Network Working Group B. Lilly Request for Comments: 4263 January 2006 Category: Informational
Media Subtype Registration for Media Type text/troff
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The Internet Society (2006).
著作権(C)インターネット協会(2006)。
Abstract
抽象
A text media subtype for tagging content consisting of juxtaposed text and formatting directives as used by the troff series of programs and for conveying information about the intended processing steps necessary to produce formatted output is described.
プログラムのtroffのシリーズによって、フォーマット出力を生成するために必要な意図処理ステップについての情報を搬送するために使用されるような並列テキストやフォーマット指示からなるコンテンツをタグ付けするためのテキストメディアサブタイプが記載されています。
Table of Contents
目次
1. Introduction................................................... 2 2. Requirement Levels............................................. 3 3. Scope of Specification......................................... 3 4. Registration Form.............................................. 3 5. Acknowledgements............................................... 8 6. Security Considerations........................................ 8 7. Internationalization Considerations............................ 8 8. IANA Considerations............................................ 9 Appendix A. Examples.............................................. 10 A.1. Data Format............................................... 10 A.2. Simple Diagram............................................ 11 Appendix B. Disclaimers........................................... 12 Normative References.............................................. 13 Informative References............................................ 13
It is sometimes desirable to format text in a particular way for presentation. One approach is to provide formatting directives in juxtaposition to the text to be formatted. That approach permits reading the text in unformatted form (by ignoring the formatting directives), and it permits relatively simple repurposing of the text for different media by making suitable alterations to the formatting directives or the environment in which they operate. One particular series of related programs for formatting text in accordance with that model is often referred to generically as "troff", although that is also the name of a particular lineage of programs within that generic category for formatting text specifically for typesetter and typesetter-like devices. A related formatting program within the generic "troff" category, usually used for character-based output such as (formatted) plain text, is known as "nroff". For the purpose of the media type defined here, the entire category will be referred to simply by the generic "troff" name. Troff as a distinct set of programs first appeared in the early 1970s [N1.CSTR54], based on the same formatting approach used by some earlier programs ("runoff" and "roff"). It has been used to produce documents in various formats, ranging in length from short memoranda to books (including tables, diagrams, and other non-textual content). It remains in wide use as of the date of this document; this document itself was prepared using the troff family of tools per [I1.RFC2223] and [I2.Lilly05].
プレゼンテーションのための特定の方法でテキストの書式を設定することが望ましい場合があります。一つのアプローチは、テキストに並べてフォーマットするフォーマットディレクティブを提供することです。そのアプローチは、(フォーマット指示を無視して)フォーマットされていない形でテキストを読む許可し、それがフォーマットディレクティブまたはそれらが動作する環境に適切な変更を行うことにより、異なる媒体のためのテキストの比較的簡単な再利用を可能にします。それは、具体的植字と植字工、等のためのテキストをフォーマットすることの一般的なカテゴリー内のプログラムの特定の系統の名前でもあるが、そのモデルに合わせてテキストをフォーマットするための関連プログラムの一つの特定のシリーズは、多くの場合、総称して「のtroff」と呼ばれていますデバイス。通常、このような(フォーマット済み)プレーンテキストとして、文字ベースの出力のために使用される一般的な「troffの」カテゴリ内の関連する書式設定のプログラムは、「nroffの」として知られています。ここで定義されたメディアタイプのために、全体のカテゴリは一般的な「troffの」名前だけで簡単に参照されます。プログラムの別個のセットとしてのtroffは、まずいくつかの以前のプログラム(「流出」および「のroff」)によって使用されるのと同じフォーマットアプローチに基づいて、1970年代初頭[N1.CSTR54]で登場しました。 (表、図、およびその他の非テキストコンテンツを含む)の書籍に短いメモの長さの範囲の、さまざまな形式でドキュメントを生成するために使用されてきました。それは、この文書の日付現在の幅広い使用のまま。この文書自体は[I2.Lilly05] [I1.RFC2223]あたりおよびツールのtroffのファミリーを用いて調製しました。
The basic format (juxtaposed text and formatting directives) is extensible and has been used for related formatting of text and graphical document content. Formating is usually controlled by a set of macros; a macro package is a set of related formatting tools, written in troff format (although compressed binary representations have also been used) and using basic formatting directives to extend and manage formatting capabilities for document authors. There are a number of preprocessors that transform a textual description of some content into the juxtaposed text and formatting directives necessary to produce some desired output. Preprocessors exist for formatting of tables of text and non-textual material, mathematical equations, chemical formulae, general line drawings, graphical representation of data (in plotted coordinate graphs, bar charts, etc.), representations of data formats, and representations of the abstract mathematical construct known as a graph (consisting of nodes and edges). Many such preprocessors use the same general type of input format as the formatters, and such input is explicitly within the scope of the media type described in this document.
基本フォーマット(並置テキストとフォーマットディレクティブ)は拡張可能であり、テキスト及びグラフィックドキュメントコンテンツの関連フォーマットのために使用されてきました。整形は通常、マクロのセットによって制御されます。マクロパッケージはtroffの形式(圧縮されたバイナリ表現も使用されてきたが)、文書作成者のための書式設定機能を拡張し、管理するための基本的なフォーマットディレクティブを使用して書かれた、関連する書式設定ツールのセットです。いくつかの所望の出力を生成するために必要な並置テキストと書式設定ディレクティブの中にいくつかのコンテンツのテキスト記述を変換するプリプロセッサの数があります。プリプロセッサはテキストと非テキスト材料、数式、化学式、一般的な線画、データのグラフ表示(プロットのグラフ、棒グラフなどを座標)のテーブル、データ形式の表現との表現のフォーマットのために存在しますグラフ(ノードおよびエッジからなる)としても知られている抽象的な数学的構造。多くのそのようなプリプロセッサは、フォーマッタとして入力フォーマットの同じ一般的なタイプを使用し、そのような入力は、この文書に記載されたメディアタイプの範囲内で明示的です。
The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", and "MAY" in this document are to be interpreted as described in [N2.BCP14].
