Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 4157 VPN Consortium Category: Historic August 2005
The prospero URI Scheme
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo defines a Historic Document for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための歴史的な文書を定義します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
This document specifies the prospero Uniform Resource Identifier (URI) scheme that was originally specified in RFC 1738. The purpose of this document is to allow RFC 1738 to be made obsolete while keeping the information about the scheme on standards track.
この文書では、もともとこの文書の目的は、標準化トラックのスキームについての情報を維持しながら、RFC 1738は廃止行うことができるようにすることですRFC 1738で指定されたプロスペローのURI(Uniform Resource Identifier)スキームを指定します。
URIs were previously defined in RFC 2396 [RFC2396], which was updated by RFC 3986 [RFC3986]. Those documents also specify how to define schemes for URIs.
URIは、以前RFC 3986によって更新された[RFC2396]、[RFC3986] RFC 2396で定義されました。これらの文書はまた、URIのスキームを定義する方法を指定します。
The first definitions for many URI schemes appeared in RFC 1738 [RFC1738]. Because that document has been made obsolete, this document copies the prospero URI scheme from it to allow that material to remain on standards track.
多くのURIスキームのための最初の定義は、RFC 1738 [RFC1738]に登場しました。その文書が廃止されたため、この文書をコピープロスペローURIスキームは、それから、その材料が標準化過程の上とどまることを可能にします。
The prospero URL scheme is used to designate resources that are accessed through the Prospero Directory Service. The Prospero protocol is described in the original Prospero specification [PROSP].
プロスペローのURLスキームはプロスペローディレクトリサービスを介してアクセスされるリソースを指定するために使用されます。プロスペロープロトコルは、元のプロスペロー仕様[PROSP]に記載されています。
Historical note: The Prospero protocol was not widely implemented and almost no Prospero servers are in use today.
ヒストリカルノート:プロスペロープロトコルは広く実装されていなかったし、ほとんどプロスペローサーバが使用中で、今日ではありません。
A prospero URL takes the form:
プロスペローのURLは次の形式をとります。
prospero://<host>:<port>/<hsoname>;<field>=<value>
プロスペロー:// <ホスト>:<ポート> / <hsoname>; <フィールド> = <値>
If :<port> is omitted, the port defaults to 1525. No username or password is allowed.
場合:<port>は省略されて、1525はありませんユーザー名やパスワードへのポートのデフォルトは許可されています。
The <hsoname> is the host-specific object name in the Prospero protocol, suitably encoded. This name is opaque and interpreted by the Prospero server. The semicolon ";" is reserved and may not appear without quoting in the <hsoname>.
<hsoname>は、適切に符号化された、プロスペロープロトコルにおけるホスト固有のオブジェクト名です。この名前は、不透明とプロスペローサーバによって解釈です。セミコロン「;」予約されており、<hsoname>で引用せずに表示されない場合があります。
Prospero URLs are interpreted by contacting a Prospero directory server on the specified host and port to determine appropriate access methods for a resource. The access methods might themselves be represented as different URLs. External Prospero links are represented as URLs of the underlying access method and are not represented as Prospero URLs.
プロスペローのURLは、リソースに対する適切なアクセス方法を決定するために、指定されたホストおよびポート上でプロスペローディレクトリサーバを接触させることによって解釈されます。アクセス方法自体は、異なるURLとして表現されることがあります。外部プロスペローのリンクは基本的なアクセス方法のURLとして表され、プロスペローのURLとして表現されていません。
Note that a slash "/" may appear in the <hsoname> without quoting, and no significance may be assumed by the application. Though slashes may indicate hierarchical structure on the server, such structure is not guaranteed. Note that many <hsoname>s begin with a slash, in which case the host or port will be followed by a double slash: the slash from the URL syntax, followed by the initial slash from the <hsoname> (e.g., <URL:prospero://example.com//pros/name> designates a <hsoname> of "/pros/name").
スラッシュが引用なし<hsoname>に表示されることがあり、「/」とは意味がアプリケーションによって想定されなくてもよいことに留意されたいです。スラッシュは、サーバー上の階層構造を示している可能性がありますが、このような構造は保証されません。なお、多くの<hsoname>のホストまたはポートをダブルスラッシュが続くされる場合にはスラッシュ、で始まる:URL構文からスラッシュ、<hsoname>(例えば、<URLから最初のスラッシュが続きます。プロスペロー://example.com//pros/name>は "/プロ/名")の<hsoname>を指定します。
In addition, after the <hsoname>, optional fields and values associated with a Prospero link may be specified as part of the URL. When present, each field/value pair is separated from each other and from the rest of the URL by a ";" (semicolon). The name of the field and its value are separated by a "=" (equal sign). If present, these fields serve to identify the target of the URL. For example, the OBJECT-VERSION field can be specified to identify a specific version of an object.
また、<hsoname>後、プロスペローリンクに関連付けられているオプションフィールドおよび値は、URLの一部として指定することができます。存在する場合、各フィールド/値のペアは、によって互いから及びURLの残りの部分から分離されています「;」 (セミコロン)。フィールドの名前とその値は「=」(等号)によって分離されています。存在する場合、これらのフィールドは、URLのターゲットを特定するのに役立ちます。例えば、オブジェクトのバージョン・フィールドは、オブジェクトの特定のバージョンを識別するために指定することができます。
Many security considerations for URI schemes are discussed in [RFC3986]. [PROSP] uses passwords in the clear for authentication, and offers no privacy, both of which are considered extremely unsafe in current practice.
URIスキームのための多くのセキュリティ上の考慮事項は、[RFC3986]で議論されています。 [PROSP]認証に平文でパスワードを使用し、現在実際には非常に安全ではないと考えられているどちらも何のプライバシーを、提供しています。
[RFC1738] Berners-Lee, T., Masinter, L., and M. McCahill, "Uniform Resource Locators (URL)", RFC 1738, December 1994.
[RFC1738]バーナーズ=リー、T.、Masinter、L.、およびM. McCahill、 "ユニフォームリソースロケータ(URL)"、RFC 1738、1994年12月。
[RFC2396] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.
[RFC2396]バーナーズ=リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "統一資源識別子(URI):一般的な構文"、RFC 2396、1998年8月。
[RFC3986] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[RFC3986]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[PROSP] Neuman, B. and S. Augart, "The Prospero Protocol", USC/Information Sciences Institute, June 1993.
[PROSP]ノイマン、B.とS. Augart、 "プロスペロー議定書"、USC /情報科学研究所、1993年6月。
Author's Address
著者のアドレス
Paul Hoffman VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 US
ポール・ホフマンVPNコンソーシアム127セグレ場所サンタクルス、CA 95060米国
EMail: paul.hoffman@vpnc.org
メールアドレス:paul.hoffman@vpnc.org
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。