Network Working Group                                           T. Chown
Request for Comments: 4477                     University of Southampton
Category: Informational                                        S. Venaas
                                                                 UNINETT
                                                               C. Strauf
                                      Clausthal University of Technology
                                                                May 2006
        
              Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP):
                    IPv4 and IPv6 Dual-Stack Issues
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

Abstract

抽象

A node may have support for communications using IPv4 and/or IPv6 protocols. Such a node may wish to obtain IPv4 and/or IPv6 configuration settings via the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP). The original version of DHCP (RFC 2131) designed for IPv4 has now been complemented by a new DHCPv6 (RFC 3315) for IPv6. This document describes issues identified with dual IP version DHCP interactions, the most important aspect of which is how to handle potential problems in clients processing configuration information received from both DHCPv4 and DHCPv6 servers. The document makes a recommendation on the general strategy on how best to handle such issues and identifies future work to be undertaken.

ノードは、IPv4および/またはIPv6プロトコルを使用して通信するためのサポートを有していてもよいです。このようなノードは、動的ホスト構成プロトコル(DHCP)を介してIPv4および/またはIPv6の構成設定を取得することを望むかもしれません。 IPv4のために設計されたDHCP(RFC 2131)の元のバージョンは、現在のIPv6のための新しいDHCPv6の(RFC 3315)によって補完されています。この文書では、デュアルIPバージョンDHCPの相互作用で特定された問題について説明し、最も重要な側面いるのDHCPv4とDHCPv6の両方のサーバーから受信した設定情報を処理するクライアントの潜在的な問題を処理する方法です。文書は、最高の、このような問題を処理する方法についての一般的な戦略上の勧告を行い、今後の作業が行われることを識別します。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................3
   2. Configuration Scenarios .........................................3
   3. Dual-Stack Issues ...............................................4
      3.1. Handling Multiple Responses ................................4
      3.2. Different Administrative Management ........................5
      3.3. Multiple Interfaces ........................................5
      3.4. DNS Load Balancing .........................................5
      3.5. DNS Search Path Issues .....................................5
      3.6. Protocol Startup Sequence ..................................6
      3.7. DHCP Option Variations .....................................6
      3.8. Security Issues ............................................6
   4. Potential Solutions .............................................7
      4.1. Separate DHCP Servers ......................................7
      4.2. Single DHCPv6 Server .......................................8
      4.3. Optimising for Failure with Lists of Addresses .............9
      4.4. Administrative and Other Areas ............................10
   5. Summary ........................................................10
   6. Security Considerations ........................................12
   7. Acknowledgements ...............................................12
   8. Informative References .........................................12
        
1. Introduction
1. はじめに

The original specification of the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) was made with only IPv4 in mind. That specification has been subsequently revised, up to the latest version of DHCP [1]. With the arrival of IPv6, a new DHCP specification for IPv6 has been designed and published as DHCPv6 [4].

動的ホスト構成プロトコル(DHCP)のオリジナル仕様は念頭に置いて、IPv4のみで作られました。その仕様はその後、改訂されたDHCPの最新バージョンまでの[1]。 IPv6のの到着と、IPv6のための新しいDHCP仕様は設計されているとDHCPv6 [4]として公開します。

These protocols allow nodes to communicate via IPv4 or IPv6 (respectively) to retrieve configuration settings for operation in a managed environment. While an IPv6 node may acquire address-related configuration settings via IPv6 stateless address autoconfiguration [2], such a node may wish to use stateless DHCPv6 [5] for other administratively configured options, such as DNS or NTP.

これらのプロトコルは、ノードが管理された環境で動作するための構成設定を取得するために(それぞれ)IPv4またはIPv6を介して通信することを可能にします。 IPv6ノードがIPv6ステートレスアドレス自動設定を介して、アドレスに関連する構成設定を取得してもよいしながら、[2]、そのようなノードは、DNSやNTPのような他の管理構成オプション、[5]ステートレスDHCPv6のに使用することができます。

In early IPv6 deployments, a dual-stack mode of operation is typically used. There will thus be nodes that require both IPv4 and IPv6 configuration settings. This document discusses issues with obtaining such settings in a dual-stack environment.

初期のIPv6の展開では、操作のデュアルスタックモードは、一般的に使用されています。これはIPv4とIPv6の両方の構成設定を必要とするノードが存在します。この文書では、デュアルスタック環境では、このような設定を取得すると問題について説明します。

There is a general multihoming issue to be solved for DHCP. A host might simultaneously be connected to multiple networks managed by multiple parties. Also, IPv4 and IPv6 might be managed by separate parties. While these issues are touched on in this document, here we focus on the specific issues for operating DHCP in a mixed (typically dual-stack) IPv4 and IPv6 environment within a single administrative domain.

DHCPのために解決すべき一般的なマルチホーミングの問題があります。ホストは、同時に複数の当事者によって管理されている複数のネットワークに接続される可能性があります。また、IPv4とIPv6は別の関係者によって管理される可能性があります。これらの問題は、このドキュメントで触れられているが、ここでは、単一の管理ドメイン内混合(通常はデュアルスタック)IPv4およびIPv6環境でDHCPを動作させるための具体的な問題に焦点を当てます。

In this document, we refer to a "DHCP server" as a server implementing the original DHCP [1], and a "DHCPv6 server" as a server implementing DHCPv6 [4] or its stateless subset [5].

本書で[5] [4]またはそのステートレスDHCPv6のサブセットを実装するサーバとして、我々は[1]、元DHCPを実装するサーバとして「DHCPサーバ」を参照し、「DHCPv6サーバ」。

2. Configuration Scenarios
2.設定のシナリオ

For a node in an IPv4-only or IPv6-only environment, the choice of DHCP server is a straightforward one; a DHCP server for IPv4, or a DHCPv6 server for IPv6.

