Network Working Group D. Linsenbardt Request for Comments: 4059 S. Pontius Category: Informational A. Sturgeon SPYRUS May 2005
Internet X.509 Public Key Infrastructure Warranty Certificate Extension
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document describes a certificate extension to explicitly state the warranty offered by a Certificate Authority (CA) for the certificate containing the extension.
この文書は、明示的に拡張子を含む証明書の認証局(CA)によって提供される保証を述べるために、証明書の拡張機能について説明します。
The warranty certificate extension identifies the warranty policy associated with a X.509 public key certificate [X.509-97, PROFILE]. Often the Certificate Authority (CA) will obtain an insurance policy to ensure coverage of the warranty.
保証書の拡張子は、X.509公開鍵証明書[X.509-97、PROFILE]に関連した保証ポリシーを識別します。多くの場合、認証局(CA)は、保証のカバレッジを確保するために保険を取得します。
The certificate warranty provides an extended monetary coverage for the end entities. The certificate warranty primarily concerns the use, storage, and reliance on a certificate by a subscriber, a relying party, and the CA. It is common for a CA to establish reliance limits on the use of a certificate. It is not uncommon for a CA to attempt through contractual means to exclude its liability entirely. However, this undermines the confidence that commerce requires to gainfully use certificates.
証明書の保証は、エンドエンティティのための拡張された金銭的なカバレッジを提供します。証明書の保証は主に、加入者、依存者、およびCAによって証明書の使用、保管、および依存を懸念しますCAは、証明書の使用への依存度の限界を確立するのが一般的です。 CAは、完全にその責任を除外するために、契約の手段を通じて試みることは珍しくありません。しかし、これは、商取引は有給証明書を使用するために必要な信頼を損ないます。
Alternatively a CA may provide extended coverage for the use of the certificate. Usually, the subscriber pays for the extended warranty coverage. In turn, subscribers are covered by an appropriately drafted insurance policy. The certificate warranty is backed by an insurance policy issued by a licensed insurance company, which results in a financial backing that is far greater than that of the
またCAは、証明書を使用するための拡張カバレッジを提供することができます。通常、加入者は、延長保証の適用範囲のために支払います。ターンでは、加入者が適切に起草保険でカバーされています。証明書の保証はのそれよりもはるかに大きい財政的支援につながるライセンスの保険会社によって発行された保険契約によって支えられています
CA. This extra financial backing provides a further element of confidence necessary to encourage the use of certificates in commerce.
CA.この余分な財政的支援は、商取引における証明書の使用を奨励するために必要な自信の更なる要素を提供します。
A relying party that has a warranty from a CA may obtain compensation from a CA depending on the conditions for such compensation expressed in either the CA's Certificate Policy, the CA's insurance policy, or both. Evidence of an extended warranty, provided through the certificate extension, will give the relying party additional confidence that compensation is possible, and therefore will enhance trust in the process. Risk for a non-subscriber relying party may be reduced by the presence of a warranty extension with an explicit warranty stated. The warranty extension allows this aspect of risk management to be automated.
CAからの保証が付いてい依拠当事者は、CAの証明書ポリシー、CAの保険証券、またはその両方のいずれかで表されるような補償のための条件に応じて、CAから報酬を得ることができます。証明書の拡張を介して提供さ延長保証の証拠は、プロセスの信頼を強化するため、補償が可能であることを証明書利用者の追加自信を与える、となります。非加入者証明書利用者のリスクは述べて明示的な保証と保証延長の存在によって減少させることができます。保証延長は、リスク管理のこの側面を自動化することができます。
When a certificate contains a warranty certificate extension, the extension MUST be non-critical, and MUST contain either a NULL to indicate that no warranty is provided or base warranty data to indicate that a warranty is provided. The extension MAY contain optional qualifiers.
証明書が保証書の拡張が含まれている場合は、拡張子がノンクリティカルでなければならない、と何の保証が提供されていないか、基本保証データは保証が提供されていることを示すことを示すためにNULLのいずれかを含まなければなりません。拡張子は、オプションの修飾子を含むかもしれません。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。
Like all X.509 certificate extensions, the warranty certificate extension is defined using ASN.1 [X.208-88, X.209-88].