キーワード "MUST"、 "NOT MUST"、 "SHOULD NOT"、 "RECOMMENDED"、 "SHOULD" とは、この文書の[N2.BCP14]で説明されるように解釈される "場合があります"。
The described media type refers to input that may be processed by preprocessors and by a page formatter. It is intended to be used where content has some text that may be comprehensible (either as text per se or as a readable description of non-text content) without machine processing of the content. Where there is little or no comprehensible text content, this media type SHOULD NOT be used. For example, while output of the "pic" preprocessor certainly consists of troff-compatible sequences of formatting directives, the sheer number of individual directives interspersed with any text that might be present makes comprehension difficult, whereas the preprocessor input language (as described in the "Published Specification" section of the registration below) may provide a concise and comprehensible description of graphical content. Preprocessor output that includes a large proportion of formatting directives would best be labeled as a subtype of the application media type. If particular preprocessor input content describes only graphical content with little or no text, and which is not readily comprehensible from a textual description of the graphical elements, a subtype of the image media type would be appropriate. The purpose of labeling media content is to provide information about that content to facilitate use of the content. Use of a particular label requires some common sense and judgment, and SHOULD NOT be mechanically applied to content in the absence of such judgment.
記載のメディアタイプはプリプロセッサによって、ページフォーマッタによって処理することができる入力を指します。なお、コンテンツは、コンテンツの機械加工せずに(それ自体のテキストとして、または非テキストコンテンツの読み取り可能な記述としてのいずれか)を理解することができるいくつかのテキストを有する場合に使用されることが意図されます。ほとんど、あるいはまったく分かりやすいテキストコンテンツがある場合、このメディアタイプを使用しないでください。 「PIC」プリプロセッサの出力は確かフォーマットディレクティブのtroffの互換配列から成りながら、例えば、個々のディレクティブの膨大な数が存在する可能性のあるテキストが散在は、理解が困難で説明したように、プリプロセッサの入力言語(一方「公開明細書」は、以下の登録の部分)は、グラフィック・コンテンツの簡潔で分かりやすい説明を提供することができます。フォーマットディレクティブの大部分を含んでプリプロセッサの出力は最高のアプリケーションメディアタイプのサブタイプとして分類されるだろう。特定のプリプロセッサ入力内容がほとんど又は全くテキストでのみグラフィック・コンテンツを記述し、かつ容易に理解グラフィック要素のテキスト記述からでない場合は、画像メディアタイプのサブタイプが適切であろう。ラベリングメディアコンテンツの目的は、コンテンツの利用を容易にするために、そのコンテンツに関する情報を提供することです。特定のラベルの使用は、いくつかの常識や判断力を必要とし、機械的な判断力のない状態でコンテンツに適用されるべきではありません。
The registration procedure and form are specified in [I3.RFC4288].
登録手順とフォームが[I3.RFC4288]で指定されています。
Type name: text
型名:テキスト
Subtype name: troff
サブタイプ名:troffの
Required parameters: none
必須パラメータ:なし
Optional parameters:
オプションのパラメータ:
charset: Must be a charset registered for use with MIME text types [N3.RFC2046], except where transport protocols are explicitly exempted from that restriction. Specifies the charset of the media content. With traditional source content, this will be the default "US-ASCII" charset. Some recent versions of troff processing software can handle Unicode input charsets; however, there may be interoperability issues if the input uses such a charset (see "Interoperability considerations" below).
文字セットは:トランスポートプロトコルを明示的にその制限を免除されている場合を除いて、MIMEのテキストタイプ[N3.RFC2046]で使用するために登録された文字セットでなければなりません。メディアコンテンツの文字セットを指定します。伝統的なソースコンテンツでは、これはデフォルトの「US-ASCII」文字セットになります。 troffの処理ソフトウェアの最近のバージョンでは、Unicode文字セットの入力を処理することができます。入力は、このような文字セットを使用しています(下の「相互運用性に関する考慮事項」を参照)場合は、相互運用性の問題があるかもしれません。
process: Human-readable additional information for formatting, including environment variables, preprocessor arguments and order, formatter arguments, and postprocessors. The parameter value may need to be quoted or encoded as provided for by [N4.RFC2045] as amended by [N5.RFC2231] and [N6.Errata]. Generating implementations must not encode executable content and other implementations must not attempt any execution or other interpretation of the parameter value, as the parameter value may be prose text. Implementations SHOULD present the parameter (after reassembly of continuation parameters, etc.) as information related to the media type, particularly if the media content is not immediately available (e.g., as with message/external-body composite media [N3.RFC2046]).
プロセス:環境変数、プリプロセッサの引数と順序、フォーマッタの引数、およびポストプロセッサを含む書式設定のための人間可読な付加的な情報、。パラメータ値は[N4.RFC2045] [N6.Errata]及び[N5.RFC2231]によって修正されるようによって提供として引用または符号化する必要があるかもしれません。生成実装は、実行可能なコンテンツをエンコードしてはならず、パラメータ値は散文テキストとすることができるように、他の実装では、任意の実行またはパラメータ値の他の解釈を試みてはなりません。実装は、メディアコンテンツが利用可能でない場合は特に、メディアタイプに関連する情報として(継続パラメータ等の再組立後の)パラメータを提示しなければならない(メッセージ/外部ボディ複合メディアと同様に、例えば、[N3.RFC2046]) 。
resources: Lists any additional files or programs that are required for formatting (e.g., via .cf, .nx, .pi, .so, and/or .sy directives).
