Network Working Group                                        F. Hendrikx
Request for Comments: 4350                                     C. Wallis
Category: Informational                           New Zealand Government
                                                           February 2006
        
            A Uniform Resource Name (URN) Formal Namespace
                     for the New Zealand Government
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

Abstract

抽象

This document describes a Uniform Resource Name (URN) Namespace Identification (NID)convention as prescribed by the World Wide Web Consortium (W3C) for identifying, naming, assigning, and managing persistent resources and XML artefacts for the New Zealand Government.

この文書は、特定の命名、割り当て、およびニュージーランド政府のために永続的なリソースとXMLの工芸品を管理するためのWorld Wide Webコンソーシアム(W3C)によって規定されるようにURN(Uniform Resource Name)の名前空間の識別(NID)の規則を説明します。

1. Introduction
1. はじめに

The New Zealand Government has already adopted XML as its primary means of storing and exchanging data. The New Zealand Government publishes documents, schemas, and other government artefacts.

ニュージーランド政府は、既にデータを格納し、交換し、その主要な手段としてXMLを採用しています。ニュージーランド政府は、ドキュメント、スキーマ、および他の政府のアーティファクトを発行しています。

The New Zealand Government now wishes to define a namespace convention and structure for its agencies by creating and managing globally unique, persistent, location-independent identifiers for their schema resources and XML artefacts.

ニュージーランド政府は、今では、スキーマのリソースとXMLアーティファクトのグローバル一意、永続的な、場所に依存しない識別子を作成し、管理することにより、その代理店の名前空間規則および構造を定義することを希望します。

This is a natural extension of the development of the Dublin Core based New Zealand Government metadata standard (New Zealand Government Locator Service, or NZGLS) used by government agencies to create metadata and made operational to the public through an all-of-government portal.

これは、メタデータを作成するために、政府機関によって使用されるダブリンコアベースのニュージーランド政府メタデータ標準(ニュージーランド政府ロケータサービス、またはNZGLS)の開発の自然な拡張であり、すべての-の政府ポータルを通じて公衆に稼働しました。

The New Zealand Government wishes to provide guidance on namespaces to its agencies so that they use a portion of the adopted namespace to minimise the risk of their creating different (and potentially conflicting) namespace structures. This issue potentially extends to data exchange beyond government into the private sector of New Zealand, thus placing the government under an obligation to provide guidance in the assignment and management of additional namespaces.

ニュージーランド政府は、彼らが作成異なる(および潜在的に矛盾する)名前空間の構造のリスクを最小限にするために採用された名前空間の一部を使用するように、その機関に名前空間上の指針を提供することを希望します。この問題は、潜在的にこのように、追加の名前空間の割り当てと管理のガイダンスを提供する義務が政府を置く、ニュージーランドの民間企業への政府を越えたデータ交換にも及びます。

The New Zealand Government wishes to register the country NID, NZL, with the Name Specific String (NSS) split into two parts; the first part being a specific sub-type <nz-specifier> and the second part as a <nz-specifier defined string>.

ニュージーランド政府は、名前固有の文字列で、2つの部分に(NSS)の分割を国NID、NZLを登録することを希望します。最初の部分は、<NZ-指定子定義の文字列>のように特定のサブタイプ<NZ-指定>と第2の部分です。

As part of the URN structure, the New Zealand Government wishes to define and subsequently manage the "govt" specifier. It will also assign additional specifiers requested by other New Zealand organisations in accordance with the rules and processes proposed herein.

URN構造の一環として、ニュージーランド政府は「ガバメント」指定子を定義し、その後に管理することを希望します。また、本明細書で提案したルールとプロセスに従って、他のニュージーランドの機関によって要求された追加の指定子を割り当てます。

The New Zealand Government hoped to make use of the two-letter Namespace Identifier (NID) combination for its ubiquitous country code, NZ. But since there is as yet no process to register these (see RFC 3406 [1]) the government has opted to request its well-known alternative three-letter country code (see ISO 3166 [3]).