すべてのX.509証明書機能拡張と同様に、保証書の拡張子はASN.1 [X.208-88、X.209-88]を使用して定義されます。
The non-critical warranty extension is identified by id-pe-warranty.
非クリティカル保証延長は、ID-PE-保証によって識別されます。
PKIX Object Identifier Registry id-pkix OBJECT IDENTIFIER ::= { iso(1) identified-organization(3) dod(6) internet(1) security(5) mechanisms(5) pkix(7) }
PKIX Arcs id-mod OBJECT IDENTIFIER ::= { id-pkix 0 } -- modules id-pe OBJECT IDENTIFIER ::= { id-pkix 1 } -- private certificate extensions
PKIX modules id-mod-warranty-extn OBJECT IDENTIFIER ::= { id-mod 27 }
id-pe-warranty OBJECT IDENTIFIER ::= { id-pe 16 }
A non-null warranty always includes a base warranty. The warranty information includes the period during which the warranty applies, a warranty value, and a warranty type. The warranty type tells the warranty limit against claims. The extension definition supports two alternatives: aggregated and per-transaction. With aggregation, claims are fulfilled until a ceiling value is reached. After that, no further claims are fulfilled. With per-transaction, a ceiling value is imposed on each claim, but each transaction is considered independently.
null以外の保証は、常にベースの保証が含まれています。保証情報は、保証が適用される期間、保証値、および保証タイプを含みます。保証タイプは、クレームに対する保証の制限を伝えます。集約ごとのトランザクション:拡張定義は二つの選択肢をサポートしています。上限値に到達するまでの集約と、クレームが満たされています。その後、それ以上の請求が満たされていません。ごとのトランザクションで、上限値は、各請求項に課されているが、各トランザクションは独立であると考えられます。
The warranty extension permits inclusion of two optional warranty qualifiers. The first qualifier provides extended warranty information, the second provides a pointer to the warranty terms and conditions.
保証延長は、2つのオプション保証修飾子を含めることが可能になります。第一修飾子は、第二は、保証契約条件へのポインタを提供し、延長保証情報を提供します。
When present, the extended warranty information provides information about coverage beyond the scope of the base warranty. Like the base warranty information, the extended warranty information includes the period during which the warranty applies, a warranty value, and a warranty type.
存在する場合、延長保証情報は、基本保証の範囲を超えて適用範囲についての情報を提供します。ベース保証情報のような、延長保証情報は、保証が適用される期間、保証値、および保証タイプを含みます。
When present, the terms and conditions pointer provides a reference to a document containing the terms and conditions associated with the warranty. The document may be a Certificate Policy that contains this information, a document specifically about the warranty, or a Relying Party Agreement. The pointer is always a uniform resource locator (URL). The URL MUST be a non-relative URL using the http scheme. The URL MUST follow the URL syntax and encoding rules specified in RFC 3986 [URI].
存在する場合、契約条件ポインタが保証に関連した条件を含む文書への参照を提供します。文書は、特に保証、または依拠当事者契約に関する文書の情報が含まれている証明書ポリシーかもしれません。ポインタは常に、ユニフォームリソースロケータ(URL)です。 URLは、httpスキームを使用して、非相対URLでなければなりません。 URLは、RFC 3986 [URI]で指定されたURLの構文とエンコーディング規則に従わなければなりません。
The syntax for the warranty extension is:
保証延長のための構文は次のとおりです。
Warranty ::= CHOICE { none NULL, -- No warranty provided wData WarrantyData } -- Explicit warranty
WarrantyData ::= SEQUENCE { base WarrantyInfo, extended WarrantyInfo OPTIONAL, tcURL TermsAndConditionsURL OPTIONAL }
WarrantyInfo ::= SEQUENCE { validity WarrantyValidityPeriod, amount CurrencyAmount, wType WarrantyType }
WarrantyValidityPeriod ::= CHOICE { sameAsCertificate NULL, explicitPeriod ValidityPeriod }
ValidityPeriod ::= SEQUENCE { notBefore GeneralizedTime, notAfter GeneralizedTime }
-- CurrencyAmount specifies the currency and a monetary value. -- Currency codes are defined in [ISO4217]. The monetary value -- is: amount / (10 ** amtExp10), and the exponent MUST be the -- minor unit of currency specified in [ISO4217].
