Network Working Group                                     H. Schulzrinne
Request for Comments: 4589                                   Columbia U.
Category: Standards Track                                  H. Tschofenig
                                                                 Siemens
                                                               July 2006
        
                        Location Types Registry
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

Abstract

抽象

This document creates a registry for describing the types of places a human or end system might be found. The registry is then referenced by other protocols that need a common set of location terms as protocol constants. Examples of location terms defined in this document include aircraft, office, and train station.

この文書では、ヒトまたはエンドシステムが発見されるかもしれない場所の種類を記述するためのレジストリを作成します。レジストリは、プロトコル定数としてロケーションタームの共通セットを必要とする他のプロトコルによって参照されます。この文書で定義された場所の用語の例としては、航空機、オフィス、駅があります。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
   2. Terminology .....................................................3
   3. Location Types ..................................................3
   4. Schema ..........................................................6
   5. IANA Considerations .............................................7
      5.1. Registering Tokens .........................................7
      5.2. URN Sub-Namespace Registration for
           urn:ietf:params:xml:ns:location-type .......................8
      5.3. Schema Registration for Schema
           urn:ietf:params:xml:ns:location-type .......................9
   6. Internationalization Considerations .............................9
   7. Security Considerations .........................................9
   8. Acknowledgements ................................................9
   9. References .....................................................10
      9.1. Normative References ......................................10
      9.2. Informative References ....................................10
        
1. Introduction
1. はじめに

This document creates a registry for location type tokens. We anticipate that the network, through configuration or management protocols, tells a mobile device what kind of location it finds itself in. The device and associated software can then tailor its behavior to the environment. For example, this document defines the terms "classroom", "place-of-worship", and "theater". A considerate owner of a cell phone might program the device to switch from ringer to vibrate mode in such environments. Just knowing the geographic location, be it as civic (street address) or geospatial coordinates, would generally not allow the device to make a similar decision.

この文書では、ロケーションタイプのトークンのレジストリを作成します。私たちは、ネットワークが、設定や管理プロトコルを使用して、それが中で自分自身を発見した場所の種類のモバイルデバイスを伝えることを期待しています。デバイスおよび関連ソフトウェアは、その後、環境への動作を調整することができます。たとえば、このドキュメントでは、用語「教室」、「の-礼拝場所 - 」、および「シアター」を定義します。携帯電話の思いやりの所有者は、このような環境でモードを振動させるリンガーから切り替えるデバイスをプログラムするかもしれません。ただ、地理的な位置を知ること、それは市民(住所)や地理空間座標としても、一般に、デバイスが同様の判断を行うことができません。

Naturally, the number of descriptive terms for physical environments is almost unbounded. This registry tries to identify common terms that are likely to be useful for communications devices and for controlling and guiding communications behavior. The terms roughly correspond to the level of details of location descriptions and icons found on geographic maps, for example, and are meant to be in common use across a variety of cultures and countries. The registration process described in the IANA Considerations section allows this list to be extended as needed, while aiming to prevent an unnecessary explosion in the registry.

当然のことながら、物理環境の記述項の数は、ほぼ無制限です。このレジストリは、通信機器用および通信動作を制御し、案内するために有用であると思われる一般的な用語を特定しようとします。用語は、概ね、例えば、地理的地図上に見られる位置の説明とアイコンの詳細のレベルに対応し、文化や国の様々な間で共通使用中であることを意味します。 IANAの考慮事項の項に記載の登録プロセスは、必要に応じて、レジストリ内の不要な爆発を防止することを目指しながら、このリストは、拡張されることを可能にします。

The use of tokens (i.e., protocol constants) makes it easier to build systems across multiple languages. A user interface can readily translate a finite set of tokens to user-appropriate textual or iconic representations. Protocols using this registry are encouraged to provide additional mechanisms to accommodate location types not currently registered via free-text fields with appropriate language and character set labeling.