ニュージーランド政府は、ユビキタス国コード、NZの2文字の名前空間識別子(NID)の組み合わせを利用することを望みました。まだこれらを登録するどのプロセスが存在しないので、しかし、政府は、よく知られている代替の三文字の国コードを要求することにしました([1] RFC 3406を参照してください)(ISO 3166を参照してください[3])。

This namespace specification requests a formal namespace (see [6] for more information about formal namespaces).

この名前空間仕様は、(正式な名前空間の詳細については、[6]を参照)正式な名前空間を要求します。

Please note that this paper includes a discussion on the use of diacritic marks, in particular, Maori macrons. Maori is an official language of New Zealand. In recognition of the established practice of publishing RFCs for a global audience in ASCII text where diacritic marks are unable to be recognised, the text has been presented without macrons.

本論文では、特定の、マオリのmacronsで発音区別符号マークの使用についての議論が含まれていることに注意してください。マオリは、ニュージーランドの公用語です。発音区別符号マークを認識することができないASCIIテキストのグローバル観客のためのRFCを公開の確立された練習の認識では、テキストがmacronsずに提示されています。

2. Specification Template
2.仕様のテンプレート

Namespace ID:

名前空間ID:

"NZL".

"NZL"。

Registration Information:

登録情報:

Version Number: 1 Date: 2005-03-31

バージョン番号:1日:2005-03-31

Declared registrant of the namespace:

名前空間の宣言された登録者:

State Services Commission New Zealand Government 100 Molesworth Street Wellington, New Zealand

国家サービス委員会ニュージーランド政府100モールスワースストリートウェリントン、ニュージーランド

Email: e-GIF@ssc.govt.nz

メール:e-GIF@ssc.govt.nz

Declaration of structure:

構造体の宣言:

The identifier has a hierarchical structure as follows:

次のように識別子は、階層構造を有します。

urn:nzl:<nz-specifier>[:<nz-specifier defined string>]+

URN:NZL <NZ指定子>:<NZ指定子定義の文字列>] +

+ denotes one or more occurrences of nz-specifier defined strings all delimited by a colon.

+は、すべてのコロンで区切られたNZ-指定子定義された文字列の1回以上の出現を意味します。

For example:

例えば:

urn:nzl:govt:registering:dogs:registration:1-0 urn:nzl:govt:registering:firearms:form:1-3 urn:nzl:govt:registering:recreational_fishing:form:1-0

URN:NZL:政府:登録:犬:登録:1-0骨壷:NZL:政府:登録:銃器:フォーム:1-3骨壷:NZL:政府:登録:recreational_fishing:フォーム:1-0

The <nz-specifier> and <nz-specifier defined string> can comprise any UTF-8 characters compliant with URI syntax and must not contain the ":" character (see STD 66, RFC 3986 [2]). The exclusion of the colon from the list of other characters means that the colon can only occur as a delimiter between string values. The values come from the terms listed in the NZGLS.

<NZ指定子>と<nzの指定子定義された文字列>は任意のUTF-8 URIの構文に準拠した文字を含むことができ、含有してはならない ":" 文字(参照STD 66、RFC 3986 [2])。他の文字のリストから結腸の除外は、結腸のみ文字列値間の区切り文字として生じ得ることを意味します。値はNZGLSに記載されている用語から来ます。

The State Services Commission (SSC) will take responsibility for the <nz-specifier> "govt" and its sub level <nz-specifier defined string> terms; e.g., "registering".

国家サービス委員会(SSC)は、<NZ指定子>「政府」とそのサブレベルの責任を取る<NZ指定子定義された文字列>用語。例えば、「登録します」。

The SSC will take responsibility to assign other <nz-specifiers> to organisations who apply and can satisfy the SSC that they have the capability to manage the sub level and its applicable <nz-specifier defined string(s)>.

SSCは適用団体に他の<NZ-指定子>を割り当てるために責任を取ると、彼らはサブレベルとその適用<NZ指定子定義された文字列(複数可)>管理する機能を持っていることをSSCを満たすことができます。

Relevant ancillary documentation:

関連の補助ドキュメント:

The function and noun syntax used in the <nz-specifier defined string> is based on and taken from the NZGLS (http://www.e.govt.nz/standards/nzgls/thesauri/).