IPv4のみまたはIPv6のみの環境でのノードの場合は、DHCPサーバの選択は簡単なものです。 IPv4のDHCPサーバ、またはIPv6のDHCPv6サーバ。

In a dual-stack environment a node in a managed environment will need to obtain both IPv4 and IPv6 configuration settings, such as the following:

デュアルスタック環境で管理された環境内のノードには、以下のような、IPv4とIPv6の両方の構成設定を取得する必要があります。

o IPv4 address

O IPv4アドレス

o IPv6 address

O IPv6アドレス

o NTP server o DNS server

O NTPサーバOのDNSサーバ

o NIS server

O NISサーバー

o DNS search path

O DNS検索パス

While the format of address settings will be IP specific, the node may equally well acquire IPv4 or IPv6 addresses for some settings, such as for DNS or NTP, if those services are available via IPv4 or IPv6 transport. Currently, a DHCP server returns IPv4 data, while a DHCPv6 server returns IPv6 data.

アドレス設定の形式は、IPが特定されるが、これらのサービスは、IPv4またはIPv6トランスポートを介して利用可能である場合、ノードは等しく良好に、例えばDNSやNTPのようないくつかの設定のためのIPv4またはIPv6アドレスを取得してもよいです。 DHCPv6サーバがIPv6のデータを返しながら現時点では、DHCPサーバは、IPv4のデータを返します。

It is worth noting that in an IPv4 environment, with a DHCP server, the choice of whether to use DHCP is made by the node. In an IPv6 environment, the use of the managed and other bits in the Router Advertisement can offer a hint to the node whether or not to use full DHCPv6 or its stateless variant. It is perhaps not clear whether a dual-stack node should do DHCP for IPv4 if Managed and OtherConfig flags in the Router Advertisement are both off; it seems most appropriate that the decision to use DHCP for IPv4 or not should be as if the host were IPv4-only.

これは、IPv4環境では、DHCPサーバで、DHCPを使用するかどうかの選択は、ノードによって行われていることは注目に値します。 IPv6環境では、ルータアドバタイズメントで管理し、他のビットの使用は、完全なDHCPv6のか、そのステートレスバリアントを使用するか否かのノードにヒントを提供することができます。管理およびルーターアドバタイズでOtherConfigフラグが両方ともオフになっている場合はデュアルスタックノードは、IPv4のDHCPを行うべきかどうか、おそらく明確ではありません。それは、ホストはIPv4のみであるかのようにIPv4のかDHCPを使用するという決定があるべきことが最も適切と思われます。

3. Dual-Stack Issues
3.デュアルスタックの問題

In this section, we list issues that have been raised to date, related to dual-stack DHCP operation.

このセクションでは、デュアルスタックDHCP動作に関連し、これまでに提起された問題を一覧表示します。

It has been noted from comments that the first four, and possibly five, subsections here may also be viewed as multihoming issues.

4つの第1、およびおそらく5は、ここでのサブセクションではまた、マルチホーミングの問題として見ることができることをコメントから指摘されています。

3.1. Handling Multiple Responses
3.1. 複数の応答を取り扱い

The general question is how to handle configuration information that may be gathered from multiple sources. Where those sources are DHCP and DHCPv6 servers (which may be two physical nodes or two servers running on the same node) the client node needs to know whether to use the most recent data, or whether to perform some merger or union of the responses by certain rules. A method for merging lists of addresses, for options that carry such information, may also be required. A node may choose to ask a DHCPv6 server and only use a DHCP server if no response is received.

一般的な質問は、複数のソースから収集することができる設定情報を処理する方法です。どこでこれらのソースは、クライアント・ノードが最新のデータを使用するかどうか、またはにより応答のいくつかの合併や労働組合を実行するかどうかを知る必要があります(同じノード上で実行している2つの物理ノードまたは二つのサーバでもよい)DHCPとDHCPv6サーバです一定のルール。そのような情報を運ぶオプションについては、アドレスのリストをマージする方法も必要とされ得ます。ノードは、DHCPv6サーバを尋ねると、応答がない場合のみ、DHCPサーバーを使用することもできます。

Merging is possible, but is likely to be complex. There could be some priority, so that if both DHCP and DHCPv6 servers offer a value, only one is used. Or the node could choose to store and use both, in some order of its choosing. Merging issues are further discussed later in this document.

マージは可能ですが、複雑である可能性が高いです。両方のDHCPとDHCPv6サーバが値を提供した場合、一方だけが使用されるように、いくつかの優先順位があるかもしれません。またはノードは、その選択したいくつかの順で、両方を保存し、使用することを選択することができます。マージの問題は、さらに、このドキュメントで後述します。

A node may also obtain information from other sources, such as a manual configuration file (for example, /etc/resolv.conf for DNS data on many UNIX systems). A node configured manually to use an IPv6 DNS server may lose that configuration if it is in a dual-stack environment and uses DHCP to obtain IPv4 settings; the new IPv4 settings from the DHCP response may then overwrite the manual IPv6 DNS setting.

ノードはまた、手動設定ファイル(多くのUNIXシステム上のDNSデータについては、例えば、/etc/resolv.confの)などの他のソースから情報を得ることができます。それはデュアルスタック環境にあるとIPv4設定を取得するためにDHCPを使用する場合のIPv6 DNSサーバーを使用するように手動で構成されたノードは、その設定が失われる可能性があります。 DHCP応答から新しいIPv4設定は、手動IPv6のDNS設定を上書きする可能性があります。

3.2. Different Administrative Management
3.2. 異なる管理管理

In some deployments, the IPv4 and IPv6 services may not be administered by the same organisation or people, such as in a community wireless environment. This poses problems for consistency of data offered by either DHCP version.

