Network Working Group A. Lindem Request for Comments: 4167 Cisco Systems, Inc Category: Informational October 2005
Graceful OSPF Restart Implementation Report
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
抽象
Graceful OSPF Restart, as specified in RFC 3623, provides a mechanism whereby an OSPF router can stay on the forwarding path even as its OSPF software is restarted. This document provides an implementation report for this extension to the base OSPF protocol.
優雅なOSPFの再起動は、RFC 3623で指定されているように、OSPFルータがOSPFソフトウェアが再開されたとしても、転送パスにとどまることができる仕組みを提供します。この文書では、ベースOSPFプロトコルへのこの拡張の実装レポートを提供します。
Table of Contents
目次
1. Overview ........................................................2 2. Implementation Experience .......................................2 2.1. Implementation Differences .................................2 3. MIB Reference ...................................................3 4. Authentication Mechanisms .......................................3 5. List of Implementations .........................................3 6. Test Scenarios ..................................................3 7. Operational Experience ..........................................4 8. Security Considerations .........................................4 9. Normative References ............................................4 10. Informative References .........................................4 11. Acknowledgments ................................................5
Today, many Internet routers implement a separation of control and forwarding functions. Certain processors are dedicated to control and management tasks such as OSPF routing, while other processors perform the data forwarding tasks. This separation creates the possibility of maintaining a router's data forwarding capability while the router's control software is restarted/reloaded. For the OSPF protocol [OSPF], the protocol mechanisms necessary to accomplish this are described in Graceful OSPF Restart [GRACE].
今日、多くのインターネットルータは、制御機能と転送機能の分離を実現します。特定のプロセッサは他のプロセッサは、データ転送のタスクを実行しながら、そのようなOSPFルーティングなどのタスクを制御および管理するために専用されています。この分離は、ルータの制御ソフトウェアを再ロード/再起動している間、ルータのデータ転送機能を維持する可能性が作成されます。 OSPFプロトコル[OSPF]のために、これを達成するのに必要なプロトコル機構は、グレースフルOSPF再起動[GRACE]に記載されています。
This document satisfies the RFC 1264 [CRITERIA] requirement for a report on implementation experience for Graceful OSPF Restart. Section 2 of this document contains the results of an implementation survey. It also documents implementation differences between the vendors responding to the survey. Section 3 contains a MIB reference. Section 4 provide an authentication reference. Section 5 simply refers to the implementations listed in section 2. Section 6 includes a minimal set of test scenarios. Finally, section 7 includes a disclaimer with respect to operational experience.
この文書では、優雅なOSPFの再起動のための実装経験に関する報告書のためのRFC 1264 [CRITERIA]要件を満たします。本書の第2章では、実装の調査の結果が含まれています。また、調査に回答ベンダー間の実装の違いを説明します。第3節では、MIBの参照が含まれています。セクション4は、認証基準を提供します。第5節では単にテストシナリオの最小セットを含むセクション2セクション6に記載されている実装を指します。最後に、セクション7は、運用経験に関して免責条項を含んでいます。
Eleven vendors have implemented graceful OSPF and have completed the implementation survey. These include Redback, Juniper, Motorola Computer Group (formerly Netplane Systems), Mahi Networks, Nexthop technologies, Force10 Networks, Procket, Alcatel, Laurel Networks, DCL (Data Connection Limited), and Ericsson. All have implemented restart from the perspective of both a restarting and helper router. All but one vendor implemented both planned and unplanned restart. All implementations are original. Seven successfully tested interoperability with Juniper. Juniper successfully tested interoperability with Force10 Networks. One vendor tested with John Moy's GNU Public License implementation [OSPFD]. Two vendors had not tested interoperability at the time of the survey.
セブンイレブンのベンダーは、優雅なOSPFを実装していると実装の調査を完了しました。これらは、レッドバック、ジュニパー、モトローラ・コンピュータ・グループ(旧網面システムズ)、マヒマヒネットワーク、ネクスト・テクノロジー、フォーステンネットワークス、Procket、アルカテル、ローレル・ネットワーク、DCL(データ接続リミテッド)、およびエリクソンが含まれます。すべてが再起動し、ヘルパールータの両方の視点から再起動を実施しています。すべてが、1つのベンダーは、両方の計画的および計画外の再起動を実施しました。すべての実装はオリジナルです。セブン成功しジュニパーとの相互運用性をテストしました。ジュニパーネットワークスは、正常フォーステンネットワークスとの相互運用性をテストしました。一つのベンダーは、ジョン・モイのGNU Public Licenseの実装[OSPFD]でテスト。二つのベンダーは、調査時点での相互運用性をテストしていませんでした。
The first difference was whether strict LSA checking was implemented and, if so, whether it was configurable. In the context of graceful OSPF restart, strict LSA checking indicates whether a changed LSA will result in the termination of graceful restart by a helping router. Four vendors made it configurable (three defaulted it to enabled and one to disabled), another made it a compile option (shipping with strict LSA checking disabled), another didn't implement it at all, and five implemented strict LSA checking with no configuration option to disable it.
