the email list is a request for information. The (co)chairs(s) can generate such a liaison statement when they recognize, from the activities of the group, that some additional information is helpful, for example, to resolve an impasse (i.e., don't waste time arguing over what the real meaning or intent of another SDOs document is, just ask the other SDO and base further work on the "official" answer).
メーリングリストに基づいて広範なコンセンサスを構築する必要なく生成できる別のタイプの連絡声明は、情報の要求です。 (共同)議長は、グループの活動から、たとえば行き詰まりを解決するために追加情報が役立つことを認識すると、そのようなリエゾンステートメントを生成できます(つまり、何について議論するのに時間を無駄にしないでください) 別のSDOドキュメントの本当の意味または意図は、他のSDOに尋ねて、「公式」の回答に基づいてさらに作業を進めてください)。
Other requests for information may request access to certain documents of other organizations that are not publicly available.
情報に対する他のリクエストは、公開されていない他の組織の特定のドキュメントへのアクセスをリクエストする場合があります。
There may be cases when one feels that a document under development in the IETF may benefit from the input of experts in another relevant SDO, consortium, or forum. Generally, this is done before the text is "fully cooked" so that input from experts in another organization can be included in the final result. Comments would generally be solicited for a standards track WG Internet Draft and some level of consensus should be reached on the WG or other open mailing list that it is appropriate to ask another organization for comments on an IETF draft.
IETFで開発中のドキュメントが、別の関連するSDO、コンソーシアム、またはフォーラムの専門家の入力から恩恵を受ける可能性があると感じる場合があります。 一般的に、これはテキストが「完全に調理される」前に行われるため、別の組織の専門家からの入力を最終結果に含めることができます。 一般に、標準化過程のWGインターネットドラフトに対するコメントが求められ、他の組織にIETFドラフトに関するコメントを求めるのが適切であるという、WGまたは他のオープンメーリングリストである程度の合意に達する必要があります。
There are many other kinds of actions that might reasonably be requested of another organization:
他の組織から合理的に要求される可能性のある他の多くの種類のアクションがあります。
o In the case of overlapping or related work in another organization, a request could be made that the other organization change something to align with the IETF work.
o別の組織での重複または関連する作業の場合、他の組織がIETFの作業に合わせて何かを変更するように要求することができます。
o A request could be made for another organization to start a new work item (on behalf of IETF).
o(IETFに代わって)別の組織に新しい作業項目を開始するよう要求することができます。
o A request could be made for another organization to stop a work item (presumably because it overlaps or conflicts with other work in the IETF).
o他の組織が作業項目を停止するように要求することができます(おそらく、IETFの他の作業と重複または競合するためです)。
These kinds of requests are quite serious. They can certainly be made when appropriate, but should only be made when there is the clearest possible consensus within the particular WG, Area, or within the IETF at large.
この種のリクエストは非常に深刻です。 適切な場合には確かに作成できますが、特定のWG、エリア、またはIETF全体で可能な限り明確なコンセンサスがある場合にのみ作成する必要があります。
Any incoming liaison statement that indicates that it is for "Comment" or for "Action" requires a response by the deadline; other liaison statements may also be replied to, although a reply is generally optional. It is the responsibility of the (co)chair(s) of the addressed organization to ensure that a response is generated by the deadline.
「コメント」または「アクション」であることを示す連絡連絡文には、期限までに応答する必要があります。 返信は一般的にオプションですが、他の連絡文にも返信することができます。 期限までに応答が生成されるようにすることは、対象組織の(共同)議長の責任です。
If another organization requests information that can be found in an IETF document of the types indicated in Section 3.2.1.1, this can be transmitted by the (co)chair(s) of the addressed group, indicating the level of agreement for the relevant document.
別の組織がセクション3.2.1.1に示されたタイプのIETF文書で見つけることができる情報を要求する場合、これは、関連する文書の合意のレベルを示す、アドレス指定されたグループの(共同)椅子によって送信されます 。
If an incoming liaison statement requests comments on a document from another organization, a discussion will occur on the mailing list where participants can provide their comments.
入ってくる連絡声明が他の組織からの文書に関するコメントを要求する場合、参加者がコメントを提供できるメーリングリストで議論が行われます。
If a clear consensus is evident from the pattern of comments made to the mailing list, the (co)chair(s) can summarize the conclusions in a reply liaison statement back to the originating organization.