<NZ-指定子定義された文字列>で使用される関数と名詞構文は、に基づいてNZGLS(http://www.e.govt.nz/standards/nzgls/thesauri/)から取られます。

Identifier uniqueness considerations:

識別子一意性の考慮事項:

Identifiers in the <nz-specifier> "govt" are defined and assigned in the requested namespace by the SSC after ensuring that the URNs to be assigned are unique. Uniqueness is achieved by checking against the registry of previously assigned names.

<NZ指定子>「ガバメント」の識別子が割り当てられるのURNが一意であることを確実にすることの後にSSCによって要求された名前空間で定義され、割り当てられています。一意性は、以前に割り当てられた名前のレジストリと照合することにより達成されます。

The SSC will ensure that the URNs to be assigned to other organisations applying for other <nz-specifier(s)> (e.g., mil, co, org) are unique by checking against the registry of previously assigned names.

SSCは、(例えば、ミル、CO、ORG)は、以前に割り当てられた名前のレジストリに対してチェックすることにより、一意であるのURNは、他の<NZ指定子(S)>を申請する他の組織に割り当てられることを保証します。

The SSC will develop and publish the process for doing this, which, where applicable, is consistent with the process it uses for moderating the .govt.nz Top Level Domain (TLD).

SSCは開発し、該当する場合、それは.govt.nzトップレベルドメイン(TLD)を緩和するために使用するプロセスと一致している、これを実行するためのプロセスを公開します。

Identifier persistence considerations:

識別子の永続性の考慮事項:

The New Zealand Government is committed to maintaining uniqueness and persistence of all resources identified by assigned URNs.

ニュージーランド政府は、割り当てられたURNで識別されるすべてのリソースの一意性と持続性の維持に努めています。

Given that the URN sought is NZL (the long-held ISO 3166 Alpha-3 representation of the country) and that the country's independence from any other jurisdiction expected to continue indefinitely, the URN should also persist indefinitely.

追求URNはNZL(国の長期保有ISO 3166のAlpha-3の表現)と無期限に継続すると予想他の管轄から国の独立ということであることを考えると、URNも無期限に存続しなければなりません。

Likewise, the <nz-specifier> "govt" has a very long life expectancy and can be expected to remain unique for the foreseeable future. The assignment process guarantees that names are not reassigned. The binding between the name and its resource is permanent.

同様に、<NZ指定子>「政府は、」非常に長い平均寿命を持っており、予見可能な将来のためのユニークなままにすることが期待できます。割り当てプロセスは、名前が再割り当てされていないことを保証します。名前とそのリソース間の結合は永久的です。

The SSC will ensure that other organisations applying to manage other <nz-specifier> Second Level Name (2LN) sub-levels of the NZL URN namespace (e.g., mil, co, org) uniquely assign the namespace at this level.

SSCは、他の<NZ-指定子>セカンドレベル名(2LN)NZL URN名前空間のサブレベル(例えば、ミル、CO、ORG)を管理するために適用する他の組織を一意にこのレベルで名前空間を割り当てることを保証します。

Process of identifier assignment:

識別子割り当てのプロセス。

Under the "NZL" NID, the New Zealand Government will manage the <nz-specifier> "govt" and leverage the existing NZGLS thesaurus for identifier resources to maintain uniqueness.

「NZL」NIDの下では、ニュージーランド政府は、<NZ指定子>「ガバメント」を管理し、独自性を維持するために、識別子のリソースのための既存のNZGLSシソーラスを活用します。

The process of assigning URNs at the <nz-specifier> sub-level will be managed by the SSC of the New Zealand Government. (The SSC has managed and maintained the NZGLS thesauri since its inception in 2002 and has moderated the TLD .govt.nz).