トークン(すなわち、プロトコル定数)の使用は、それが簡単に複数の言語間でシステムを構築することができます。ユーザインタフェースは、容易に、ユーザに適切なテキストまたはアイコン表現へのトークンの有限集合を変換することができます。このレジストリを使用したプロトコルは現在、適切な言語と文字セットのラベルとフリーテキストフィールドを経て登録されていない場所の種類に対応するために追加のメカニズムを提供することが奨励されています。

The terms defined in this registry do not attempt to provide a hierarchy of location descriptions, except in certain special cases. For example, the term "restaurant" is defined to include the term "cafe", and the term "public" encompasses a range of descriptors, as noted below. The registry makes these more generic terms available as often the more detailed distinctions may not be available, or privacy concerns suggest the use of less precise terms that are still sufficient to guide communications behavior or evaluate the source of a phone call or message, say.

このレジストリで定義された用語は、特定の特別な場合を除いて、場所の記述の階層構造を提供しようとしません。例えば、用語「レストラン」は、用語「カフェ」を含むように定義され、そして以下に記載される用語「パブリック」は、記述子の範囲を包含する。多くの場合、より詳細な区別は利用できない場合があり、またはプライバシーの問題は依然として通信動作をガイドするか、電話やメッセージの送信元を評価するのに十分である少ない正確​​な用語の使用を示唆してレジストリがこれらのより一般的な用語が利用できるように、と言います。

In many cases, a location might be described by multiple terms that apply at the same time. For example, the combination of "restaurant" and "airport" is immediately recognizable. This registry makes no attempt to limit the number of terms that can be used to describe a single place or to restrict what combinations are allowed, given that there are few combinations that are physically impossible. Common sense is probably a better guide here; the authors would not want to rule out creative business models such as combinations of "parking" and "restaurant" or "bar" and "hospital". The number of terms that can be used within the same protocol element is left to the protocol description.

多くの場合、位置は、同時に適用する複数の用語によって説明されるかもしれません。例えば、「レストラン」と「空港」の組み合わせは、すぐに認識可能です。このレジストリは、単一の場所を記述するか、物理的に不可能ないくつかの組み合わせがあることを考えると、許可されているものを組み合わせ制限するために使用することができます用語の数を制限する試みません。常識は、おそらくここに、より良いガイドです。著者は、このような「駐車場」と「レストラン」または「バー」と「病院」の組み合わせのような創造的なビジネスモデルを除外したいとは思わないでしょう。同じプロトコル要素内で使用することができる用語の数は、プロトコルの説明に委ねられます。

This document does not describe how the values of the registry are to be used, as this description is provided by other documents. For example, [5] describes options for carrying civic address information, including the place type attributes listed in this document, using the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCPv4 and DHCPv6). A usage for Remote Authentication Dial-In User Service (RADIUS) is described in [6], where this information is conveyed from the RADIUS client to the RADIUS server. Rich presence (RPID [4]) also utilizes the values of the location types registry.

この文書では、この説明は他の文書で提供されるようレジストリの値は、使用される方法については説明しません。たとえば、[5]、動的ホスト構成プロトコル(DHCPv4とDHCPv6の)を使用して、この文書に記載されている場所のタイプの属性を含め、市民のアドレス情報を運ぶためのオプションについて説明します。リモート認証ダイヤルインユーザーサービス(RADIUS)の使用は、[6]、この情報は、RADIUSサーバにRADIUSクライアントから搬送された場合に記載されています。リッチプレゼンス(RPID [4])にも位置タイプレジストリの値を利用します。

2. Terminology
2.用語

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [1].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[1]に記載のように解釈されます。

3. Location Types
3.場所の種類

This section describes types of locations where an entity is located. The entity is not further specified and can be a person or an object such as a network access point or end system.

このセクションでは、エンティティが位置する場所の種類を記載しています。エンティティは、さらに指定されておらず、そのようなネットワークのアクセスポイントまたはエンド・システムとして人物または物体であってもよいです。

aircraft: A device that is used or intended to be used for flight in the air, such as an airplane, helicopter, gyroplane, glider, or lighter-than-air devices like a balloon.

航空機:そのようなバルーンのような飛行機、ヘリコプター、gyroplane、グライダー、または空気より軽い装置として使用されるか、または空気中の飛行のために使用されることが意図されているデバイス。

airport: A place from which aircrafts operate, such as an airport or heliport.

空港:航空機は、空港やヘリポートとして、動作するから場所。

arena: Enclosed area used for sports events.