第一の違いは、そうであれば、それは構成可能であったかどうかを厳密なLSAチェックは、実装されたかどうかでした。優雅なOSPFの再起動の文脈では、厳格なLSAのチェックが変更されたLSAを支援するルータがグレースフル・リスタートの終了につながるかどうかを示します。四社のベンダーは別がコンパイルオプション(厳密LSAが無効になってチェックして出荷)作られた、別のすべてでそれを実装していなかった、と5は設定なしで厳密チェックLSAを実施し、(3が有効、無効のいずれかにデフォルト設定)が設定可能にそれを無効にするオプション。
The second was whether a received grace LSA would be taken to apply only to the adjacency on which it was received or to all adjacencies with the restarting router. This is a rather subtle difference since it only applies to helping and restarting routers with more than one full adjacency at the time of restart. Eight vendors implemented the option of the received grace LSA only applying to the adjacency on which it was received. Three vendors applied the grace LSA to all adjacencies with the grace LSA originator (i.e., the restarting router).
第二は、受信猶予LSAのみ、それを受信した隣接するか、再起動ルータとすべての隣接に適用するために取られるかどうかでした。それだけで、再起動時に複数の完全な隣接関係でルーターを支援し、再起動に適用されますので、これはかなり微妙な違いです。八社のベンダーは、それを受信した隣接関係に適用される受信猶予LSAのオプションを実装しました。三つのベンダーは、猶予LSAの発信元(すなわち、再起動ルータ)を持つすべての隣接に猶予LSAを適用します。
The final difference was in whether additional extensions were implemented to accommodate other features such as protocol redistribution or interaction with MPLS VPNs [VPN]. Five vendors implemented extensions and six did not. It should be noted that such extensions are beyond the scope of Graceful OSPF Restart [GRACE].
最終的な違いは、追加の拡張機能は、このようなMPLS VPNの[VPN]とプロトコル再分配または相互作用のような他の機能を収容するために実施されたか否かでした。ファイブベンダーは拡張を実装し、6はしませんでした。そのような拡張は、優雅なOSPFの再起動[GRACE]の範囲を超えていることに留意すべきです。
MIB objects for the Graceful OSPF Restart have been added to the OSPF Version 2 Management Information Base [OSPFMIB]. Additions include:
優雅なOSPFの再起動のためのMIBオブジェクトは、OSPFバージョン2管理情報ベース[OSPFMIB]に追加されました。追加は、次のとおりです。
- Objects ospfRestartSupport, ospfRestartInterval, ospfRestartAge, ospfRestartExitReason, and ospfRestartStrictLsaChecking to ospfGeneralGroup.
- ospfGeneralGroupにospfRestartSupport、ospfRestartInterval、ospfRestartAge、ospfRestartExitReason、およびospfRestartStrictLsaCheckingオブジェクト。
- Objects ospfNbrRestartHelperStatus, ospfNbrRestartHelperAge, and ospfNbrRestartHelperExitReason to ospfNbrEntry.
- ospfNbrEntryにospfNbrRestartHelperStatus、ospfNbrRestartHelperAge、およびospfNbrRestartHelperExitReasonオブジェクト。
- Objects ospfVirtNbrRestartHelperStatus, ospfVirtNbrRestartHelperAge, and ospfVirtNbrRestartHelperExitReason to ospfVirtNbrEntry.
- ospfVirtNbrEntryにospfVirtNbrRestartHelperStatus、ospfVirtNbrRestartHelperAge、およびospfVirtNbrRestartHelperExitReasonオブジェクト。
The authentication mechanisms are the same as those implemented by the base OSPF protocol [OSPF].
認証メカニズムは、ベースOSPFプロトコル[OSPF]により実現したものと同じです。
Refer to section 2.
セクション2を参照してください。
A router implementing graceful restart should test, at a minimum, the following scenarios as both a restarting and helping router. For all scenarios, monitoring data plane traffic may be used to ensure that the restart is non-disruptive:
グレースフルリスタートを実行するルータは、最低でも、再起動して助けルータの両方として次のようなシナリオをテストする必要があります。すべてのシナリオのために、監視データプレーントラフィックは、再起動が非破壊的であることを保証するために使用されてもよいです。
1. Operation over a broadcast network.
ブロードキャストネットワーク上の1.操作。
2. Operation over a P2P network.
P2Pネットワーク上の2.動作。
3. Operation over a virtual link.
仮想リンク上3.操作。
4. Operation using OSPF MD5 authentication.
OSPF MD5認証を使用して4.操作。
5. Early graceful restart termination when an LSA inconsistency is detected.
LSAの矛盾が検出された5初期のグレースフルリスタート終了。
6. Early graceful restart termination when a flooded LSA changes (if implemented).
6.初期のグレースフルリスタートの終了時に浸水LSAの変更(実装されている場合)。
Since OSPF graceful restart is configurable, it is difficult to gage operational experience at this juncture. However, multiple service providers have tested and evaluated it.