<NZ指定子>のサブレベルでのURNを割り当てるプロセスは、ニュージーランド政府のSSCによって管理されます。 (SSCは、管理対象と2002年の創業以来NZGLSシソーラスを維持し、TLDの.govt.nzを司会していました)。

The SSC will develop and publish the process for doing this, which is consistent with the process it uses for moderating the .govt.nz TLD, where applicable. The process for marketing the ".govt.nz" TLD can be found at these links:

SSCは、それが適用さ.govt.nz TLDを緩和するために使用するプロセスと一致している、これを行うためのプロセスを開発し、公開します。 「.govt.nz」TLDを販売するためのプロセスは、以下のリンクで見ることができます:

http://www.e.govt.nz/moderation/mod-policy/chapter1.html

hっtp://wっw。え。ごvt。ん・もでらちおん/もdーぽぃcy/ちゃpてr1。html

and

そして

http://www.e.govt.nz/moderation/mod-policy/chapter2.html

hっtp://wっw。え。ごvt。ん・もでらちおん/もdーぽぃcy/ちゃpてr2。html

The process is drawn from the 2LD policies and procedures of the New Zealand Office of the Domain Name Commissioner, http://dnc.org.nz (and specifically http://www.dnc.org.nz/story/30043-35-1.html).

プロセスは、具体的にhttp://www.dnc.org.nz/story/30043-35(ドメイン・ネーム・コミッショナー、http://dnc.org.nzのニュージーランドオフィスの2LD方針と手順から引き出されます-1.html)。

Other New Zealand organisations may apply to the SSC to delegate specifiers for resolution and management assigned by them. Delegation of this responsibility will not be unreasonably withheld provided that the processes for their resolution and management are robust and are followed.

その他ニュージーランドの組織は、それらによって割り当てられた解像度および管理のための指定子を委任するためにSSCに適用される場合があります。この責任の委任は、不当にその解決と管理のためのプロセスは堅牢であり、従っていることを提供源泉徴収されることはありません。

Organisations who apply to have a <nz-specifier> assigned to them must satisfy the SSC that they have the capability to manage the 2LN sub-level and its applicable <nz-specifier defined string(s)> responsibly. The policies and procedures in the links above will be provided to applicants as a guide and will be used by the SSC to determine the applicant's capability.

それらに割り当てられた<NZ-指定子を>持つように適用されます組織は、彼らが責任2LNサブレベルとその適用<NZ指定子定義された文字列(複数可)>管理する機能を持っていることをSSCを満たさなければなりません。上記のリンクでの方針と手順は、ガイドとして申請者に提供され、申請者の能力を決定するためにSSCによって使用されます。

Process of identifier resolution:

識別子解像度のプロセス。

For the <nz-specifier> "govt", the SSC will maintain lists of assigned identifiers on its web pages at http://www.e.govt.nz/.

<NZ指定子>「ガバメント」の場合、SSCはhttp://www.e.govt.nz/でそのWebページに割り当てられた識別子のリストを維持します。

The SSC will require other organisations that apply to manage other <nz-specifier> sub-levels to follow this practice unless there are specific reasons (e.g., security) not to do so.

SSCは、そうしない具体的な理由は(例えば、セキュリティ)がない限り、このプラクティスに従うことを他の<NZ指定子>のサブレベルを管理するために適用され、他の組織が必要になります。

Rules for Lexical Equivalence:

字句等価のルール:

The lexical equivalence of the NZL namespace-specific strings (NSSs) is defined as an exact, but not case-sensitive, string match. Best Practice guidelines will specify:

NZLネームスペース固有の文字列(NSSs)の字句等価は、正確ではなく、大文字と小文字を区別した文字列の一致として定義されます。ベストプラクティスのガイドラインを指定します:

a) NZL in either uppercase or lowercase (The New Zealand government will assign names as case-insensitive, to ensure that there will not be two NZL URNs differing only by case.)

a)は大文字または小文字のいずれかでNZL(ニュージーランド政府は唯一のケースで異なる2つのNZL壺がないことを保証するために、大文字小文字を区別しないよう名前を割り当てます。)

b) The first letter of each <nz-specifier> and <nz specifier defined string> in uppercase or the whole value in lowercase.