- CurrencyAmountは、通貨及び金融の値を指定します。 - 通貨コードは[ISO4217]で定義されています。量/(10 ** amtExp10)、および指数でなければならない - [ISO4217]で指定された通貨のマイナー単位: - 金銭的価値があります。
CurrencyAmount ::= SEQUENCE { currency INTEGER (1..999), amount INTEGER (0..MAX), amtExp10 INTEGER (0..MAX) }
WarrantyType ::= INTEGER { aggregated (0), perTransaction (1) }
TermsAndConditionsURL ::= IA5String -- MUST use http scheme
Warranty is a CHOICE; it is represented either by NULL or WarrantyData. If the CA selects NULL, then the CA is explicitly stating that no warranty is provided. If the CA selects WarrantyData, then the CA is explicitly stating that a warranty is provided, and the fields within the WarrantyData type MUST provide details about that warranty.
保証は、CHOICEです。それはどちらかNULLまたはWarrantyDataで表されます。 CAは、NULLを選択した場合は、CAが明示的に何の保証が提供されていないことを知らせるれます。 CAはWarrantyDataを選択した場合は、CAは、明示的保証が提供されていることを述べている、とWarrantyDataタイプ内のフィールドは、その保証に関する詳細を提供しなければなりません。
WarrantyData MUST contain information about the base warranty. WarrantyData MAY contain information about an extended warranty. Both base warranty and extended warranty information is provided using the WarrantyInfo type. WarrantyData MAY contain a URL that points to the terms and conditions of the warranty. The URL is provided using the TermsAndConditionsURL type, which is an IA5 string. The IA5String MUST contain a URI [URI] using the http scheme, such as "http://www.example.com/warranty/t_and_c.html".
WarrantyDataは基本保証についての情報を含まなければなりません。 WarrantyDataは、延長保証についての情報を含むかもしれません。ベース保証および延長保証情報の両方がWarrantyInfoタイプを使用して提供されます。 WarrantyDataは、保証条件を指すURLを含むかもしれません。 URLはIA5文字列であるTermsAndConditionsURLタイプを、使用して提供されます。 IA5Stringは、「http://www.example.com/warranty/t_and_c.html」などのHTTPスキームを使用して、[URI] URIを含まなければなりません。
WarrantyInfo MUST contain the warranty validity period, the currency amount of the warranty, and the type of warranty. The warranty validity period is provided using the WarrantyValidityPeriod type. The currency amount of the warranty is provided using the CurrencyAmount type. The type of warranty is provided using the WarrantyType type.
WarrantyInfoは保証有効期間、保証の通貨量、および保証の種類を含まなければなりません。保証有効期間がWarrantyValidityPeriodタイプを使用して提供されます。保証の通貨量はCurrencyAmountタイプを使用して提供されます。保証の種類はWarrantyTypeタイプを使用して提供されます。
WarrantyValidityPeriod is a CHOICE; it is represented either by NULL or ValidityPeriod. If the CA selects NULL, then the validity periods of the warranty and the certificate MUST be exactly the same. If the CA selects ValidityPeriod, then the CA is explicitly stating a warranty validity period that is different than the validity period of the certificate. If the validity periods of the warranty and the certificate are the same, then the CA MUST select the NULL choice. The validity periods are expected to be the same in the vast majority of the cases. ValidityPeriod is a SEQUENCE of two GeneralizedTime values. The first (notBefore) GeneralizedTime value MUST indicate the date and time that the warranty becomes valid, and the second (notAfter) GeneralizedTime value MUST indicate the date and time that the warranty expires.