リソース:書式設定のために必要とされる任意の追加のファイルやプログラムを一覧表示します(例えば、の.cf、.nx、πの、.soの、および/またはに.Syディレクティブ経由)。
versions: Human-readable indication of any known specific versions of preprocessors, formatter, macro packages, postprocessors, etc., required to process the content.
バージョン:コンテンツを処理するために必要などのプリプロセッサ、フォーマッタ、マクロパッケージ、ポストプロセッサ、任意の知られている特定のバージョンのヒトが読み取り可能な指示。
Encoding considerations:
エンコードの考慮事項:
7bit is adequate for traditional troff provided line endings are canonicalized per [N3.RFC2046]. Transfer of this media type content via some transport mechanisms may require or benefit from encoding into a 7bit range via a suitable encoding method such as the ones described in [N4.RFC2045]. In particular, some lines in this media type might begin or end with whitespace, and that leading and/or trailing whitespace might be discarded or otherwise mangled if the media type is not encoded for transport.
従来のtroff提供行末が[N3.RFC2046]あたり正規化されるために7ビットで十分です。いくつかのトランスポート機構を介して、このメディアタイプのコンテンツの転送を必要とする、またはそのような[N4.RFC2045]に記載のもののような適切な符号化方法を介して、7ビットの範囲内に符号化から利益を得ることができます。具体的には、このメディアタイプの一部の行が始まる可能性があるか、空白で終了し、メディアタイプが輸送のためにコード化されていない場合、その先頭および/または末尾の空白を廃棄または他の方法でマングルされるかもしれません。
8bit may be used with Unicode characters represented as a series of octets using the utf-8 charset [I4.RFC3629], where transport methods permit 8bit content and where content line length is suitable. Transport encoding considerations for robustness may also apply, and if a suitable 8bit encoding mechanism is standardized, it might be applicable for protection of media during transport.
8ビットは、トランスポート方法は、8ビットの内容と場所コンテンツ線の長さが適切であるが許可UTF-8文字セット[I4.RFC3629]を使用してオクテットのシリーズとして表されるUnicode文字で使用することができます。堅牢性のための交通エンコードの考慮事項が適用される場合もあり、かつ、適切な8ビットエンコーディング機構が標準化されている場合、それは輸送中のメディアの保護のために適用することがあります。
binary may be necessary when raw Unicode is used or where line lengths exceed the allowable maximum for 7bit and 8bit content [N4.RFC2045], and may be used in environments (e.g., HTTP [I5.RFC2616]) where Unicode characters may be transferred via a non-MIME charset such as UTF-16 [I6.RFC2781].
バイナリは、Unicode文字を転送することができる場合、生のUnicodeを使用する場合に必要であるか、または線の長さが7ビットと8ビットの内容〔N4.RFC2045]の許容最大値を超え、かつ環境で使用することができる場合(例えば、HTTP [I5.RFC2616])してもよいです【I6.RFC2781ようなUTF-16などの非MIME文字セットを介し。
framed encoding MAY be used, but is not required and is not generally useful with this media type.
フレーム符号化を使用することができるが、必要とされず、一般的に、このメディアタイプと有用ではありません。
Restrictions on usage: none
使用に関する制限事項:なし
Security considerations: Some troff directives (.sy and .pi) can cause arbitrary external programs to be run. Several troff directives (.so, .nx, and .cf) may read external files (and/or devices on systems that support device input via file system semantics) during processing. Several preprocessors have similar features. Some implementations have a "safe" mode that disables some of these features. Formatters and preprocessors are programmable, and it is possible to provide input which specifies an infinite loop, which could result in denial of service, even in implementations that restrict use of directives that access external resources. Users of this media type SHOULD be vigilant of the potential for damage that may be caused by careless processing of media obtained from untrusted sources.
セキュリティの考慮事項:一部のtroffディレクティブ(の.Syと、π)が実行される任意の外部プログラムを引き起こす可能性があります。いくつかのtroffディレクティブ(の.so、.nxとの.cf)処理中(ファイル・システム・セマンティクスを介してデバイスの入力をサポートするシステムおよび/またはデバイス)外部ファイルを読み取ることができます。いくつかのプリプロセッサは、類似した特徴を持っています。一部の実装では、これらの機能の一部を無効にする「安全な」モードを持っています。フォーマッタとプリプロセッサは、プログラム可能であり、それも外部リソースにアクセスするディレクティブの使用を制限する実装では、サービス拒否が発生する可能性が無限ループを、指定した入力を提供することが可能です。このメディアタイプのユーザーは、信頼できないソースから取得したメディアの不注意な処理によって生じ得る損傷の可能性を警戒するべきです。
Processing of this media type other than by facilities that strip or ignore potentially dangerous directives, and processing by preprocessors and/or postprocessors, SHOULD NOT be invoked automatically (i.e., without user confirmation). In some cases, as this is a text media type (i.e., it contains text that is comprehensible without processing), it may be sufficient to present the media type with no processing at all. However, like any other text media, this media type may contain control characters, and implementers SHOULD take precautions against untoward consequences of sending raw control characters to display devices.