大文字または小文字で値全体におけるB)それぞれの最初の文字<NZ-指定>と<nzの指定定義された文字列>。

c) Any identifier in NZL namespaces can be compared using the normal mechanisms for percent-encoded UTF-8 strings.

C)NZL名前空間内の任意の識別子は、パーセントエンコードUTF-8文字列の正常なメカニズムを使用して比較することができます。

Note that textual data containing diacritic marks (such as Maori macrons) will not be treated as lexically equivalent to textual data without diacritic marks; i.e., a distinction will be made. It is important to note that a macron can change the meaning of a word in the Maori language.

発音区別符号のマークなしのテキストデータと辞書的等価物として扱われることはありません(例えばマオリmacronsなど)付加記号を含むそのテキストデータを注意してください。即ち、区別が行われます。長音はマオリ語で単語の意味を変えることができることに注意することは重要です。

The following explanation provides guidance in this respect.

以下の説明では、この点でガイダンスを提供します。

NSS is any UTF-8-encoded string that is compliant with the URN syntax (i.e., following the encoding rules for 8-bit characters). Since Maori is an official language in New Zealand and its use of diacritic marks (in this case macrons) invokes the requirement to percent-encode reserved characters, the following extract from RFC 3986 [4] is applicable.

NSSはURN構文に準拠している任意のUTF-8でエンコードされた文字列である(すなわち、8ビット文字の符号化規則に従います)。マオリのでニュージーランドで公用語であり(この場合macronsで)区別符号のマークの使用は、パーセントエンコード予約文字の要件を呼び出し、RFC 3986から次の抽出物[4]適用可能です。

When a new URI scheme defines a component that represents textual data consisting of characters from the Universal Character Set [UCS], the data should first be encoded as octets according to the UTF-8 character encoding [STD63]; then only those octets that do not correspond to characters in the unreserved set should be percent-encoded. For example, the character A would be represented as "A", the character LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE would be represented as "%C3%80", and the character KATAKANA LETTER A would be represented as "%E3%82%A2".

新しいURIスキームは[UCS]を設定ユニバーサル文字の文字からなるテキストデータを表すコンポーネントを定義する場合、データは最初の[STD63]コードUTF-8文字に係るオクテットとして符号化されるべきです。その後、予約されていないセットの文字に対応していないだけでそれらのオクテットは、パーセントエンコードする必要があります。例えば、文字Aは「A」と表記される、グレーブ付き文字ラテン大文字Aは、「%のC3%80」として表現される、文字カタカナLETTER Aは%E3の%82%A2」として表現されます」。

As described above, UTF-8 allows the use of diacritic marks such as New Zealand Maori macrons.

上述したように、UTF-8は、ニュージーランドのマオリのmacronsとして区別符号のマークの使用を可能にします。

In the New Zealand context, the word "Maori" carries a diacritic mark over the "a". A URI including the macronised word "Maori" would be percent-encoded as M%C4%81ori.

ニュージーランドの文脈では、単語「マオリは」「A」以上の付加記号のマークを運びます。 URIはmacronised単語「マオリ」はM%C4%81oriパーセントエンコードされる含みます。

Given that the "govt" namespaces will draw from the NZGLS thesaurus (which does not at present utilise diacritic marks), the "govt" <nz-specifier> will not utilise UTF-8's percent-encoding convention for diacritic marks. An "a" with a diacritic mark will be presented simply as an "a". There is no mapping or equivalence table. Therefore, the requirement to distinguish between terms that have diacritic marks and those that do not will not arise in the <nz-specifier> "govt".

「政府」の名前空間は(現時点では付加記号を利用しない)NZGLSシソーラスから描画されますことを考えると、「ガバメント」<NZ-指定子>分音記号のためのUTF-8のパーセントエンコーディング規則を利用しません。発音区別符号マークの付いた「A」を単に「A」として表示されます。何マッピングまたは同等の表ではありません。したがって、要件は、付加記号と<NZ指定子>「ガバメント」で発生しませんしないものを持っている用語を区別します。

Other organisations may use diacritic marks with certain conditions. Organisations that apply to manage other <nz-specifier> sub-levels of the NZL URN namespace could utilise UTF-8's diacritic functionality provided that they have the applicable processes to separate Maori language terms using macrons from those that do not, in order to ensure uniqueness in accordance with rule c) above.