アリーナ:スポーツイベントのために使用さ同封エリア。

automobile: An automotive vehicle, usually four-wheeled, designed for passenger transportation, such as a car.

自動車:自動車、通常、四輪自動車など、旅客輸送のために設計されました。

bank: Business establishment in which money is kept for saving, commercial purposes, is invested, supplied for loans, or exchanged.

銀行:お金を節約するために維持されている事業所、商業目的、投資したローンの供給、または交換されます。

bar: A bar or saloon.

バー:バーやサロン。

bicycle: A vehicle with two wheels tandem, a steering handle, a saddle seat, and pedals by which it is propelled.

自転車:二輪タンデム、ステアリングハンドル、サドルシート、及びそれが推進されるペダルと車両。

bus: A large motor vehicle designed to carry passengers.

バス:乗客を運ぶために設計された大規模な自動車。

bus-station: Terminal that serves bus passengers, such as a bus depot or bus terminal.

バスステーション:ターミナル、バスデポーまたはバスターミナルのようなバスの乗客を提供しています。

cafe: Usually a small and informal establishment that serves various refreshments (such as coffee); coffee shop.

カフェ:通常小さく、非公式設立(コーヒーなど)様々な軽食を提供しています。喫茶店。

classroom: Academic classroom or lecture hall.

教室:アカデミック教室や講堂。

club: Dance club, nightclub, or discotheque.

クラブ:ダンスクラブ、ナイトクラブ、ディスコや。

construction: Construction site.

建設:建設現場。

convention-center: Convention center or exhibition hall.

コンベンションセンター:コンベンションセンターや展示会場。

government: Government building, such as those used by the legislative, executive, or judicial branches of governments, including court houses, police stations, and military installations.

政府:政府の建物は、そのような立法、執行、または裁判所の家、警察署、および軍事施設を含む政府の司法支店によって使用されるものなど。

hospital: Hospital, hospice, medical clinic, mental institution, or doctor's office.

病院:病院、ホスピス、診療所、精神病院、または診療所。

hotel: Hotel, motel, inn, or other lodging establishment.

ホテル:ホテル、モーテル、旅館、または他の宿泊施設の設立。

industrial: Industrial setting, such as a manufacturing floor or power plant.

産業:そのような製造現場や発電所などの工業環境、。

library: Library or other public place in which literary and artistic materials, such as books, music, periodicals, newspapers, pamphlets, prints, records, and tapes, are kept for reading, reference, or lending.

図書館:書籍、音楽、雑誌、新聞、パンフレット、印刷物、レコード、テープなどのライブラリやその他の公共の場所での文学や芸術の材料は、読書、参照、または貸与のために保管されています。

motorcycle: A two-wheeled automotive vehicle, including a scooter.

オートバイ:二輪自動車、スクーターを含みます。

office: Business setting, such as an office.

オフィス:Officeなどのビジネスの設定、。

other: A place without a registered place type representation.

その他:登録した場所のタイプ表記のない場所。

outdoors: Outside a building, in or into the open air, such as a park or city streets.

屋外:建物の外、などの公園や街のようなオープンエア、またはに。

parking: A parking lot or parking garage.

駐車場:駐車場や駐車場。

place-of-worship: A religious site where congregations gather for religious observances, such as a church, chapel, meetinghouse, mosque, shrine, synagogue, or temple.

場所-の崇拝:会衆は、そのような教会、チャペル、集会所、モスク、神社、シナゴーグ、または寺院など宗教的な慣例のために集まる寺院。

prison: Correctional institution where persons are confined while on trial or for punishment, such as a prison, penitentiary, jail, brig.

刑務所:人々は、このような刑務所、刑務所、拘置所、ブリークとして、裁判上または罰のためにしばらく閉じ込められた矯正施設。

public: Public area such as a shopping mall, street, park, public building, train station, or airport or in public conveyance such as a bus, train, plane, or ship. This general description encompasses the more precise descriptors 'street', 'public-transport', 'aircraft', 'bus', 'bus-station', 'train', 'train-station', 'airport', 'shopping-area', 'outdoors', and 'watercraft'.