(即ち、ユーザの確認なしで)自動的に呼び出されるべきではなく、ストリップ又はプリプロセッサ及び/又はポストプロセッサによって潜在的に危険な指示、及び処理を無視する施設以外によってこのメディアタイプの処理。これはテキストメディアタイプ(すなわち、それは処理せずに理解あるテキストを含む)であるようにいくつかのケースでは、全く処理してメディアタイプを提供するのに十分であり得ます。しかし、他のテキストメディアのように、このメディアタイプは、制御文字を含むことができ、および実装は、表示装置に、生の制御文字を送信する厄介な影響に対する予防措置をとるべきです。
Users of this media type SHOULD carefully scrutinize suggested command lines associated with the "process" parameter, contained in comments within the media, or conveyed via external mechanisms, both for attempts at social engineering and for the effects of ill-considered values of the parameter. While some implementations may have "safe" modes, those using this media type MUST NOT presume that they are available or active.
このメディアタイプのユーザーは、ソーシャルエンジニアリングの試みのために、パラメータの悪いと考えられた値の影響を両方の、外部のメカニズムを介してメディア内のコメントに含まれる「プロセス」パラメータに関連付けられた、または伝え提案コマンドラインを慎重に精査すべきです。いくつかの実装は、「安全な」モードを持っているかもしれないが、このメディアタイプを使用したものは、彼らが利用できるか、アクティブであることを前提としてはなりません。
Comments may be included in troff source; comments are not formatted for output. However, they are of course readable in the troff document source. Authors should be careful about information placed in comments, as such information may result in a leak of information, or may have other undesirable consequences.
コメントはtroffのソースに含まれてもよいです。コメントは、出力用にフォーマットされていません。しかし、彼らはtroffのドキュメントソース内のコース読み取り可能です。著者らは、そのような情報は、情報の漏洩をもたらすことができるように、コメントに入れ情報について注意する必要があり、または他の望ましくない結果を有していてもよいです。
While it is possible to overlay text with graphics or otherwise produce formatting instructions that would visually obscure text when formatted, such measures do not prevent extracting text from the document source, and might be ineffective in obscuring text when formatted electronically, e.g., as PostScript or PDF.
グラフィックスとテキストを重ねるか、そうでない場合は、視覚的に曖昧なテキストフォーマットされますフォーマットの指示を生成することが可能であるが、このような措置は、文書のソースからテキストを抽出防ぐことはできませんし、PostScriptやとして、例えば、電子的にフォーマットされたときにテキストをあいまいに効果がないかもしれませんPDF。
Interoperability considerations: Recent implementations of formatters, macro packages, and preprocessors may include some extended capabilities that are not present in earlier implementations. Use of such extensions obviously limits the ability to produce consistent formatted output at sites with implementations that do not support those extensions. Use of any such extensions in a particular document using this media type SHOULD be indicated via the "versions" parameter value.
相互運用性の考慮事項:フォーマッタ、マクロパッケージの最近の実装、およびプリプロセッサは、以前の実装に存在しないいくつかの拡張機能を備えることができます。そのような拡張の使用は、明らかに、これらの拡張をサポートしない実装を使用しているサイトの一貫したフォーマットされた出力を生成する能力を制限します。このメディアタイプを使用して、特定の文書に記載されている任意のそのような拡張の使用は、「バージョン」パラメータ値を介して表示すべきです。
As mentioned in the Introduction, macro packages are troff documents, and their content may be subject to copyright. That has led to multiple independent implementations of macro packages, which may exhibit gross or subtle differences with some content.
はじめに述べたように、マクロパッケージはtroffの文書であり、その内容は、著作権の対象となる場合があります。これは、一部のコンテンツで総か微妙な違いを示すことができるマクロパッケージの複数の独立した実装、につながっています。
Some preprocessors or postprocessors might be unavailable at some sites. Where some implementation is available, there may be differences in implementation that affect the output produced. For example, some versions of the "pic" preprocessor provide the capability to fill a bounded graphical object; others lack that capability. Of those that support that feature, there are differences in whether a solid fill is represented by a value of 0.0 vs. 1.0. Some implementations support only gray-scale output; others support color.
いくつかのプリプロセッサまたはポストプロセッサは、いくつかのサイトで利用できない場合があります。いくつかの実装が利用可能である場合、生成される出力に影響を与える実装の違いがあるかもしれません。例えば、「PIC」プリプロセッサのいくつかのバージョンでは、有界グラフィカルオブジェクトを充填する能力を提供します。他の人がその機能を欠いています。その機能をサポートしているもののうち、塗りつぶしが0.0対1.0の値で表されているかどうかの違いがあります。いくつかの実装は、グレースケール出力をサポートします。他の人が色をサポートしています。
Preprocessors or postprocessors may depend on additional programs such as awk, and implementation differences (including bugs) may lead to different results on different systems (or even on the same system with a different environment).
プリプロセッサまたはポストプロセッサは、異なるシステムで異なる結果(あるいは異なる環境と同じシステム上)につながる可能性があり、追加などのawkなどのプログラム、および(バグを含む)実装の違いに依存してもよいです。
There is a wide variation in the capabilities of various presentation media and the devices used to prepare content for presentation. Indeed, that is one reason that there are two basic formatter program types (nroff for output where limited formatting control is available, and troff where a greater range of control is possible). Clearly, a document designed to use complex or sophisticated formatting might not be representable in simpler media or with devices lacking certain capabilities. Often it is possible to produce a somewhat inferior approximation; colors might be represented as gray-scale values, accented characters might be produced by overstriking, italics might be represented by underlining, etc.