メーリングリストに対するコメントのパターンから明確なコンセンサスが明らかな場合、(共同)議長は、発信元組織への返信連絡声明で結論を要約できます。
If no clear consensus is evident from the pattern of comments on the mailing list, or if there is no further discussion, a response is still due to the originator. A summary of the email comments, or lack of interest in the issue, should be created and sent to the originator, and represented as "collected comments" rather than a consensus of the IETF group to which the liaison statement was addressed. It is possible to send this kind of a reply even if some of the comments are contradictory.
メーリングリストのコメントのパターンから明確なコンセンサスが明らかでない場合、またはさらなる議論がない場合、応答は依然として発信者によるものです。 電子メールのコメントの要約、または問題への関心の欠如を作成して発信者に送信し、リエゾンステートメントが扱われたIETFグループのコンセンサスではなく、「収集されたコメント」として表す必要があります。 一部のコメントが矛盾していても、この種の返信を送信することは可能です。
A request for Action is a fairly serious thing. Examples of the kinds of actions that may be expected are:
アクションのリクエストはかなり深刻なものです。 予想されるアクションの種類の例は次のとおりです。
o In the case of overlapping or related work in another organization, another organization may request that the IETF align its work with that of the other organization.
o別の組織での重複または関連する作業の場合、別の組織は、IETFがその作業を他の組織の作業に合わせるよう要求する場合があります。
o A request could be made for IETF to undertake a new work item.
o IETFが新しい作業項目を引き受けるよう要求することができます。
o A request could be made for IETF to stop a work item (presumably because it overlaps or conflicts with other work in the originating organization).
o作業項目を停止するようIETFに要求することができます(おそらく、それが発信元組織の他の作業と重複または競合するためです)。
Consensus of the receiving group within IETF is clearly necessary to fulfill the request. Fulfilling the request may require a great deal of time and multiple steps, for example, if initiating or stopping a work item requires a charter change.
IETF内の受信グループのコンセンサスは、要求を満たすために明らかに必要です。 たとえば、ワークアイテムの開始または停止がチャーターの変更を必要とする場合など、リクエストの実行には多大な時間と複数のステップが必要になる場合があります。
There is, of course, no requirement that IETF perform the action that was requested. But the request should always be taken seriously, and a response is required. The originating organization must always be informed of what, if anything, the IETF has decided to do in response to the request. If the IETF decides not to honor the request, or to honor it with modifications, the response should include the reasons and, if applicable, the alternate course of action.
もちろん、要求されたアクションをIETFが実行する必要はありません。 しかし、要求は常に真剣に受け止められるべきであり、応答が必要です。 発信元の組織には、IETFが要求に応じて何を行うかを常に決定する必要があります。 IETFが要求を受け入れない、または変更を加えて受け入れると決定した場合、応答には理由と、該当する場合は代替のアクションコースを含める必要があります。
For tasks that require a great deal of time, it may be necessary that several liaison statements be sent back to the originating organization to report the status of the work and the anticipated completion time. The first of these liaison statements must be generated by the deadline indicated in the incoming liaison statement.
かなりの時間を必要とするタスクの場合、作業のステータスと予想される完了時間を報告するために、元の組織にいくつかの連絡文を送り返すことが必要になる場合があります。 これらの連絡声明の最初は、入ってくる連絡声明に示された期限までに生成されなければなりません。
IETF participants, usually WG chairs, ADs, or other officials, need to be able to send liaison statements to other SDOs. The mechanism described in Section 3.1.2, listing appropriate contacts in other SDOs with which the IAB has established liaison relationships, provides that capability.
IETF参加者、通常はWG議長、AD、またはその他の役人は、他のSDOに連絡声明を送ることができる必要があります。 IABがリエゾン関係を確立した他のSDOの適切な連絡先をリストするセクション3.1.2で説明されているメカニズムは、その機能を提供します。
As a convenience, the liaison statement page described in Section 3.1.2 may be used to generate a reply. If a person (usually a WG chair or an AD) selects "reply", a new liaison statement page is generated from the existing one, reversing the addressing information. IETF documents should be referenced by URL, such as http://www.ietf.org/internet-drafts/>file< or ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/>file<.
便宜上、セクション3.1.2で説明した連絡文書のページを使用して、応答を生成できます。 人(通常はWG議長またはAD)が「返信」を選択すると、既存のページから新しい連絡文書ページが生成され、アドレス情報が逆になります。 IETFドキュメントは、http://www.ietf.org/internet-drafts/> file <やftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/> file <などのURLで参照する必要があります。
The process of generating and approving transmission of liaison statements is a matter of IETF process and is specified in [RFC4052].