公共:公共エリアなど、バス、電車、飛行機、または船などのショッピングモール、街路、公園、公共の建物、鉄道駅、空港や公共の搬送のように。この一般的な説明は、より正確な記述子「ストリート」、「公共交通機関」、「航空機」、「バス」、「バスステーション」、「電車」、「列車駅」「空港」、「ショッピング・エリアを網羅します」、 『屋外』、および 『船舶』。

public-transport: Any form of public transport, including aircraft, bus, train, or ship.

公共輸送:航空機、バス、電車、または船などの公共交通機関、任意の形態。

residence: A private or residential setting, not necessarily the personal residence of the entity, e.g., including a friend's home.

居住地:プライベートや住宅環境、実体のない必ずしも個人の邸宅、例えば、友人の家を含みます。

restaurant: Restaurant, coffee shop, or other public dining establishment.

レストラン:レストラン、コーヒーショップ、または他の公共ダイニング設立。

school: School or university property, but not necessarily a classroom or library.

学校:学校や大学施設、必ずしも必要ではないが、教室や図書館。

shopping-area: Shopping mall or shopping area. This area is a large, often enclosed, shopping complex containing various stores, businesses, and restaurants usually accessible by common passageways.

ショッピング・エリア:ショッピングモールやショッピングエリア。このエリアには様々な店舗、企業、共通通路によって通常アクセス可能レストランを含む大規模な、しばしば囲まれ、ショッピング・コンプレックスです。

stadium: Large, usually open structure for sports events, including a racetrack.

スタジアム:競馬場などのスポーツイベント、大型、通常はオープン構造。

store: Place where merchandise is offered for sale, such as a shop.

店舗:商品は、このようなお店として、販売のために提供されている場所。

street: A public thoroughfare, such as an avenue, street, alley, lane, or road, including any sidewalks.

ストリート:このよう大通り、街路、路地、車線、または道路などの公共大通り、任意の歩道を含みます。

theater: Theater, lecture hall, auditorium, classroom, movie theater, or similar facility designed for presentations, talks, plays, music performances, and other events involving an audience.

劇場:劇場、講堂、講堂、教室、映画館、プレゼンテーション、講演、演劇、音楽の演奏、観客を含む他のイベントのために設計された同様の施設。

train: Train, monorail, maglev, cable car, or similar conveyance.

電車:電車、モノレール、リニアモーターカー、ケーブルカー、または類似の搬送。

train-station: Terminal where trains load or unload passengers or goods; railway station, railroad station, railroad terminal, train depot.

列車駅:ターミナルどこ列車負荷や乗客や貨物をアンロードします。鉄道駅、鉄道駅、鉄道ターミナル、鉄道デポ。

truck: An automotive vehicle suitable for hauling, used primarily to carry goods rather than people.

トラック:財ではなく、人を運ぶために主に使用さ運搬に適した自動車、。

underway: In a land-, water-, or aircraft that is underway (in motion).

進行(運動に)進んでいる陸上、水、又は航空機。

unknown: The type of place is unknown.

不明:場所の種類は不明です。

warehouse: Place in which goods or merchandise are stored, such as a storehouse or self-storage facility.

倉庫:そのような倉庫または自己貯蔵施設などの商品または商品が格納されている場所、。

water: In, on, or above bodies of water, such as an ocean, lake, river, canal, or other waterway.

水:において、上に、またはそのような海、湖、川、運河、または他の水路のような水の体、上記。

watercraft: On a vessel for travel on water such as a boat or ship.

船舶:水の旅行のための容器には、このようなボートや船など。

4. Schema
4.スキーマ

This registry can be used in two ways, first, as a list of tokens, to be referenced by appropriate protocols that accept textual tokens, and second, as a schema, with its own namespace, referenced by other schema, either explicitly or via namespace="##other".