いくつかの展開では、IPv4とIPv6のサービスは、このようなコミュニティ無線環境のように、同じ組織や人々によって投与されない場合があります。これは、どちらかのDHCPバージョンによって提供されるデータの整合性に問題を提起します。

There may also be different connectivity for the protocols, and the client may gain advantage from knowing which 'administrative domain' is supplying which information. A client may need to use different received information depending on which connectivity is being used. In the example of the community wireless environment, the question of which connectivity is 'better' is a separate issue.

そこにもプロトコルごとに異なる接続であってもよく、クライアントがどの情報を提供している「管理ドメイン」を知ることから利益を得てもよいです。クライアントは、接続が使用されているかに応じて異なる受信された情報を使用する必要があるかもしれません。コミュニティ無線環境の例では、接続性の問題は、「より良い」は別の問題です。

3.3. Multiple Interfaces
3.3. 複数のインターフェイス

A node may have multiple interfaces and run IPv4 and IPv6 on different interfaces. A question then is whether the settings are per interface or per node.

ノードが複数のインタフェースを有し、異なるインターフェース上でIPv4とIPv6を実行することができます。問題はその後の設定は、インターフェイス単位またはノードごとにあるかどうかです。

Per-interface settings can be complex because a client node needs to know which interface system settings, like NTP server, came from. And it may not be apparent which setting should be used if, for example, an NTP server option is received on multiple interfaces, potentially over different protocols.

クライアント・ノードがNTPサーバと同様に、から来たインタフェースシステムの設定、知っておく必要があるため、インターフェイス単位の設定が複雑になることがあります。例えば、NTPサーバ・オプションは、潜在的に異なるプロトコルを介して、複数のインターフェイス上で受信され、場合に使用すべき設定明らかではないかもしれません。

3.4. DNS Load Balancing
3.4. DNS負荷分散

In some cases it is preferable to list DNS server information in an ordered way per node for load balancing, giving different responses to different clients. Responses from different DHCP and DHCPv6 servers may make such configuration problematic, if the knowledge of the load balancing is not available to both servers.

いくつかの場合には、異なるクライアントに対して異なる応答を与え、負荷分散のためのノードあたりの注文方法で、DNSサーバの情報を一覧表示することが好ましいです。負荷分散の知識が両方のサーバーに使用できない場合は、別のDHCPとDHCPv6サーバからの応答は、このような構成は問題かもしれません。

3.5. DNS Search Path Issues
3.5. DNS検索パスの問題

The DNS search path may vary for administrative reasons. For example, a site under the domain example.com may choose to place an early IPv6 deployment under the subdomain ipv6.example.com, until it is confident of offering a full dual-stack service under its main domain. The subtlety here is that the DNS search path then affects the choice of protocol used, such as IPv6 for nodes in ipv6.example.com.

DNS検索パスは、管理上の理由のために異なる場合があります。たとえば、ドメインexample.comの下のサイトでは、それはそのメインドメインの下でフルデュアルスタックサービスを提供する自信があるまで、サブドメインipv6.example.comの下で早期のIPv6の展開を配置することもできます。ここでの微妙なDNS検索パスは、その後ipv6.example.com内のノードのためのIPv6などに使用されるプロトコルの選択に影響を与えることがあります。

3.6. Protocol Startup Sequence
3.6. プロトコルの起動シーケンス

In the dual-stack environment, one needs to consider what happens if, for example, the IPv6 interface (transport) is started after DHCPv4 was used to configure the client. Should the client then simply discard the current IPv4 information, or merge it with a subsequent IPv6 response? It may also be possible that one protocol is shut down or started while the system is running. There are similarities here to issues when DHCP renewals have information that may appear that previously was not available (or no longer carry information that has been removed).

デュアルスタック環境では、1は、DHCPv4のクライアントを構成するために使用された後、たとえば、IPv6インタフェース(輸送)が開始され、何が起こるかを検討する必要があります。次に、クライアントは、単に現在のIPv4情報を破棄、またはそれ以降のIPv6対応にマージする必要がありますか?また、1つのプロトコルがシャットダウンしたり、システムの実行中に開始された可能性があります。 DHCPの更新が以前(削除された情報を運ぶか、もはや)は利用できませんでしたように見えるかもしれ情報を持っている問題へのここでの類似点があります。

3.7. DHCP Option Variations
3.7. DHCPオプションバリエーション

Some options in DHCP are not available in DHCPv6 and vice versa. Some IP-version limitations naturally apply; for example, only IPv6 addresses can be in an IPv6 NTP option. The DHCP and DHCPv6 option numbers may be different.

DHCPでのいくつかのオプションはDHCPv6のとその逆では使用できません。いくつかのIPバージョンの制限が自然に適用されます。例えば、唯一のIPv6アドレスはIPv6のNTPオプションにすることができます。 DHCPとDHCPv6オプション番号は異なる場合があります。

Some sites may choose to use IPv4-mapped addresses in DHCPv6-based options. The merits and drawbacks of such an approach need discussion.

一部のサイトではDHCPv6のベースのオプションでIPv4マップアドレスを使用することもできます。このようなアプローチの長所と短所が議論を必要とします。

A site administrator may wish to configure all their dual-stack nodes with (say) two NTP servers, one of which has an IPv4 address, the other an IPv6 address. In this case, it may be desirable for an NTP option to carry a list of addresses, where some may be IPv4 and some may be IPv6. In general one could consider having DHCPv6 options that can carry a mix of IPv4 and IPv6 addresses.