OSPFグレースフルリスタートが設定可能であるので、この時点で運用経験をゲージすることは困難です。しかし、複数のサービスプロバイダはテストされ、それを評価しました。
This document does not discuss implementation and interoperability aspects of the security mechanisms in great detail, as no new security mechanisms are introduced with Graceful OSPF Restart. Security considerations for the OSPF protocol are included in RFC 2328 [OSPF]. Security considerations for Graceful OSPF Restart are included in [GRACE].
新しいセキュリティメカニズムが優雅なOSPFの再起動で導入されていないとして、この文書は、非常に詳細にセキュリティ機構の実装との相互運用性の側面を議論していません。 OSPFプロトコルのためのセキュリティ上の考慮事項は、RFC 2328 [OSPF]に含まれています。優雅なOSPFの再起動のためのセキュリティ上の考慮事項は、[GRACE]に含まれています。
[OSPF] Moy, J., "OSPF Version 2", STD 54, RFC 2328, April 1998.
[OSPF]モイ、J.、 "OSPFバージョン2"、STD 54、RFC 2328、1998年4月。
[GRACE] Moy, J., Pillay-Esnault, P., and A. Lindem, "Graceful OSPF Restart", RFC 3623, November 2003.
【GRACE】モイ、J.、Pillay-Esnault、P.、およびA. Lindem、 "優雅なOSPF再起動"、RFC 3623、2003年11月。
[CRITERIA] Hinden, R., "Internet Engineering Task Force Internet Routing Protocol Standardization Criteria", RFC 1264, October 1991.
[基準] HindenとR.、 "インターネットエンジニアリングタスクフォースインターネットルーティングプロトコル標準化評価基準"、RFC 1264、1991年10月。
[VPN] Rosen, E. and Y Rekhter, "BGP/MPLS IP VPNs", Work in Progress, September 2003.
[VPN]ローゼン、E.およびY Rekhter、 "BGP / MPLS IP VPN" を、進歩、2003年9月の作業。
[OSPFD] Moy, J., "OSPF Complete Implementation", Addison-Wesley, 1991, ISBN 0-201-30966-1
【OSPFD】モイ、J.、 "OSPF完全な実装"、アディソン・ウェズリー、1991、ISBN 0-201-30966-1
[OSPFMIB] Joyal, D., et al, "OSPF Version 2 Management Information Base", Work in Progress, December 2003.
[OSPFMIB] Joyal、D.ら、 "OSPFバージョン2管理情報ベース"、進歩、2003年12月の作業。
The author wishes to acknowledge the individuals/vendors who have completed the implementation survey.
著者は、実装の調査を完了した個人/ベンダーを確認したいです。
- Anand Oswal (Redback Networks) - Padma Pillay-Esnault (Juniper Networks) - Vishwas Manral (Motorola Computer Group, formerly Netplane System). - Sriganesh Kini (Mahi Networks) - Jason Chen (Force10 Networks) - Daniel Gryniewicz (NextHop Technologies) - Hasmit Grover (Procket Networks) - Pramoda Nallur (Alcatel) - Ardas Cilingiroglu (Laurel Networks) - Philip Crocker (Data Connection Limited) - Le-Vinh Hoang (Ericsson)
- アナンドOswal(レッドバックネットワークス) - パドマPillay-Esnault(ジュニパーネットワークス) - Vishwas Manral(モトローラ・コンピュータ・グループ、旧網面システム)。 - Sriganesh KINI(マヒマヒネットワーク) - ジェイソン・チェン(フォーステンネットワークス) - ダニエル・Gryniewicz(ネクストホップ・テクノロジーズ) - Hasmitグローバー(Procketネットワーク) - Pramoda Nallur(アルカテル) - Ardas Cilingiroglu(ローレル・ネットワーク) - フィリップ・クロッカー(データ接続限定) - ル・ビンホアン(エリクソン)
Author's Address
著者のアドレス
Acee Lindem Cisco Systems, Inc 7025 Kit Creek Road Research Triangle Park, NC 27709 USA
ACEE Lindemシスコシステムズ株式会社7025キットクリーク道路リサーチトライアングルパーク、NC 27709 USA
EMail: acee@cisco.com
メールアドレス:acee@cisco.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2005).
著作権(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。