様々なプレゼンテーションメディアやプレゼンテーションのためのコンテンツを準備するために使用されるデバイスの能力には大きなばらつきがあります。実際、それは、2つの基本的なフォーマッタプログラムタイプがあることが理由の一つ(限られたフォーマット制御が利用可能で出力するためのnroff、及び制御のより大きな範囲が可能であるのtroff)です。明らかに、複雑なまたは洗練されたフォーマットを使用するように設計された文書は、より単純なメディアで、または特定の能力を欠いているデバイスとの表現ではないかもしれません。多くの場合、やや劣る近似値を生成することが可能です。色はアクセント文字が重ね打ちにより製造されるかもしれない、グレースケール値として表される場合があり、イタリック体等、下線で示されるかもしれません
Various systems store text with different line ending codings. For the purpose of transferring this media type between systems or between applications using MIME methods, line endings MUST use the canonical CRLF line ending per [N3.RFC2046].
異なるラインエンディングコーディングと様々なシステムストアのテキスト。 MIMEの方法を使用してシステム間又はアプリケーション間でこのメディアタイプを転送する目的で、行末は[N3.RFC2046]あたり終了カノニカルCRLFラインを使用しなければなりません。
Published specification: [N1.CSTR54]
公開された仕様:[N1.CSTR54]
Applications which use this media type: The following applications in each sub-category are examples. The lists are not intended to be exhaustive.
このメディアタイプを使用するアプリケーション:以下のアプリケーションごとのサブカテゴリーのがその例です。リストは網羅するものではありません。
Preprocessors: tbl [I7.CSTR49], grap [I8.CSTR114], pic [I9.CSTR116], chem [I10.CSTR122], eqn [I11.eqn], dformat [I12.CSTR142]
プリプロセッサ:TBL [I7.CSTR49]、GRAP [I8.CSTR114]、PIC [I9.CSTR116]、CHEM [I10.CSTR122]、EQN [I11.eqn]、DFORMAT [I12.CSTR142]
Formatters: troff, nroff, Eroff, sqtroff, groff, awf, cawf
フォーマットプリンタ:のtroff、nroffの、Eroff、sqtroff、groffの、AWF、cawf
Format converters: deroff, troffcvt, unroff, troff2html, mm2html
フォーマットコンバータ:deroffは、troffcvt、unroff、troff2html、mm2html
Macro packages: man [I13.UNIXman1], me [I14.me], mm [I15.DWBguide], ms [I16.ms], mv [I15.DWBguide], rfc [I2.Lilly05]
マクロパッケージ:男は[I13.UNIXman1]、私[I14.me]、MMは[I15.DWBguide]、MSは[I16.ms]、MV [I15.DWBguide]、RFC [I2.Lilly05]
Additional information:
追加情報:
Magic number(s): None; however, the content format is distinctive (see "Published specification").
マジックナンバー(S):なし。しかし、コンテンツのフォーマットは、(「公開仕様書」を参照)独特です。
File extension(s): Files do not require any specific "extension". Many are in use as a convenience for mechanized processing of files, some associated with specific macro packages or preprocessors; others are ad hoc. File names are orthogonal to the nature of the content. In particular, while a file name or a component of a name may be useful in some types of automated processing of files, the name or component might not be capable of indicating subtleties such as proportion of textual (as opposed to image or formatting directive) content. This media type SHOULD NOT be assigned a relationship with any file "extension" where content may be untrusted unless there is provision for human judgment that may be used to override that relationship for individual files. Where appropriate, a file name MAY be suggested by a suitable mechanism such as the one specified in [I17.RFC2183] as amended by [N5.RFC2231] and [N6.Errata].
ファイルの拡張子(S):ファイルの任意の特定の「拡張子」を必要としません。多くはファイル、マクロパッケージまたはプリプロセッサの特定に関連したいくつかの機械加工の利便として使用されています。他の人はアドホックです。ファイル名は、コンテンツの性質に直交しています。ファイル名または名前のコンポーネントは、ファイルの自動処理のいくつかのタイプにおいて有用であり得るが、特に、名前または成分(画像またはフォーマット指示とは対照的に)そのようなテキストの割合として機微を指示することができないかもしれませんコンテンツ。個々のファイルのような関係を上書きするために使用することができる人間の判断のための規定がない限り、このメディアタイプは、コンテンツが信頼できない可能性がある任意のファイル「拡張子」との関係を割り当てるべきではありません。適切な場合、ファイル名は、および[N6.Errata] [N5.RFC2231]によって修正ようI17.RFC2183]で指定されたもののような適切な機構によって示唆されるかもしれません。
Macintosh File Type Code(s): unknown
Macintoshのファイルタイプコード(S):不明
Person & email address to contact for further information: Bruce Lilly blilly@erols.com
人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:ブルース・リリーblilly@erols.com
Intended usage: COMMON
意図している用法:COMMON
Author/Change controller: IESG
著者/変更コントローラ:IESG
Consistency: The media has provision for comments; these are sometimes used to convey recommended processing commands, to indicate required resources, etc. To avoid confusing recipients, senders SHOULD ensure that information specified in optional parameters is consistent with any related information that may be contained within the media content.
一貫性:メディアはコメントの規定を持っています。これらは時々受信者を混乱避けるためなど、必要なリソースを示すために、推奨される処理コマンドを伝えるために使用され、送信者は、オプションのパラメータで指定された情報が、メディアコンテンツ内に含まれ得る任意の関連情報と一致して確保すべきです。
The author would like to acknowledge the helpful comments provided by members of the ietf-types mailing list.
著者はメーリングリストIETF-種類のメンバーが提供する有益なコメントを承認したいと思います。
Security considerations are discussed in the media registration. Additional considerations may apply when the media subtype is used in some contexts (e.g., MIME [I18.RFC2049]).