サイト管理者は、IPv4アドレス、他のIPv6アドレスを持っているそのうちの一つ2台のNTPサーバ、(例えば)を持つすべてのデュアルスタックノードを構成することもできます。この場合、それはいくつかは、IPv4とすることができ、いくつかは、IPv6のかもしれアドレスのリストを運ぶためにNTPオプション、用が望ましいかもしれません。一般的なものではIPv4アドレスとIPv6アドレスのミックスを運ぶことができるDHCPv6オプションを持っ検討することができます。

3.8. Security Issues
3.8. セキュリティ上の問題

This document does not introduce any new security issues per se. A detailed analysis of DHCP and DHCPv6 security is out of scope for this document.

このドキュメントは、それ自体が新たなセキュリティ問題を紹介しません。 DHCPとDHCPv6セキュリティの詳細な分析はこの文書の範囲外です。

While there is a specification for authentication for DHCP messages [3], the standard seems to have very few, if any, implementations. Thus DHCP and DHCPv6 servers are still liable to be spoofed. Adding an additional protocol may give an extra avenue for attack, should an attacker perhaps spoof a DHCPv6 server but not a DHCP server.

DHCPメッセージ[3]のための認証のための仕様がありますが、標準では、もしあれば、非常にいくつかの実装を持っているようです。したがって、DHCPとDHCPv6サーバは、まだ詐称されやすいです。攻撃者はおそらく、DHCPv6サーバではなく、DHCPサーバを偽装する必要があり、追加のプロトコルを追加すると、攻撃のための余分な手段を与えることができます。

4. Potential Solutions
4.潜在的なソリューション

Here we discuss the two broad solution strategies proposed within the IETF dhc WG. The first is to run separate DHCP and DHCPv6 servers (with the client merging information received from both where necessary, or perhaps choosing to query a particular version first). The second is to run only a DHCPv6 server and relay IPv4 configuration information within (new) IPv4 configuration options.

ここでは、IETF DHC WG内提案二つの広いソリューション戦略を議論します。最初は(クライアントの両方が必要な場合から受信した情報をマージ、または恐らく第1の特定のバージョンを照会することを選択して)別々のDHCPとDHCPv6サーバを実行することです。第二は、DHCPv6サーバを実行し、(新しい)のIPv4設定オプション内のIPv4設定情報を中継することです。

4.1. Separate DHCP Servers
4.1. 別々のDHCPサーバー

One solution is to run separate DHCP and DHCPv6 servers. These may or may not be run on the same physical node. The information served from the DHCP servers could be generated from a single database instance for consistency. One might have a single server instance supporting both DHCPv4 and DHCPv6 protocols.

一つの解決策は、別のDHCPとDHCPv6サーバを実行することです。これらは、同じ物理ノード上で実行してもしなくてもよいです。 DHCPサーバから提供情報は、一貫性のために、単一のデータベース・インスタンスから生成することができます。一つは、DHCPv4とDHCPv6のプロトコルの両方をサポートする単一のサーバインスタンスを持っているかもしれません。

In this approach, some best practice guidance is required for how multiple responses are handled or merged. Administrators have the onus to maintain consistency (for example, scripts may generate common DHCP and DHCPv6 configuration files).

このアプローチでは、いくつかのベストプラクティスガイダンスが処理またはマージされる方法を複数回答のために必要とされます。管理者は、(例えば、スクリプトは、共通のDHCPとDHCPv6の設定ファイルを生成する場合があります)一貫性を維持する責任があります。

In some cases, inconsistencies may not matter. In a simple case, an NTP server will give the same time whether accessed by IPv4 or IPv6. Even if different recursive DNS servers are offered via DHCP or DHCPv6, then those name servers should provide the same response to a given query. In cases where sites may be operating a 'two-faced DNS', this will still hold true if the node is on the same topological point on the network from an IPv4 or IPv6 perspective. The order of DNS servers in a node's configuration is not important, unless DNS load balancing is required.

いくつかのケースでは、不整合が問題ではないかもしれません。単純なケースでは、NTPサーバは、IPv4またはIPv6によってアクセスされるかどうかを同じ時間を与えます。別の再帰的なDNSサーバがDHCPまたはDHCPv6のを経由して提供されていたとしても、それらのネームサーバは、特定のクエリに同じ応答を提供する必要があります。ノードは、IPv4またはIPv6の観点から、ネットワーク上の同じトポロジー点にある場合サイトが「2面DNS」を動作させることができる場合、これは依然として当てはまるであろう。 DNSロードバランシングが必要とされない限り、ノードの構成でDNSサーバの順序は、重要ではありません。

In other cases, inconsistencies may be an issue; for example, where lists of values are returned, an algorithm is needed for list merger (e.g., "alternate, DHCPv6 first"). Or there may be incompatible configuration values where, for example, DHCPv6 supplies domain names (such the SMTP or POP servers) whereas DHCPv4 provides only IPv4 addresses.

他の例では、不整合が問題になる可能性があり、値のリストが返される例のために、アルゴリズムは、リストの合併のために必要とされる(例えば、「第一の代替、DHCPv6の」)。あるいは、例えば、DHCPv6のはDHCPv4のは、IPv4アドレスのみを提供し、一方、ドメイン名(例えば、SMTPやPOPサーバ)を供給する、互換性のない設定値があってもよいです。

In the case of separate servers, there are some options, like DNS search path, that aren't used in a specific IP protocol context.