このレジストリは、明示的に、または名前空間を経由して、まず、トークンのリストとして、テキストトークンを受け入れる適切なプロトコルによって参照されるように、2つの方法で使用、そして第二に、スキーマとして、独自の名前空間で、他のスキーマによって参照することができます= "##その他"。

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xs:schema targetNamespace="urn:ietf:params:xml:ns:location-type" xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:location-type" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" elementFormDefault="qualified" attributeFormDefault="unqualified">

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <XS:スキーマのtargetNamespace = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:場所型" のxmlns = "URN:IETF:paramsは:XML:NS :場所型」のxmlns:XS = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema" elementFormDefault要素= "修飾" attributeFormDefault = "非修飾">

<xs:complexType name="empty"/>

<XS:complexTypeの名= "空" />

<xs:complexType name="Note_t"> <xs:simpleContent> <xs:extension base="xs:string"> <xs:attribute ref="xml:lang"/> </xs:extension> </xs:simpleContent> </xs:complexType>

<XS:complexTypeの名前= "Note_t"> <XS:simpleContentを> <XS:増設ベース= "XS:文字列"> <XS:属性REF = "XML:LANG" /> </ XS:拡張> </ XS: simpleContentを> </ XS:complexTypeの>

<xs:element name="aircraft" type="empty" /> <xs:element name="airport" type="empty" /> <xs:element name="arena" type="empty" /> <xs:element name="automobile" type="empty" /> <xs:element name="bank" type="empty" /> <xs:element name="bar" type="empty" /> <xs:element name="bicyle" type="empty" /> <xs:element name="bus" type="empty" />

<XS:要素名= "航空機" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "空港" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "アリーナ" タイプ= "空" /> <XS :要素名= "自動車" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "銀行" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "バー" タイプ= "空の" /> <XS:要素名前= "bicyle" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "バス" タイプ= "空" />

<xs:element name="bus-station" type="empty" /> <xs:element name="cafe" type="empty" /> <xs:element name="classroom" type="empty" /> <xs:element name="club" type="empty" /> <xs:element name="construction" type="empty" /> <xs:element name="convention-center" type="empty" /> <xs:element name="government" type="empty" /> <xs:element name="hospital" type="empty" /> <xs:element name="hotel" type="empty" /> <xs:element name="industrial" type="empty" /> <xs:element name="library" type="empty" /> <xs:element name="motorcycle" type="empty" /> <xs:element name="office" type="empty" /> <xs:element name="other" type="Note_t"/> <xs:element name="outdoors" type="empty" /> <xs:element name="parking" type="empty" /> <xs:element name="place-of-worship" type="empty" /> <xs:element name="prison" type="empty" /> <xs:element name="public" type="empty" /> <xs:element name="public-transport" type="empty" /> <xs:element name="residence" type="empty" /> <xs:element name="restaurant" type="empty" /> <xs:element name="school" type="empty" /> <xs:element name="shopping-area" type="empty" /> <xs:element name="stadium" type="empty" /> <xs:element name="store" type="empty" /> <xs:element name="street" type="empty" /> <xs:element name="theater" type="empty" /> <xs:element name="train" type="empty" /> <xs:element name="train-station" type="empty" /> <xs:element name="truck" type="empty" /> <xs:element name="underway" type="empty" /> <xs:element name="unknown" type="empty" /> <xs:element name="warehouse" type="empty" /> <xs:element name="water" type="empty" /> <xs:element name="watercraft" type="empty" /> </xs:schema>

<XS:要素名= "バスステーション" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "カフェ" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "教室" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "クラブ" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "建設" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "規約・センター" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "政府" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "病院" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "ホテル" タイプ= "空" /> <XS :要素名= "産業" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "ライブラリ" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "オートバイ" タイプ= "空" /> <XS:要素名前= "オフィス" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "その他" タイプ= "Note_t" /> <XS:要素名= "屋外" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "駐車場" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "場所-の崇拝" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "刑務所" タイプ= "空" /> <XS:要素名前= "公共" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "公共交通機関" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "居住" タイプ= "空" /> <XS:要素名前= "レストラン" タイプ= "空" /> <XS:要素名前= "学校" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "ショッピング・エリア" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "スタジアム" タイプ= "空" /> <XS:要素名前= "ストア" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "ストリート" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "シアター" タイプ= "空" /> <XS:要素名= "列車" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "列車駅" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "トラック" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "進行中" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "不明" タイプ= "空の" /> <XS:要素名= "倉庫" タイプ= "空の" /> <XS:要素名=「水"TYPE =" 空の」/> <XS:要素名= "船舶" タイプ= "空の" /> </ XS:スキーマ>

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項
5.1. Registering Tokens
5.1. トークンを登録します

This document creates new IANA registries for location types as listed in Section 3, starting with 'aircraft' and finishing with 'watercraft'.