リエゾンステートメントの送信を生成および承認するプロセスは、IETFプロセスの問題であり、[RFC4052]で指定されています。
One of the key considerations in developing this process has been the possibility of a denial of service attack on the IETF and its processes. Historically, the IETF has not always handled liaison statements effectively, resulting in people working in other organizations becoming frustrated with it. Various organizations have also used the liaison statement process to impose deadlines on IETF activities, which has been frustrating for all concerned - the IETF because it does not accept such deadlines, and other organizations because they feel ignored.
このプロセスを開発する際の重要な考慮事項の1つは、IETFおよびそのプロセスに対するサービス拒否攻撃の可能性です。 歴史的に、IETFは常にリエゾンステートメントを効果的に処理していなかったため、他の組織で働いていた人々がイライラするようになりました。 また、さまざまな組織がリエゾンステートメントプロセスを使用して、IETFアクティビティに期限を課していますが、これは関係者全員にイライラさせられてきました-IETFはそのような期限を受け入れないため、IETFは無視されていると感じるためです。
For this reason the submission process is automated. While the IETF cannot rate-limit the submitters, it can manage its internal pipelines.
このため、送信プロセスは自動化されています。 IETFは送信者をレート制限できませんが、内部パイプラインを管理できます。
This issue is exacerbated by the lack of any authentication on the part of the submitter. However, the IAB considers it important to be able to accept liaison statements whether or not a liaison relationship exists, so authentication of submitters is not an effective control.
この問題は、送信者側で認証が行われていないために悪化しています。 ただし、IABは、リエゾン関係が存在するかどうかにかかわらず、リエゾンステートメントを受け入れることができることが重要であると考えているため、提出者の認証は効果的なコントロールではありません。
This text has been prompted by discussions with numerous individuals within IETF and other SDOs and fora, including Gary Fishman and Bert Wijnen. It has been developed in cooperation with [RFC4052], which is to say with the express cooperation of the chair of the IAB, Leslie Daigle. Personal experiences and some "miscues" in coordinating work across ITU-T Study Group 15 and the IETF Sub-IP Area have also motivated this work. Some drafts addressing individual problems (for example, RFC 3427) make it clear that a more general, consistent solution is needed for dealing with outside organizations. Certain ideas have been borrowed from these texts.
このテキストは、Gary FishmanやBert Wijnenを含むIETFや他のSDOやフォーラム内の多数の個人との議論によって促されました。 これは、[RFC4052]と協力して開発されました。つまり、IABの議長であるレスリーデイグルの明示的な協力と協力して開発されました。 ITU-T Study Group 15とIETF Sub-IP Areaでの作業の調整における個人的な経験といくつかの「ミス」も、この作業の動機となっています。 個々の問題(たとえば、RFC 3427)に対処するいくつかのドラフトでは、外部組織に対処するために、より一般的で一貫したソリューションが必要であることを明確にしています。 これらのテキストから特定のアイデアが借用されています。
Barbara Fuller, Sunny Lee, and Michael Lee developed a prototype and commented in detail on the document. Their inputs directly resulted in the appendices describing the implementation road map.
バーバラ・フラー、サニー・リー、およびマイケル・リーはプロトタイプを開発し、文書について詳しくコメントしました。 彼らのインプットは、実装ロードマップを説明する付録を直接もたらしました。
Appendix A. Implementation Road Map
付録A.実装ロードマップ
This section documents the development program as of the time of the writing of this document. It is not normative.
このセクションでは、このドキュメントの執筆時点での開発プログラムについて説明します。 規範ではありません。
A.1. Phase I: Initial Implementation
A.1。 フェーズI:初期実装
A.1.1. Displays
A.1.1。 ディスプレイ
The descriptions of the required displays in Section 3.1.1 and Section 3.1.2 call for two sets of displays: one for the public (for viewing liaison statements), and one for submitters (for managing liaison statements).
セクション3.1.1およびセクション3.1.2の必須ディスプレイの説明では、2組のディスプレイが必要です。1つは公開用(リエゾンステートメントの表示用)、もう1つは提出者用(リエゾンステートメントの管理用)です。
Displays for public view of liaison statements include:
リエゾンステートメントのパブリックビューの表示には、次のものがあります。
o A Liaison Statements Web page that lists all incoming and outgoing liaison statements (specific fields TBD). The title of each liaison statement is a link to the details page for that liaison statement.
oすべての着信および発信リエゾンステートメント(特定のフィールドTBD)をリストするリエゾンステートメントWebページ。 各リエゾンステートメントのタイトルは、そのリエゾンステートメントの詳細ページへのリンクです。
o A detail page for each liaison statement that contains:
o以下を含む各連絡声明の詳細ページ:
* All of the information specified in the subsections of Section 2.2.1.