別々のサーバーの場合は、特定のIPプロトコルのコンテキストで使用されていないDNS検索パス、のようないくつかのオプションがあります。

The multiple server approach will have some simplifications. The DHCPv4 and DHCPv6 servers may provide the same value for a particular parameter, in which case there is no conflict. In some cases, the value may be different, but the effect should be the same (such as an

複数のサーバーのアプローチは、いくつかの単純化を持っています。 DHCPv4とDHCPv6のサーバーは、競合がない、その場合、特定のパラメータに対して同じ値を提供することができます。いくつかのケースでは、値が異なっていてもよく、その効果は、以下のような(同じでなければなりません

NTP server). The crux of the issue is to identify where differences may occur and where these differences will have an impact on node behaviour.

NTPサーバ)。問題の核心は、差異が発生する可能性があり、どこでこれらの違いは、ノードの行動に影響を与えることになる場所を特定することです。

One possible solution is to have per-host preferences, or an ordered list of preferences, for example, "use manually configured", "prefer DHCPv4", or "prefer DHCPv6", assuming the host can act based upon which protocol is used. It is then up to the site administrator to ensure that values returned from either DHCP are consistent (a principle that extends if other methods are used, such as NIS or Service Location Protocol (SLP)).

一つの可能​​な解決策は、使用されるプロトコルに基づいて作用することができるホストを仮定し、ホストごとの嗜好、または、例えば、「DHCPv6のを好む」、「DHCPv4のを好む」「手動で設定使用」、又は好みの順序付きリストを持つことです。これは、DHCPのいずれかから返される値は、(NISやサービスロケーションプロトコル(SLP)など、他の方法が使用されている場合、拡張原則)一致していることを確認するために、サイト管理者まで続いています。

4.2. Single DHCPv6 Server
4.2. シングルDHCPv6サーバ

There is an argument for not having to configure and operate both DHCP and DHCPv6 servers in a dual-stack site environment. The use of both servers may also lead to some redundancy in the information served. Thus, one solution may be to modify DHCPv6 to be able to return IPv4 information. This solution is hinted at in the DHCPv6 [4] specification: "If there is sufficient interest and demand, integration can be specified in a document that extends DHCPv6 to carry IPv4 addresses and configuration information." This solution may allow DHCP for IPv4 to be completely replaced by DHCPv6 with additional IPv4 information options, for dual-stack nodes.

デュアルスタックサイト環境でDHCPとDHCPv6サーバの両方を設定し、操作する持っていないの引数があります。両方のサーバーの使用も提供情報の一部の冗長性につながる可能性があります。したがって、一つの解決策は、IPv4情報を返すことができるようにDHCPv6のを修正することができます。この溶液のDHCPv6 [4]書中に示唆されている:「十分な関心と要求がある場合、積分は、IPv4アドレスおよび設定情報を運ぶためのDHCPv6を拡張文書で指定することができます。」このソリューションは、IPv4のDHCPを完全にデュアルスタックノードの追加IPv4情報のオプションを付けて、DHCPv6ので置き換えることを可能にすることができます。

A general argument is that which DHCP protocol is used (whether it's over IPv4 or IPv6) shouldn't affect what kind of addresses you can get configured with it, and that simplicity and predictability come from using a single server over a single transport. IPv4-capable hosts will likely remain for at least 10 years, probably much longer; do we want dual-stack hosts (which will become the norm) to do both DHCPv4 and DHCPv6 forever while dual-stack? If you need both servers to configure interfaces with addresses, and get other configurations, then you rely on two separate protocols to work (servers and relays, etc.) in order for the host to behave correctly.

一般的な引数は、あなたがそれを使用して設定されますすることができ、そのシンプルさと予測可能性は、単一のトランスポートを介して、単一のサーバーを使用してから来たアドレスのどのような影響を与えることはありません(それはIPv4またはIPv6の上のかどうか)DHCPプロトコルが使用されているものです。 IPv4対応ホストはおそらく、少なくとも10年間は​​、おそらくはるかに長く残ります。我々は、デュアルスタックながら永遠DHCPv4とDHCPv6の両方を行うために(当たり前になるだろう)デュアルスタックホストをしたいですか?あなたがアドレスでインターフェイスを設定し、他の構成を取得するには、両方のサーバーが必要な場合は、ホストが正しく動作するためには(サーバやリレーなど)を作業するために2つの別々のプロトコルに依存しています。

This approach may require the listing of a mix of IPv4 and IPv6 addresses for an option. This could then be considered when new IPv6 options are introduced. There could be just two options needed, one new option for the address delegation, and one for doing encapsulation.

このアプローチは、オプションのIPv4アドレスとIPv6アドレスの組み合わせのリストを要求することができます。新しいIPv6オプションが導入されたとき、これは、次に考えることができます。ちょうど2つの必要なオプション、アドレス委譲のための1つの新しいオプション、およびカプセル化を行うための1があるかもしれません。

Also, there are a number of paradigms in DHCPv6 that we miss in DHCPv4. An example is movement away from using MAC addresses for per-host address assignment and instead using DHCP Unique Identifier (DUIDs) or Identity Association Identifiers (IAIDs). As stated in Section 9 of RFC3315, DHCPv6 servers use DUIDs to identify clients for the selection of configuration parameters and in the association of IAs with clients. DHCPv6 clients use DUIDs to identify a server in messages where a server needs to be identified. However, in this particular example, the new DHCPv6 functionality has recently been retrofitted to IPv4 via a specification for DUIDs for DHCPv4 [6].