第3節に記載されているようにこの文書では、「航空機」で始まると「船舶」で終え、場所のタイプのための新しいIANAレジストリを作成します。

IANA will maintain this registry both in the form of an XML schema and a list of tokens, with the same content.

IANAは、同じ内容で、XMLスキーマやトークンのリストの形でこのレジストリの両方を維持します。

Following the policies outline in RFC 2434 [2], new tokens are assigned after Expert Review. The Expert Reviewer will generally consult the IETF GeoPRIV working group mailing list or its designated successor. Updates or deletions of tokens from the registration follow the same procedures.

RFC 2434での政策の概要[2]に続いて、新しいトークンは、専門家レビューの後に割り当てられています。エキスパートレビューは、一般的にIETF GeoPRIVワーキンググループのメーリングリストまたはその指定後継者に相談します。アップデートまたは登録からのトークンの削除は、同じ手順に従ってください。

The expert review should be guided by a few common sense considerations. For example, tokens should not be specific to a country, region, organization, or company; they should be well-defined and widely recognized. The expert's support of IANA will include providing IANA with the new token(s) when the update is provided only in the form of a schema, and providing IANA with the new schema element(s) when the update is provided only in the form of a token.

専門家レビューは、いくつかの常識を考慮して導かれるべき。例えば、トークンは、国、地域、組織、または会社に特定すべきではありません。彼らは明確に定義されており、広く認識されるべきです。 IANAの専門家のサポートは、更新は、スキーマの形でのみ提供される新しいトークン(複数可)でIANAを提供し、更新がの形でのみ提供された新しいスキーマ要素(複数可)でIANAの提供が含まれますトークン。

To ensure widespread usability across protocols, tokens MUST follow the character set restrictions for XML Names [3].

プロトコルにわたって広範なユーザビリティを確保するために、トークンは、[3] XML名の文字セットの制限に従わなければなりません。

Each registration must include the name of the token and a brief description similar to the ones offered herein for the initial registrations contained this document:

各登録は、トークンの名前と初期登録は、この文書が含まれていため、本明細書に提供されたものと同様、簡単な説明を含める必要があります。

Token Identifier: Identifier of the token.

トークン識別子:トークンの識別子。

Description: Brief description indicating the meaning of the token, including one or more examples where the term encompasses several more precise terms.

説明:この用語は、いくつかのより正確な用語を包含する1つまたは複数の例を含むトークンの意味を示す簡単な説明。

XML namespace: Tokens MAY be used as elements within other appropriate XML documents. Each token lists the namespace it is part of, typically urn:ietf:params:xml:ns:location-type:ext, where 'ext' is the name of the extension.

XML名前空間:トークンは、他の適切なXMLドキュメント内の要素として使用することができます。 IETF::のparams:XML:NS:場所型:EXT、「extは」拡張子の名前である各トークンは、それが一般的にURNの一部であり、名前空間を示しています。

Note that the usage of these tokens is not limited to XML and the 'Token Identifier' is the XML element content and not the XML element name.

これらのトークンの使用はXMLに限定されるものではないことに注意してくださいと「トークン識別子は、」XML要素の内容ではなくXML要素名です。

5.2. URN Sub-Namespace Registration for urn:ietf:params:xml:ns:location-type

5.2. 骨壷用URNサブ名前空間の登録:IETF:paramsは:XML:NS:場所型

URI: urn:ietf:params:xml:ns:location-type

URI:URN:IETF:のparams:XML:NS:場所型

Description: This is the XML namespace for XML elements defined by RFC4589 to describe location types within XML documents.