*セクション2.2.1のサブセクションで指定されているすべての情報。
* Links to all attachments that accompanied the liaison statement or to documents that are mentioned in the statement but were not provided as part of the submission.
*リエゾンステートメントに添付されているすべての添付ファイル、またはステートメントに記載されているが提出の一部として提供されていないドキュメントへのリンク。
* Links to all related liaison statements (e.g., replies).
*関連するすべての連絡文へのリンク(例:返信)。
Displays for submitting and managing liaison statements include:
リエゾンステートメントを送信および管理するための画面は次のとおりです。
o A summary page that offers mechanisms for:
o次のメカニズムを提供する概要ページ:
* Creating and submitting a new liaison statement.
*新しい連絡文書の作成と提出。
* Editing a liaison statement that the user has previously created and submitted.
*ユーザーが以前に作成して送信した連絡文の編集。
* Acting on a liaison statement that has been assigned to the user.
*ユーザーに割り当てられた連絡声明に基づいて行動する。
o A template for creating and submitting a liaison statement. This template allows the user to enter the information specified in Section 2.2.1. The user is able to access the template at any time (from a list of liaison statements that the user has previously created and submitted), and update and resubmit the information.
oリエゾンステートメントを作成および送信するためのテンプレート。 このテンプレートを使用すると、ユーザーはセクション2.2.1で指定された情報を入力できます。 ユーザーはいつでも(ユーザーが以前に作成および送信した連絡文のリストから)テンプレートにアクセスし、情報を更新および再送信できます。
o A detail page for managing a liaison statement assigned to the user. This page is similar to the details page available to the public. However, it also includes:
oユーザーに割り当てられた連絡声明を管理するための詳細ページ。 このページは、一般に公開されている詳細ページに似ています。 ただし、次のものも含まれます。
* A mechanism for replying to the liaison statement (initial implementation)
*リエゾンステートメントに返信するためのメカニズム(初期実装)
* A link to a liaison statement tracking mechanism (future implementation)
*リエゾンステートメント追跡メカニズムへのリンク(将来の実装)
A.1.2. Actions on Submission
A.1.2。 提出時のアクション
Submission of a liaison statement results in the following actions:
リエゾンステートメントを提出すると、次のアクションが発生します。
o The information is uploaded to the database.
o情報がデータベースにアップロードされます。
o An e-mail message with the content specified in Section 3.1.1 is sent to the addressee with copies to the addresses specified in Section 4.1, and to the Secretariat (as specified in [RFC4052]).
oセクション3.1.1で指定されたコンテンツを含む電子メールメッセージは、セクション4.1で指定されたアドレスへのコピーとともに、[RFC4052]で指定された事務局に送信されます。
o The liaison statement is added to the list on the Liaison Statements Web page.
oリエゾンステートメントは、リエゾンステートメントのWebページのリストに追加されます。
o Two detail pages are created for the liaison statement: one for the public (to view the liaison statement), and one for the sender and the assignee (to manage the liaison statement).
oリエゾンステートメント用に2つの詳細ページが作成されます。1つは公開用(リエゾンステートメントを表示するため)、もう1つは送信者と担当者用(リエゾンステートメントを管理するため)です。
As specified in Section 3.2.2.4, when a user selects reply on the details page of a liaison statement, a template for creating and submitting a new liaison statement is generated from the existing one that copies "From" to "To" and specifies the respondent as the individual the response is coming "From". Submission of this reply liaison statement results in the same set of actions as submission of any new liaison statement. In addition, a link to the details page of this liaison statement is added to the list of related liaison statements on the details pages (both public and management) of the original liaison statement (i.e., the one to which the user replied).
セクション3.2.2.4で指定されているように、ユーザーがリエゾンステートメントの詳細ページで返信を選択すると、新しいリエゾンステートメントを作成および送信するためのテンプレートが、「From」を「To」にコピーする既存のステートメントから生成され、 個人としての回答者は、「差出人」からの回答です。 この応答連絡声明の提出は、新しい連絡声明の提出と同じ一連の行動をもたらします。 さらに、このリエゾンステートメントの詳細ページへのリンクが、元のリエゾンステートメント(つまり、ユーザーが返信したもの)の詳細ページ(パブリックと管理の両方)の関連するリエゾンステートメントのリストに追加されます。
Appendix B. Phase II: Additional Instrumentation and Responses to Usage Experience
付録B.フェーズII:追加のインストルメンテーションと使用経験への対応
This section is for information, and is not normative.