また、我々はDHCPv4ので欠場DHCPv6の中パラダイムの数があります。例では、離れたホストごとのアドレス割り当てのためのMACアドレスを使用して、代わりにDHCP一意識別子(DUIDs)またはアイデンティティ協会識別子(IAIDs)を使用してからの移動です。 RFC3315のセクション9で述べたように、DHCPv6のサーバは、設定パラメータの選択やクライアントとのIAの会合にクライアントを識別するためにDUIDsを使用しています。 DHCPv6クライアントは、サーバが識別される必要があり、メッセージ内のサーバーを識別するためにDUIDsを使用しています。しかし、この特定の例では、新たなDHCPv6の機能が最近DHCPv4のDUIDsの仕様を介したIPv4に後付けされている[6]。

However, there are a number of potential problems with this approach:

しかし、このアプローチには多くの潜在的な問題があります。

o IPv4-only nodes would not have any DHCP service available to them; such an approach is only possible in a fully dual-stack environment.

O IPv4のみのノードは、それらに利用可能な任意のDHCPサービスを持っていないでしょう。このようなアプローチは、完全にデュアルスタック環境でのみ可能です。

o The client node may then be IPv6-only and receive IPv4 configuration settings that it does not want or be able to handle meaningfully.

Oクライアントノードは、IPv6のみであること、それがしたいか、意味深長処理することができていないIPv4の構成設定を受け取ることができます。

o The DHCPv4 servers need to be configured anyway to support IPv4- only hosts, so there is still duplication of information.

oをのDHCPv4サーバーは、IPv4-にのみホストをサポートするために、とにかく設定する必要がありますので、情報の重複が依然としてあります。

o What happens if there are DHCPv6 servers that don't return IPv4 information? Does this mean the client can't run IPv4 (since it won't do DHCPv4)?

IPv4情報を返さないのDHCPv6サーバがある場合、Oはどうなりますか? (それはDHCPv4のを行うことはありませんので)これは、クライアントがIPv4を実行することはできませんということですか?

o If IPv4 information is served from a DHCPv6 server as well as an IPv4 DHCP server, IPv4 address space will need to be allocated to both servers, fragmenting the potentially precious IPv4 global address resource for the site.

IPv4情報は、DHCPv6サーバだけでなく、IPv4のDHCPサーバから提供されている場合は、O、IPv4アドレス空間は、サイトのための潜在的に貴重なIPv4グローバルアドレスリソースを断片化、両方のサーバーに割り当てることが必要になります。

4.3. Optimising for Failure with Lists of Addresses
4.3. アドレスのリストと失敗のために最適化

There is a generic issue with any option that includes a list of addresses of servers (such as DNS server addresses). The list is offered to cater for resilience, such as whether the listed server itself fails or connectivity to the server fails. If the client does not know the cause of failure, its optimal strategy is to try a different server, via a different protocol. The problem today is that the IPv4 list is returned via DHCPv4, and the IPv6 list via DHCPv6; the client really has no way to "try a different server", since that information is lost by the protocol, even though it may be known by the server.

(例えばDNSサーバアドレスなど)サーバのアドレスのリストを含む任意のオプションを使用して、一般的な問題があります。リストは、リストされたサーバ自体に障害が発生したり、サーバーへの接続が失敗するかどうかなど、弾力性に対応するために提供されています。クライアントが障害の原因を知らない場合には、その最適な戦略は、異なるプロトコルを介して、別のサーバを試してみることです。今日はIPv4のリストがDHCPv4のを介して返されていることである問題、とDHCPv6経由でIPv6のリスト。その情報は、それがサーバーによって知ることができるにもかかわらず、プロトコルによって失われるため、クライアントは本当に、「別のサーバを試してみてください」する方法がありません。

Just putting merging heuristics in the client cannot provide the best behaviour, since information is lost. By comparison, if IPv4-mapped addresses were included in the DHCPv6 option along with IPv6 addresses, the DHCP server can give an intelligent order that takes into account which addresses are of the same DNS/whatever server. IPv6-only clients have to know to discard the IPv4-mapped addresses in this solution, and it's much easier to solve this in the combined-DHCP-server case than in the two-server case.

ただ、情報が失われているので、最高の動作を提供することができないクライアントにマージするヒューリスティックを置きます。 IPv4マップアドレスは、IPv6アドレスと一緒にDHCPv6のオプションに含まれていた場合と比較することにより、DHCPサーバは、アドレスが同じDNS /どんなサーバーである考慮したインテリジェントな順序を与えることができます。 IPv6のみのクライアントは、このソリューションではIPv4マップのアドレスを破棄するように知っている必要があり、それが2台のサーバーの場合よりも複合DHCPサーバの場合にこの問題を解決する方がはるかに簡単です。

One can argue that this is only an optimisation, and in many cases the list has only two elements, so the "next" choice is forced. However, this particular issue highlights the subtleties of merging responses from separate servers.

一つは、これが唯一の最適化で、多くの場合、リストには、2つの要素のみを持っているので、「次へ」選択が強制されていることを主張することができます。しかし、この特定の問題が別々のサーバーからの応答をマージするの機微を強調しています。

4.4. Administrative and Other Areas
4.4. 管理およびその他の地域

There are also administrative issues or best practice that could be promoted. For example, it may be recommended that sites do not split their DNS name space for IPv6-specific testbeds.

管理上の問題または促進させることができ、ベストプラクティスもあります。たとえば、サイトがIPv6固有のテストベッドのための彼らのDNS名前空間を分割しないことをお勧めすることができます。

It may be worth considering whether separate manual configuration files should be kept for IPv4 and IPv6 settings, such as separate /etc/resolv.conf files for DNS settings on UNIX systems. However, this seems a complex solution. The problem should be better solved by other, more generalised methods.