他の組織では、一定の条件を付加記号を使用することができます。 NZL URN名前空間の他の<NZ指定子>のサブレベルを管理するために適用する組織は、彼らが確実にするためには、そうでないものからmacronsを使用してマオリ語の用語を分離するために適用可能なプロセスを有することを条件とするUTF-8の付加記号の機能を利用することができます上記ルー​​ルC)に応じて一意。

Conformance with URN Syntax:

URN構文に準拠:

No special considerations.

特別な考慮事項はありません。

Validation mechanism:

検証メカニズム:

None other than names being derived from the NZGLS thesaurus "dictionary".

NZGLSシソーラス「辞書」に由来する名前以外になし。

Scope:

範囲:

Global, but primarily of national interest.

グローバルが、主に国民の関心の。

3. Namespace Considerations
3.名前空間の考慮事項

The SSC undertook a preliminary study of the URI alternatives against the key requirements. The options were narrowed down to five. These were a private URI scheme, URL, PURL, IRI, and URN. URN was considered the most appropriate URI against the criteria.

SSCは重要な要件に対するURIの代替案の予備調査に着手しました。オプションは5に絞られました。これらは、民間のURIスキーム、URL、PURL、IRI、およびURNました。 URNは、基準に照らして最も適切なURIと考えられました。

Consultation on the preliminary study was actively sought from the Internet Society of NZ (InternetNZ), the NZ Computer Society, applicable vendors, and government agencies. Publication on the e-government web site allowed for public participation.

予備調査の相談を積極的にNZのインターネット協会(InternetNZ)、NZコンピュータ学会、該当するベンダー、および政府機関から求められていました。電子政府のウェブサイト上で公表は、市民参加を可能にしました。

Points that should be noted are:

注意すべきポイントは以下のとおりです。

a) With respect to the NID, the New Zealand Government is the first known jurisdiction to apply its globally known ISO 3166 Alpha-3 country code to become a URN. One objective of the ISO 3166 Alpha-2 and 3-letter country codes was to provide uniqueness.

A)NIDに関しては、ニュージーランド政府は、URNになるためにそのグローバル既知のISO 3166のAlpha-3国コードを適用する最初の知ら管轄です。 ISO 3166のAlpha-2および3文字の国コードの一つの目的は、一意性を提供することでした。

b) The namespace follows the logical structure of the NZGLS as shown in the examples above.

上記の例に示すようにB)名前空間はNZGLSの論理構造に従います。

4. Community Considerations
4.コミュニティの考慮事項

Providers of government information for data exchange benefit by the publication of the namespace because it provides much-needed guidance on generating target namespaces for schema development using a process that reflects what they already know; namely, metadata creation in NZGLS. The identifiers under the "govt" specifier will track the terms used in the New Zealand government thesaurus.

名前空間の発行によるデータ交換利益のために政府の情報の提供、それは彼らがすでに知っていることを反映したプロセスを使用してスキーマの開発のためのターゲット名前空間を生成する上で大いに必要なガイダンスを提供しているため、すなわち、NZGLS内のメタデータの作成。 「ガバメント」指定子の下の識別子は、ニュージーランド政府のシソーラスで使用される用語を追跡します。

Consequently, New Zealanders will ultimately benefit since the exchange of more structured information will potentially improve online experiences in areas such as forms design.

より構造化された情報の交換は、潜在的なフォーム設計などの分野でオンラインエクスペリエンスを向上させるため、結果的に、ニュージーランド人は最終的に利益になります。

Any citizen or organisation with Internet web browser capability will be entitled to access the namespace and its associated application, registration, and resolution services. While the assignment of identifiers will be managed by the SSC, additional specifiers (such as mil, co, org, and their <nz-specifier defined string(s)>) can be openly applied for and registered by anyone following an approved namespace governance process and proof of the applicant's bona fide association with the intended specifier (i.e., no squatting or hoarding).