このセクションは情報用であり、規範的ではありません。
The intended features of the future liaison statement tracking system are discussed in Section 3.1. They include mechanisms for:
将来の連絡文書追跡システムの意図された機能については、セクション3.1で説明します。 次のメカニズムが含まれます。
o Designating an assignee; the assignee is initially a person associated with the body (IAB, IESG, Area, WG, etc.) to which the liaison statement is addressed, but may subsequently be changed by an IETF participant.
o担当者の指定。 譲受人は、最初は連絡声明の対象となる機関(IAB、IESG、エリア、WGなど)に関連付けられた人ですが、その後IETF参加者によって変更される可能性があります。
o Indicating the status of the liaison statement (e.g., actions required, actions taken, etc. Specific options TBD).
oリエゾンステートメントのステータスを示す(例:必要なアクション、実行されたアクションなど。特定のオプションTBD)。
o Sending ticklers to the assignee when action is required (with copies to whomever is appropriate).
oアクションが必要な場合、担当者にティッカーを送信します(適切な人にコピーを送信します)。
o Changing the status of the liaison statement, the deadline, or other attributes.
oリエゾンステートメントのステータス、期限、またはその他の属性を変更する。
o Reassigning responsibility.
o責任の再割り当て。
o Closing the liaison statement.
oリエゾンステートメントを終了します。
Normative References
規範的参考文献
[RFC4052] Daigle, L., "IAB Processes for Management of Liaison Relationships", RFC 4052, April 2005.
[RFC4052] Daigle、L。、「リエゾン関係の管理のためのIABプロセス」、RFC 4052、2005年4月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Stephen J. Trowbridge Lucent Technologies 1200 West 120th Avenue, Suite 232, Room 34Z07 Westminster, Colorado 80234-2795 USA
Stephen J. Trowbridge Lucent Technologies 1200 West 120th Avenue、Suite 232、Room 34Z07 Westminster、Colorado 80234-2795 USA
Phone: +1 303 920 6545 Fax: +1 303 920 6553 EMail: sjtrowbridge@lucent.com
電話:+1 303 920 6545ファックス:+1 303 920 6553電子メール:sjtrowbridge@lucent.com
Scott Bradner Harvard University 29 Oxford St. Cambridge, Massachusetts 02138 USA
スコットブラッドナーハーバード大学29オックスフォードセントケンブリッジ、マサチューセッツ州02138アメリカ合衆国
Phone: +1 617 495 3864 Fax: +1 617 492 8835 EMail: sob@harvard.edu
電話:+1 617 495 3864ファックス:+1 617 492 8835電子メール:sob@harvard.edu
Fred Baker Cisco Systems 1121 Via Del Rey Santa Barbara, California 93117 USA
フレッドベイカーシスコシステムズ1121 Via Del Rey Santa Barbara、California 93117 USA
Phone: +1-408-526-4257 Fax: +1-413-473-2403 EMail: fred@cisco.com
電話:+ 1-408-526-4257ファックス:+ 1-413-473-2403電子メール:fred@cisco.com
Full Copyright Statement
完全な著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書は、BCP 78に含まれる権利、ライセンス、制限の対象となります。また、そこに記載されている場合を除き、著者はすべての権利を保持します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
本書および本書に含まれる情報は「現状のまま」提供され、寄稿者、代表者または代表者(もしあれば)、インターネット協会、インターネットエンジニアリングタスクフォースはすべての保証を放棄します 黙示的であるが、ここに記載されている情報の使用が商品性または特定の目的への適合性の黙示的保証を侵害しないという保証に限定されない。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書に記載されている技術の実装または使用に関連すると主張される可能性のある知的財産権またはその他の権利の有効性または範囲、またはそのような権利の下でのライセンスの有無に関して、立場をとりません。 利用可能 また、そのような権利を特定するための独立した努力を行ったことを表すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手順に関する情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IETF事務局に行われたIPR開示のコピーおよび利用可能になるライセンスの保証、またはこの仕様の実装者またはユーザーによる一般的なライセンスまたはそのような所有権の使用許可の取得を試みた結果を取得できます。 IETFオンラインIPRリポジトリ(http://www.ietf.org/ipr)から。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、この標準を実装するために必要な技術を対象とする著作権、特許、特許出願、またはその他の所有権に関心を寄せるよう、あらゆる利害関係者を招待します。 IETFのietf-ipr@ietf.orgに情報を送信してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能の資金は、現在インターネット協会によって提供されています。