別の手動設定ファイルは、UNIXシステム上のDNS設定のための個別の/etc/resolv.confのファイルとしてIPv4とIPv6の設定、保持する必要があるかどうかを検討する価値があるかもしれません。しかし、これは複雑なソリューションです。問題は、より良い他の、より一般的な方法で解決されなければなりません。

It may be important at times to be able to distinguish DHCP client and server identities. DHCPv6 introduces the idea of a DHCP Unique Identifier (DUID). The DUID concept has also been retrofitted to DHCPv4 [6], and thus it may form the basis of part of the solution space for the problem at hand.

これは、DHCPクライアントとサーバのアイデンティティを区別できるようにした時間に重要であるかもしれません。 DHCPv6がDHCP一意識別子(DUID)の考え方を導入しています。 DUID概念はまた、[6]のDHCPv4に後付けされているので、それは、手で問題の解空間の一部の基礎を形成してもよいです。

Some differences in DHCP and DHCPv6 may not be reconciled, but may not need to be, such as different ways to assign addresses by DUID in DHCPv6, or the lack of a comparable option in both DHCP versions.

DHCPとDHCPv6にいくつかの違いが和解することはできませんが、そのような異なるDHCPv6の中でDUIDによってアドレスを割り当てるための方法、または両方のDHCPバージョンで同等のオプションの欠如として、である必要はないかもしれません。

5. Summary
5.まとめ

There are a number of issues in the operation of DHCP and DHCPv6 servers for nodes in dual-stack environments that should be clarified. While some differences in the protocols may not be reconciled, there may not be a need to do so. However, with DHCPv6 deployment growing, there is an operational requirement to determine best practice for DHCP server provision in dual-stack environments, which may or may not imply additional protocol requirements. The principal choice is whether separate DHCP and DHCPv6 services should be maintained by a site, or whether DHCPv6 should be extended to carry IPv4 configuration settings for dual-stack nodes.

明確にすべきデュアルスタック環境でのノードのためのDHCPとDHCPv6サーバの動作中に多くの問題があります。プロトコルにいくつかの違いが和解することはないかもしれないが、そうする必要はないかもしれません。 DHCPv6の展開が成長ししかし、追加のプロトコル要件を意味するものではない場合がありますまたはデュアルスタック環境でのDHCPサーバの提供のためのベストプラクティスを決定するために、運用要件があります。主な選択は別々のDHCPとDHCPv6サービスは、サイトによって維持されるべきかどうかである、またはDHCPv6のかデュアルスタックノードのIPv4構成設定を運ぶように拡張されなければなりません。

It can certainly be argued that until a site is completely dual-stack, an IPv4 DHCP service will always be required (for example, while there are still legacy printers, IP webcams, or other devices that still configure via DHCPv4), and a single IPv6 transport DHCP server offering configuration information for both protocols will then not be sufficient. In that case, IPv4 DHCP is required, and thus there is a good rationale for focusing effort on how to combine the information received from separate IPv4 DHCP and (stateless) DHCPv6 servers.

確かにサイトは完全にデュアルスタックになるまで(レガシープリンタ、IPウェブカメラ、または静止のDHCPv4経由で設定し、他のデバイスが残っている一方で、例えば)、IPv4のDHCPサービスが常に必要とされることを主張し、単一することができます両方のプロトコルの構成情報を提供するIPv6のトランスポートDHCPサーバは、十分ではありません。その場合には、IPv4のDHCPが必要とされているので、別々のIPv4 DHCPと(ステートレス)のDHCPv6サーバから受信した情報を結合する方法について努力を集束させるための良好な根拠があります。

In theory, it should be relatively straightforward to write a configuration manager that would accept a single configuration specification from the service manager and distribute the correct (and consistent) configurations to the DHCPv4 and DHCPv6 servers (whether on the same host or not). In this case, maintaining coordinated configurations in two servers is an interface issue, not a protocol issue. The question then is whether the client has all the information it needs to make reasonable choices. We are aware of one implementation of separate DHCPv4 and DHCPv6 clients that is using a preference option for assisting client-side merging of the received information.

理論的には、サービスマネージャから単一構成仕様を受け入れ、(同じホスト上のかどうか)のDHCPv4とDHCPv6サーバへの正しい(かつ一貫性の)設定を配布しまう構成マネージャを書くことは比較的簡単である必要があります。この場合、2台のサーバで協調構成を維持することはインターフェイスの問題ではなく、プロトコルの問題です。問題は、クライアントは、それが合理的な選択をするために必要なすべての情報を持っているかどうかです。我々は、受信した情報のクライアント側のマージを支援するための環境設定オプションを使用して、別のDHCPv4とDHCPv6クライアントの一の実装を認識しています。

Another issue for discussion is whether a combined DHCP service only available over IPv6 transport is a desirable longer-term goal for networks containing only dual-stack or IPv6-only nodes (or IPv4-only nodes where DHCPv4 is not needed). The transition to the long-term position may easily take more than 10 years.

議論のためのもう一つの問題は、IPv6トランスポート上でのみ利用可能組み合わせるDHCPサービスが唯一のデュアルスタックまたはノード(またはIPv4のみのDHCPv4が必要とされていないところノード)IPv6のみを含むネットワーク用の望ましい長期的な目標であるかどうか。あります長期的な位置への移行は簡単に10年以上かかる場合があります。

Upon reflection on the above observations, the dhc WG reached a strong consensus to adopt the two-server approach (separate DHCP and DHCPv6 servers), rather than have a combined single server returning IPv4 information over IPv6. The two servers may be co-located on a single node and may have consistent configuration information generated from a single asset database.