セキュリティの考慮事項は、メディア登録で議論されています。メディアサブタイプは、いくつかの文脈で使用される場合、追加の考慮事項が適用されてもよい(例えば、MIME [I18.RFC2049])。
The optional charset parameter may be used to indicate the charset of the media type content. In some cases, that content's charset might be carried through processing for display of text. In other cases, combinations of octets in particular sequences are used to represent glyphs that cannot be directly represented in the content charset. In either of those categories, the language(s) of the text might not be evident from the character content, and it is RECOMMENDED that a suitable mechanism (e.g., [I19.RFC3282]) be used to convey text language where such a mechanism is available [I20.BCP18]. Where multiple languages are used within a single document, it may be necessary or desirable to indicate the languages to readers directly via explicit indication of language in the content. In still other cases, the media type content (while readable and comprehensible in text form) represents symbolic or graphical information such as mathematical equations or chemical formulae, which are largely global and language independent.
オプションのcharsetパラメータは、メディアタイプのコンテンツの文字セットを示すために使用されてもよいです。いくつかのケースでは、そのコンテンツの文字セットは、テキストを表示するための処理を経て実施されることがあります。他の場合において、特定の配列のオクテットの組み合わせは、直接コンテンツ文字セットで表現できないグリフを表現するために使用されます。これらのカテゴリのいずれかで、テキストの言語(複数可)は、文字内容から明らかではないかもしれません、そして、それが推奨される適切な機構(例えば、[I19.RFC3282])テキスト言語を伝えるために使用される場合、このような機構[I20.BCP18]使用可能です。複数の言語を単一の文書内で使用される場合、直接コンテンツに言語の明示的指示を介して、読者に言語を示すために必要または望ましいかもしれません。さらに他の場合では、メディアタイプのコンテンツは、(テキスト形式で読み取り可能と分かりつつ)このような数式または独立した大部分のグローバル言語である化学式としてシンボリックまたはグラフィカル情報を表します。
IANA shall enter and maintain the registration information in the media type registry as directed by the IESG.
IESGの指示に従って、IANAはメディアタイプレジストリに登録情報を入力し、維持しなければなりません。
Appendix A. Examples
付録A.例
A.1. Data Format
A.1。データフォーマット
The input:
入力:
Content-Type: text/troff ; process="dformat | pic -n | troff -ms"
コンテンツタイプ:テキスト/ troffの。プロセス= "DFORMAT | PICの-n |のtroff -ms"
Here's what an IP packet header looks like:
ここでは、IPパケットのヘッダは次のようになります。
.begin dformat style fill off style bitwid 0.20 style recspread 0 style recht 0.33333 noname 0-3 \0Version 4-7 IHL 8-15 \0Type of Service 16-31 Total Length noname 0-15 Identification 16-18 \0Flags 19-31 Fragment Offset noname 0-7 Time to Live 8-15 Protocol 16-31 Header Checksum noname 0-31 Source Address noname 0-31 Destination Address noname 0-23 Options 24-31 Padding .end
.begin DFORMATスタイルオフ塗りつぶしスタイルは0.20スタイルrecspread 0スタイルrechtをbitwid 0.33333 NONAME 0-3 \ 0VERSION 4-7 IHL 8-15 \ 0Typeサービス16-31全長のNONAME 0-15識別16-18 \ 0Flagsの19-31フラグメントオフセット8-15プロトコル16-31ヘッダチェックサムのNONAME 0-31ソースアドレスNONAME 0-31宛先アドレスNONAME 0-23オプション24-31パディング.ENDを生きてNONAME 0-7時間
produces as output:
出力として生成します。
Here's what an IP packet header looks like:
ここでは、IPパケットのヘッダは次のようになります。
+-------+-------+---------------+-------------------------------+ |Version| IHL |Type of Service| Total Length | 0------34------78-------------1516----+-----------------------31+ | Identification |Flags| Fragment Offset | 0---------------+-------------1516--1819----------------------31+ | Time to Live | Protocol | Header Checksum | 0--------------78-------------1516----------------------------31+ | Source Address | 0-------------------------------------------------------------31+ | Destination Address | 0-----------------------------------------------+-------------31+ | Options | Padding | 0---------------------------------------------2324------------31+
A.2. Simple Diagram
A.2。シンプルなダイアグラム
The input:
入力:
Content-Type: text/troff ; process="use pic -n then troff -ms"
コンテンツタイプ:テキスト/ troffの。プロセスは=「のtroff -msその後、-nの写真を使用して」
The SMTP design can be pictured as:
SMTPの設計は、次のように描写することができます。
.DS B .PS boxwid = 0.8 # arrow approximation that looks acceptable in troff and nroff define myarrow X A: [ move right 0.055;\ "<" ljust;line right ($1 - 0.1);">" rjust;\ move right 0.045 ]\ X User: box ht 0.333333 "User" FS: box ht 0.666667 "File" "System" with .n at User.s -0, 0.333333 Client: box ht 1.333333 wid 1.1 "Client\-" "SMTP" \ with .sw at FS.se +0.5, 0 "SMTP client" rjust at Client.se -0, 0.166667 move to User.e ; myarrow(0.5) move to FS.e ; myarrow(0.5) move to Client.e ; SMTP: myarrow(1.8) Server: box ht 1.333333 wid 1.1 "Server\-" "SMTP" \ with .sw at Here.x, Client.s.y box invis ht 0.5 "SMTP" "Commands/Replies" with .s at SMTP.c box invis ht 0.25 "and Mail" with .n at SMTP.c "SMTP server" ljust at Server.sw -0, 0.166667 move to Server.e.x, FS.e.y ; myarrow(0.5) FS2: box ht 0.666667 "File" "System" \ with .sw at Server.se.x +0.5, FS.s.y .PE .DE