WarrantyValidityPeriodはCHOICEです。それはどちらかNULLまたはValidityPeriodによって表されます。 CAは、NULLを選択した場合は、保証書、証明書の有効期間は、まったく同じでなければなりません。 CAはValidityPeriodを選択した場合は、CAは、明示的に証明書の有効期間と異なる保証の有効期間を記載しています。保証書と証明書の有効期間が同じであれば、CAは、NULLの選択肢を選択する必要があります。有効期間は、ほとんどの場合で同じであると予想されます。 ValidityPeriodは2つのGeneralizedTimeの値のシーケンスです。最初(notBeforeの)GeneralizedTimeの値は、保証が有効になる日付と時刻を示さなければなりません、及び第二(notAfterの)GeneralizedTimeの値は、保証の有効期限が切れる日時を指定する必要があります。
CurrencyAmount is a SEQUENCE of three integers which together specify the currency and a monetary value. The first integer (currency) MUST indicate the currency using one of the currency codes defined in [ISO4217]. The second integer (amount) MUST indicate the value of the warranty. The third integer (amtExp10) MUST indicate the correct placement of the decimal point in the monetary value, and MUST be the minor unit of currency specified in [ISO4217]. For example $48,525.50 (in US dollars) is represented as:
CurrencyAmountは一緒通貨及び金融の値を指定する3つの整数のSEQUENCEです。最初の整数(通貨)[ISO4217]で定義された通貨コードのいずれかを使用して、通貨を指定する必要があります。第整数(量)は、保証の値を示さなければなりません。第三の整数(amtExp10)は貨幣価値に小数点の正しい配置を示さなければなりません、そして、[ISO4217]で指定された通貨の短単位でなければなりません。例えば、(米ドル)$ 48,525.50は、以下のように表されます。
currency = 840 amount = 4852550 amtExp10 = 2
通貨= 840量= 4852550 amtExp10 = 2
WarrantyType is an integer. A value of zero indicates that claims against the warranty will be aggregated, and once the value of fulfilled claims reaches the warranty currency amount, then no further claim will be fulfilled. A value of one indicates that each claim is handled independently, but no individual claim can exceed the warranty currency amount. The CA MUST select either zero or one for this integer value.
WarrantyTypeは整数です。ゼロの値は保証に対する請求が集約されることを示し、そして満たさ特許請求の範囲の値が保証通貨の量に達すると、それ以上のクレームが満たされません。一方の値は、各請求項は、独立して処理されることを示しているが、いかなる個人クレームは、保証通貨の量を超えることはできません。 CAは、この整数値を0または1のどちらかを選択する必要があります。
The procedures and practices employed by the CA MUST ensure that the correct values for the warranty are inserted in each issued certificate. Relying parties and users may accept or reject a particular certificate for an intended use based on the information provided in warranty extension. Incorrect representation of the actual warranty may result in otherwise avoidable warranty claims for the CA.
CAによって使用手順および慣行は、保証のための正しい値をそれぞれ発行された証明書に挿入されていることを確認しなければなりません。パーティーやユーザーを依存することは保証延長で提供される情報に基づいて、使用目的のために特定の証明書を受け入れるか拒否することができます。実際の保証の誤った表現は、CAのそれ以外の場合は回避保証請求をもたらすことができます
Certificate extensions and extended key usage values are identified by object identifiers (OIDs). The OIDs used in this document are derived from X.509 [X.509-97]. No further action by the IANA is necessary for this document or any anticipated updates.