上記の観察上の反射時に、DHC WGは、IPv6上のIPv4情報を返す組み合わせ、単一のサーバを持っているのではなく、2台のサーバーのアプローチ(別DHCPとDHCPv6サーバ)を採用する強力な合意に達しました。 2台のサーバが単一のノードで同じ場所に配置されてもよく、単一の資産データベースから生成された一貫性のあるコンフィギュレーション情報を有していてもよいです。

It should be noted that deployment experience of DHCPv6 is still in its infancy; thus, a full understanding of the issues may only develop over time, but we feel we have reached the best consensus given the current status. Future work is now required to determine best practice for merging information from multiple servers, including merger of lists of addresses where options carry such information.

DHCPv6のの展開の経験はまだ始まったばかりであることに留意すべきです。このように、問題の完全な理解は唯一の時間をかけて開発することがありますが、我々は、我々が現在の状況与えられた最高の合意に達している感じ。今後の課題は、現在のオプションは、このような情報を運ぶアドレスのリストの合併を含む複数のサーバからの情報をマージするためのベストプラクティスを決定するために必要とされます。

As a footnote, we note that this work has overlap with multihoming and multi-interface configuration issues. It is also interwoven with the Detecting Network Attachment area, for example, where a node may move from an IPv4-only network to a dual-stack network, or vice versa. Both aspects may be best abstracted for discussion and progression in the respective IETF multi6, shim6, and dna WGs, in parallel with the two-server progression in the dhc WG.

脚注として、私たちは、この作品はマルチホーミングとマルチインターフェイスコンフィギュレーションの問題と重複していることに注意してください。ノードは、デュアルスタックネットワーク、またはその逆にIPv4のみのネットワークから移動することができる場合、それはまた、例えば、検出ネットワーク接続領域と織り合わされています。両方の態様は、最良DHC WG内の2つのサーバの進行と並行して、各IETF multi6、SHIM6、およびDNAのWGでの議論と進行に抽象化されてもよいです。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

There are no security considerations in this problem statement per se, as it does not propose a new protocol.

それは新しいプロトコルを提案していないとして、何のセキュリティ上の考慮事項は、それ自体がこの問題文ではありません。

7. Acknowledgements
7.謝辞

The authors thank the following people for input to this document: Bernie Volz, AK Vijayabhaskar, Ted Lemon, Ralph Droms, Robert Elz, Changming Liu, Margaret Wasserman, Dave Thaler, Mark Hollinger, and Greg Daley. The document may not necessarily fully reflect the views of each of these individuals.

バーニーフォルツ、AK Vijayabhaskar、テッド・レモン、ラルフDroms、ロバート・エルツ、Changming劉、マーガレットワッサーマン、デイヴ・ターラー、マーク・ホリンガー、とグレッグデイリー:作者はこのドキュメントへの入力のために以下の方々に感謝します。文書は、必ずしも完全にこれらの個人のそれぞれの見解を反映しない場合があります。

The authors would also like to thank colleagues on the 6NET project for contributions to this document.

著者らはまた、この文書への貢献のため6NETプロジェクトで同僚に感謝したいと思います。

8. Informative References
8.参考文献

[1] Droms, R., "Dynamic Host Configuration Protocol", RFC 2131, March 1997.

[1] Droms、R.、 "動的ホスト構成プロトコル"、RFC 2131、1997年3月。

[2] Thomson, S. and T. Narten, "IPv6 Stateless Address Autoconfiguration", RFC 2462, December 1998.

[2]トムソン、S.とT. Narten氏、 "IPv6のステートレスアドレス自動設定"、RFC 2462、1998年12月。

[3] Droms, R. and W. Arbaugh, "Authentication for DHCP Messages", RFC 3118, June 2001.

[3] Droms、R.とW. Arbaugh、 "DHCPメッセージの認証"、RFC 3118、2001年6月。

[4] Droms, R., Bound, J., Volz, B., Lemon, T., Perkins, C., and M. Carney, "Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6)", RFC 3315, July 2003.

[4] Droms、R.、バウンド、J.、フォルツ、B.、レモン、T.、パーキンス、C.、およびM.カーニーを、 "IPv6のための動的ホスト構成プロトコル(DHCPv6)"、RFC 3315、2003年7月。

[5] Droms, R., "Stateless Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) Service for IPv6", RFC 3736, April 2004.

[5] Droms、R.、 "IPv6のステートレス動的ホスト構成プロトコル(DHCP)サービス"、RFC 3736、2004年4月。

[6] Lemon, T. and B. Sommerfeld, "Node-specific Client Identifiers for Dynamic Host Configuration Protocol Version Four (DHCPv4)", RFC 4361, February 2006.

[6]レモン、T.とB.ゾンマーフェルト、RFC 4361、2006年2月「動的ホスト構成プロトコルバージョン四つ(のDHCPv4)のためのノード固有のクライアント識別子」。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Tim Chown University of Southampton School of Electronics and Computer Science Southampton, Hampshire SO17 1BJ United Kingdom

電子のサウサンプトン学校とコンピュータサイエンスサウサンプトン、ハンプシャーSO17 1BJイギリスのティムのchown大学

EMail: tjc@ecs.soton.ac.uk

メールアドレス:tjc@ecs.soton.ac.uk

Stig Venaas UNINETT Trondheim NO 7465 Norway

NO 7465ノルウェースティグVenaas UNINETTハイム

EMail: venaas@uninett.no

メールアドレス:venaas@uninett.no

Christian Strauf Clausthal University of Technology Erzstr. 51 Clausthal-Zellerfeld D-38678 Germany

技術ErzstrのクリスチャンStraufクラウス大学。 51クラウス-ZellerfeldのD-38678ドイツ

EMail: strauf@rz.tu-clausthal.de

メールアドレス:strauf@rz.tu-clausthal.de

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).

RFCエディタ機能のための資金は、IETF管理サポート活動(IASA)によって提供されます。