.DS B .PSはboxwid = 0.8位のtroffおよびmyarrow XAを定義NROFFに許容される見え近似を矢印:移動右0.055; \ "<" として、ljust、行右($ 1から0.1); ">" RJUST; \移動右0.045 ] \ Xユーザー:ボックスHT 0.333333 "ユーザー" FS:ボックスHT 0.666667 "ファイル" "システム" User.s -0で.Nと、0.333333クライアント:ボックスHT 1.333333 WID 1.1 "クライアント\ - " "SMTP" \とFS.se 0.5で.sw、Client.se -0で0 "SMTPクライアント" RJUST、User.eに0.166667移動。 myarrow(0.5)FS.eへ移動します。 myarrow(0.5)Client.eへ移動します。 SMTP:myarrow(1.8)サーバー:ボックスHT 1.333333 WID 1.1 "サーバー\ - " "Here.xで.swと\、Client.syボックスINVIS HT 0.5" "SMTP SMTP" SMTPで.Sと "コマンド/回答" Server.sw -0、Server.ex、FS.eyに0.166667移動でSMTP.c "SMTPサーバ" として、ljustで.Nとの.cボックスINVIS HT 0.25 "とメール"; myarrow(0.5)FS2:Server.se.x 0.5、FS.s.y .PE .DEで.swの箱HT 0.666667 "ファイル" "システム" \
produces as output:
出力として生成します。
The SMTP design can be pictured as:
SMTPの設計は、次のように描写することができます。
+-------+ +----------+ +----------+ | User |<-->+ | | | +-------+ | | SMTP | | | |Commands/Replies | | +-------+ | Client- |<--------------->+ Server- | +-------+ | | | SMTP | and Mail | SMTP | | | | File |<-->+ | | |<-->+ File | |System | | | | | |System | +-------+ +----------+ +----------+ +-------+ SMTP client SMTP server
Appendix B. Disclaimers
付録B.免責事項
This document has exactly one (1) author.
この文書では、1つの(1)の著者を持っています。
In spite of the fact that the author's given name may also be the surname of other individuals, and the fact that the author's surname may also be a given name for some females, the author is, and has always been, male.
著者の与えられた名前は、他の人の姓、および著者の姓はまた、いくつかの女性のために与えられた名前かもしれないという事実かもしれないという事実にもかかわらず、作者であり、常に、男性となっています。
The presence of "/SHE", "their", and "authors" (plural) in the boilerplate sections of this document is irrelevant. The author of this document is not responsible for the boilerplate text.
この文書の定型セクション内の「/ SHE」、「その」、および「著者」(複数)の存在は無関係です。本書の著者は、ボイラープレート・テキストのための責任を負いません。
Comments regarding the silliness, lack of accuracy, and lack of precision of the boilerplate text should be directed to the IESG, not to the author.
愚か、正確性の欠如、およびボイラープレート・テキストの精度の欠如についてのコメントはありません作者に、IESGに向けられるべきです。
Normative References
引用規格
[N1.CSTR54] Ossanna, Joseph F., "NROFF/TROFF User's Manual", Computing Science Technical Report No.54, Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey, 1976.
[N1.CSTR54] Ossanna、ジョセフ・F、 "NROFF / TROFFユーザーズマニュアル"、コンピューティング科学技術研究報告No.54、ベル研究所、マリーヒル、ニュージャージー州、1976年。
[N2.BCP14] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[N2.BCP14]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[N3.RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
[N3.RFC2046]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パート2:メディアタイプ"、RFC 2046、1996年11月。
[N4.RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[N4.RFC2045]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。
[N5.RFC2231] Freed, N. and K. Moore, "MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, and Continuations", RFC 2231, November 1997.
、RFC 2231、1997年11月:[N5.RFC2231]、N.、およびK.ムーア、 "文字セット、言語、および継続のMIMEパラメータ値およびエンコードされたWordの拡張機能を" フリード。
[N6.Errata] RFC-Editor errata page, http://www.rfc-editor.org/errata.html
[N6.Errata] RFC-エディタの正誤表ページ、http://www.rfc-editor.org/errata.html
Informative References
参考文献
[I1.RFC2223] Postel, J. and J. Reynolds, "Instructions to RFC Authors", RFC 2223, October 1997.
【I1.RFC2223]ポステル、J.、およびJ.レイノルズ、RFC 2223、1997年10月 "RFC作者への指示"。
[I2.Lilly05] Lilly, B., "Writing Internet-Drafts and Requests For Comments using troff and nroff", Work in Progress, May 2005.
[I2.Lilly05]リリー、B.、「ライティングインターネットドラフトとのtroffとnroffの使用コメントの要求」、進歩、2005年5月に作業を。
[I3.RFC4288] Freed, N. and J. Klensin, "Media Type Specifications and Registration Procedures", BCP 13, RFC 4288, December 2005.
[I3.RFC4288]解放され、N.とJ. Klensin、 "メディアタイプの仕様と登録手順"、BCP 13、RFC 4288、2005年12月。
[I4.RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
【I4.RFC3629] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット"、STD 63、RFC 3629、2003年11月。
[I5.RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H., Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee, "Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.
【I5.RFC2616]フィールディング、R.、ゲティス、J.、モーグル、J.、Frystyk、H.、Masinter、L.、リーチ、P.、およびT.バーナーズ - リー、「ハイパーテキスト転送プロトコル - HTTP / 1.1" 、RFC 2616、1999年6月。
[I6.RFC2781] Hoffman, P. and F. Yergeau, "UTF-16, an encoding of ISO 10646", RFC 2781, February 2000.
【I6.RFC2781]ホフマン、P.及びF. Yergeau、 "UTF-16、ISO 10646の符号化"、RFC 2781、2000年2月。
[I7.CSTR49] Lesk, M. E., "TBL - A Program for Setting Tables", Bell Laboratories Computing Science Technical Report #49, Murray Hill, New Jersey, 1976.