インターネットのWebブラウザ機能を備えた任意の市民や組織には、名前空間とそれに関連するアプリケーション、登録、および解像度サービスにアクセスする権利があります。識別子の割り当てはSSCによって管理されるが、(例えばミル、共同、組織、およびその<NZ指定子定義された文字列(複数可)>のような)追加の指定子は公然のために適用され、承認された名前空間のガバナンスを以下の誰でも登録することができますプロセスと意図指定子(すなわち、無スクワットや買いだめ)と申請者の善意協会の証明。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

This document includes a URN NID registration for NZL for entry in the IANA registry of URN NIDs (see RFC 2434 [5] for more information).

この文書はURNのNID([5]詳細については、RFC 2434を参照)のIANAレジストリのエントリのNZL用URN NID登録を含みます。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

No serious security implications are envisaged beyond the potential threat of spoofing. The application, registration and assignment of subsequent specifiers will leverage existing government processes to authenticate the applicants and their association with the proposed specifier application.

重大なセキュリティへの影響は、なりすましの潜在的な脅威を超えて想定されていません。その後の指定子のアプリケーション、登録および割り当てが応募し、提案指定子アプリケーションとの関連を認証するために、既存の政府のプロセスを活用します。

7. Acknowledgements
7.謝辞

Since the specification described in this document is derived from STD 66, RFC 3986 and RFC 3406, the acknowledgements in those documents still apply. In addition, the authors wish to acknowledge Leslie Daigle and Ted Hardie for their suggestions and review.

本書では説明書をSTD 66、RFC 3986及びRFC 3406に由来するので、これらの文書内の肯定応答はまだ適用されます。また、著者は、彼らの提案やレビューのためレスリーDaigle氏とテッドハーディーを確認したいです。

8. References
8.参照文献
8.1. Normative References
8.1. 引用規格

[1] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R., and P. Faltstrom, "Uniform Resource Names (URN) Namespace Definition Mechanisms", BCP 66, RFC 3406, October 2002.

[1] Daigle氏、L.、バンGulik、D.、Iannella、R.、およびP. Faltstrom、 "統一リソース名(URN)名前空間定義メカニズム"、BCP 66、RFC 3406、2002年10月。

[2] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.

[2]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。

[3] ISO 3166, "Country name codes", ISO 3166-1:1997.

[3] ISO 3166、 "国名コード"、ISO 3166-1:1997。

8.2. Informative References
8.2. 参考文献

[4] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.

[4]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。

[5] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.

[5] Narten氏、T.とH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"、BCP 26、RFC 2434、1998年10月。

[6] URI Planning Interest Group, W3C/IETF (See acknowledgments) September 2001, <http://www.w3.org/TR/2001/NOTE-uri-clarification-20010921/>.

[6] URI企画・インタレスト・グループ、W3C / IETF(確認応答を参照)2001年9月、<http://www.w3.org/TR/2001/NOTE-uri-clarification-20010921/>。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Ferry Hendrikx Information & Communications Technology (ICT) Branch State Services Commission PO Box 329 Wellington New Zealand

フェリーHendrikx情報通信技術(ICT)支店国家サービス委員会私書箱329ウェリントンニュージーランド

Phone: +64 4 495 6600 EMail: ferry.hendrikx@ssc.govt.nz

電話:+64 4 495 6600 Eメール:ferry.hendrikx@ssc.govt.nz

Colin Wallis Information & Communications Technology (ICT) Branch State Services Commission PO Box 329 Wellington New Zealand

コリン・ウォリス情報通信技術(ICT)支店国家サービス委員会私書箱329ウェリントンニュージーランド

Phone: +64 4 495 6600 EMail: colin.wallis@ssc.govt.nz

電話:+64 4 495 6600 Eメール:colin.wallis@ssc.govt.nz

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).

RFCエディタ機能のための資金は、IETF管理サポート活動(IASA)によって提供されます。