証明書拡張と拡張キー使用法値はオブジェクト識別子(OID)によって識別されます。本書で使用されるOIDはX.509 [X.509-97]から誘導されます。 IANAによってそれ以上のアクションは、この文書または任意の予想されるアップデートの必要はありません。
WarrantyExtn { iso(1) identified-organization(3) dod(6) internet(1) security(5) mechanisms(5) pkix(7) id-mod(0) id-mod-warranty-extn(27) }
WarrantyExtn {ISO(1)同定された組織(3)DOD(6)インターネット(1)セキュリティ(5)メカニズム(5)PKIX(7)ID-MOD(0)ID-MOD-保証-EXTN(27)}
DEFINITIONS IMPLICIT TAGS ::= BEGIN
-- OID Arcs
- OIDアーク
id-pe OBJECT IDENTIFIER ::= { iso(1) identified-organization(3) dod(6) internet(1) security(5) mechanisms(5) pkix(7) 1 }
-- Warranty Extension
- 保証延長
id-pe-warranty-extn OBJECT IDENTIFIER ::= { id-pe 16 }
Warranty ::= CHOICE { none NULL, -- No warranty provided wData WarrantyData } -- Explicit warranty
WarrantyData ::= SEQUENCE { base WarrantyInfo, extended WarrantyInfo OPTIONAL, tcURL TermsAndConditionsURL OPTIONAL }
WarrantyInfo ::= SEQUENCE { validity WarrantyValidityPeriod, amount CurrencyAmount, wType WarrantyType }
WarrantyValidityPeriod ::= CHOICE { sameAsCertificate NULL, explicitPeriod ValidityPeriod }
ValidityPeriod ::= SEQUENCE { notBefore GeneralizedTime, notAfter GeneralizedTime }
-- CurrencyAmount specifies the currency and a monetary value. -- Currency codes are defined in [ISO4217]. The monetary value -- is: amount / (10 ** amtExp10), and the exponent MUST be the -- minor unit of currency specified in [ISO4217].
- CurrencyAmountは、通貨及び金融の値を指定します。 - 通貨コードは[ISO4217]で定義されています。量/(10 ** amtExp10)、および指数でなければならない - [ISO4217]で指定された通貨のマイナー単位: - 金銭的価値があります。
CurrencyAmount ::= SEQUENCE { currency INTEGER (1..999), amount INTEGER (0..MAX), amtExp10 INTEGER (0..MAX) }
WarrantyType ::= INTEGER { aggregated (0), perTransaction (1) }
TermsAndConditionsURL ::= IA5String
END
終わり
[ISO4217] ISO. "Codes for the Representation of Currencies and Funds", ISO 4217. 1995.
[ISO4217] ISO。 「通貨及び資金の表現のためのコード」、ISO 4217 1995。
[PROFILE] Housley, R., Ford, W., Polk, W., and D. Solo, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and CRL Profile", RFC 2459, January 1999.
[PROFILE] Housley氏、R.、フォード、W.、ポーク、W.、およびD.ソロ、 "インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書とCRLプロファイル"、RFC 2459、1999年1月。
[URI] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[URI]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[X.208-88] CCITT. Recommendation X.208: Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1). 1988.
【X.208-88] CCITT。勧告X.208:抽象構文記法1(ASN.1)の仕様。 1988。
[X.209-88] CCITT. Recommendation X.209: Specification of Basic Encoding Rules for Abstract Syntax Notation One (ASN.1). 1988.
【X.209-88] CCITT。勧告X. 209:抽象構文記法1(ASN.1)のための基本的な符号化規則の仕様。 1988。
[X.509-97] ITU-T. Recommendation X.509: The Directory-Authentication Framework. 1997.
【X.509-97] ITU-T。勧告X.509:ディレクトリ - 認証フレームワーク。 1997。
Acknowledgements
謝辞
This document was developed with the expertise and support of Russ Housley, Vigil Security LLC, and Dr. Adrian McCullagh, Freehills Australia.
この文書は、ラスHousley、ビジルセキュリティLLC、博士エイドリアンMcCullaghが、Freehillsオーストラリアの専門知識と支援を受けて開発されました。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Duane Linsenbardt SPYRUS 2355 Oakland Road Suite 1 San Jose CA 95131 USA
デュアンLinsenbardt SPYRUS 2355オークランド道路スイート1サンノゼCA 95131 USA
EMail: dlinsenbardt@spyrus.com
メールアドレス:dlinsenbardt@spyrus.com
Sue Pontius SPYRUS 2355 Oakland Road Suite 1 San Jose CA 95131 USA
スーポンテオSPYRUS 2355オークランド道路スイート1サンノゼCA 95131 USA
EMail: spontius@spyrus.com
メールアドレス:spontius@spyrus.com
Alice Sturgeon SPYRUS Suite 1502, 222 Queen St., Ottawa ON K0A 2T0 Canada
アリスチョウザメSPYRUSスイート1502、222女王セント、オタワK0A 2T0カナダON
EMail: asturgeon@spyrus.com
メールアドレス:asturgeon@spyrus.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。