[I7.CSTR49] Lesk、M. E.、 "TBL - テーブルを設定するためのプログラム"、ベル研究所コンピューティング科学技術報告書#49、マレー・ヒル、ニュージャージー州、1976。
[I8.CSTR114] Bentley, Jon L. and Kernighan, Brian W., "Grap - A Language for Typesetting Graphs Tutorial and User Manual", Computing Science Technical Report No.114, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey, 1991.
[I8.CSTR114]ベントレー、ジョンL.とカーニハン、ブライアンW.、「GRAP - 組版グラフチュートリアルのための言語およびユーザーマニュアル」、コンピューティング科学技術レポートNo.114、AT&Tベル研究所、マリーヒル、ニュージャージー州、1991 。
[I9.CSTR116] Kernighan, Brian W., "Pic - A Graphics Language for Typesetting User Manual", Computing Science Technical Report No.116, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey, 1991.
、コンピューティング科学技術レポートNo.116、AT&Tベル研究所、マリーヒル、ニュージャージー州、1991年 - 「組版ユーザーマニュアル用グラフィックス言語ピック」[I9.CSTR116]カーニハン、ブライアンW.、。
[I10.CSTR122] Bentley, Jon L., Jelinski, Lynn W., and Kernighan, Brian W., "Chem - A Program for Typesetting Chemical Diagrams: User Manual", Computing Science Technical Report No.122, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey, 1992.
[I10.CSTR122]ベントレー、ジョンL.、Jelinski、リンW.、およびカーニハン、ブライアンW.、 "CHEM - 組版化学図のためのプログラム:ユーザーマニュアル"、コンピューティング科学技術レポートNo.122、AT&Tベル研究所、マレーヒル、ニュージャージー州、1992年。
[I11.eqn] Kernighan, Brian W, and Cherry, Lorinda L., "A System for Typesetting Mathematics", Communications of the ACM 18, 182-193, 1975.
【I11.eqn]カーニハン、ブライアンW、及びチェリー、Lorinda L.、 "組版数学のためのシステム"、ACM 18、182から193まで、1975の通信。
[I12.CSTR142] Bentley, Jon L. "DFORMAT - A Program for Typesetting Data Formats", Computing Science Technical Report No.142, AT&T Bell Laboratories, Murray Hill, New Jersey, 1988.
[I12.CSTR142]ベントレー、ジョンL.「DFORMAT - 組版データ形式のためのプログラム」、コンピューティング科学技術報告書142号、AT&Tベル研究所、マリーヒル、ニュージャージー州、1988。
[I13.UNIXman1] AT&T Bell Laboratories, "UNIX TIME-SHARING SYSTEM (VOLUME 1) : UNIX Programmer's Manual", Holt, Rinehart, & Winston, 1979
[I13.UNIXman1] AT&Tベル研究所、 "UNIXタイムシェアリングシステム(VOLUME 1):UNIXプログラマーズマニュアル"、ホルト、ラインハート、&ウィンストン、1979
[I14.me] Allman, Eric P., "Writing Papers With NROFF Using -me", USD:19, University of California, Berkeley, Berkeley, California, 1997.
[I14.me]オールマン、エリックP.、 "-meを使ってNROFFでライティングペーパー"、USD:19、カリフォルニア大学バークレー校、バークレー校、カリフォルニア州、1997年。
[I15.DWBguide] AT&T Bell Laboratories, "Unix System V Documenter's Workbench User's Guide", Prentice Hall, 1989
[I15.DWBguide] AT&Tベル研究所、 "UNIX System VのDocumenterのWorkbenchユーザーズ・ガイド"、プレンティス・ホール、1989
[I16.ms] Lesk, M. E., "Typing Documents on the UNIX System: Using the -ms Macros with Troff and Nroff", 1978, in "UNIX TIME-SHARING SYSTEM (VOLUME 2) : UNIX Programmer's Manual", Holt, Rinehart, & Winston, 1979
[I16.ms] Lesk、ME、 "UNIXシステムでのタイピングドキュメント:troffのとNROFFを使用した-msマクロの使用" で、1978年、 "UNIXタイムシェアリングシステム(VOLUME 2):UNIXプログラマーズマニュアル"、ホルト、ラインハート、&ウィンストン、1979
[I17.RFC2183] Troost, R., Dorner, S., and K. Moore, "Communicating Presentation Information in Internet Messages: The Content-Disposition Header Field", RFC 2183, August 1997.
[I17.RFC2183] Troost、R.、ドルナー、S.、およびK.ムーア、 "インターネット・メッセージでプレゼンテーション情報を伝える:コンテンツ-Dispositionヘッダーフィールド"、RFC 2183、1997年8月。
[I18.RFC2049] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and Examples", RFC 2049, November 1996.
[I18.RFC2049]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パート5:適合基準と例"、RFC 2049、1996年11月。
[I19.RFC3282] Alvestrand, H., "Content Language Headers", RFC 3282, May 2002.
[I19.RFC3282] Alvestrand、H.、 "コンテンツ言語ヘッダ"、RFC 3282、2002年5月。
[I20.BCP18] Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and Languages", BCP 18, RFC 2277, January 1998.
[I20.BCP18] Alvestrand、H.、 "文字セットと言語のIETF方針"、BCP 18、RFC 2277、1998年1月。
Author's Address
著者のアドレス
Bruce Lilly
ブルース・リリー
EMail: blilly@erols.com
メールアドレス:blilly@erols.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The Internet Society (2006).
著作権(C)インターネット協会(2006)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).
RFCエディタ機能のための資金は、IETF管理サポート活動(IASA)によって提供されます。