説明:これは、XML文書内の位置の種類を記述するためにRFC4589で定義されたXML要素のXML名前空間です。

Registrant Contact: IETF, GEOPRIV working group, geopriv@ietf.org, Henning Schulzrinne, hgs@cs.columbia.edu

登録者連絡先:IETF、GEOPRIVワーキンググループ、geopriv@ietf.org、ヘニングSchulzrinneと、hgs@cs.columbia.edu

XML:

XML:

BEGIN <?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML Basic 1.0//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml-basic10.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=iso-8859-1"/> <title>Location Types Registry</title> </head> <body> <h1>Namespace for Location Types</h1> <h2>urn:ietf:params:xml:ns:location-type</h2> <p>See <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4589.txt"> RFC4589</a>.</p> </body> </html> END

BEGINの<?xml version = "1.0"?> <!DOCTYPE htmlのをPUBLIC! " - // W3C // DTD XHTML Basicの1.0 // EN"「http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml- basic10.dtd "> <HTMLのxmlns =" http://www.w3.org/1999/xhtml <HEAD> <メタHTTP-当量= "コンテンツタイプ" コンテンツ= "text / htmlの;のcharset = ISO-8859-1 IETF:paramsは:XML:NS:ロケーションタイプ</ H1> <H2>骨壷1" /> <タイトル>ロケーションタイプレジストリ</タイトル> </ head> <body> <H1>名前空間位置型</ H2> <P> <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4589.txt"> RFC4589 </a>を参照してください。</ P> </ body> </ html>この終わり

5.3. Schema Registration for Schema urn:ietf:params:xml:ns:location-type

5.3. スキーマ骨壷のスキーマ登録:IETF:のparams:XML:NS:場所型

URI: urn:ietf:params:xml:ns:location-type

URI:URN:IETF:のparams:XML:NS:場所型

Registrant Contact: IESG

登録者連絡先:IESG

XML: See Section 4

XML:第4節を参照してください。

6. Internationalization Considerations
6.国際化に関する注意事項

The location type values listed in this document MUST NOT be presented to the user. The values therefore have the characteristic of tokens or tags and no internationalization support is required.

この文書に記載されている場所の種類の値は、ユーザに提示してはなりません。値は、従って、トークンまたはタグの特性を有し、いかなる国際化サポートは必要とされません。

7. Security Considerations
7.セキュリティの考慮事項

This document defines a registry for location types and as such does not raise security issues.

この文書では、ロケーションタイプのレジストリを定義し、そのようにセキュリティ上の問題を提起しません。

8. Acknowledgements
8.謝辞

Vijay Gurbani, Paul Kyzivat, and Jonathan Rosenberg contributed to RPID [4], which led to the location types listed in this document. Many thanks to Harald Alvestrand, Frank Ellermann, Bill Fenner, Ted Hardie, David Kessens, Allison Mankin, Jon Peterson, and Sam Hartman for their suggestions. Rick Jones pointed us to the Global Justice

ビジェイGurbani、ポールKyzivat、とジョナサンローゼンバーグは、この文書に記載されている場所の種類につながった、[4] RPIDに貢献しました。彼らの提案のためのハラルドAlvestrand、フランクEllermann、ビルフェナー、テッドハーディー、デヴィッドKessens、アリソンマンキン、ジョンピーターソン、サム・ハートマンに感謝します。リック・ジョーンズは、グローバル正義に私たちを指摘しました

XML work (see http://it.ojp.gov/jxdm/) that helped us to add more values to the location registry.

場所のレジストリに多くの値を追加するために私たちを助けたXML作業(http://it.ojp.gov/jxdm/を参照してください)。

Some of the definitions are derived from the Merriam-Webster Online Dictionary.

定義の一部は@PEDIA(アットペディア)に由来しています。

9. References
9.参考文献
9.1. Normative References
9.1. 引用規格

[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[1]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。

[2] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 2434, October 1998.

[2] Narten氏、T.とH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"、BCP 26、RFC 2434、1998年10月。

[3] Sperberg-McQueen, C., Maler, E., Bray, T., Paoli, J., and F. Yergeau, "Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)", World Wide Web Consortium Recommendation http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-20040204, February 2004.

[3] Sperberg-マックィーン、C.、MALER、E.、ブレイ、T.、パオリ、J.、およびF. Yergeau、 "拡張マークアップ言語(XML)1.0(第3版)"、ワールドワイドウェブコンソーシアム推薦HTTP ://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-20040204、2004年2月。

9.2. Informative References
9.2. 参考文献

[4] Schulzrinne, H., "RPID: Rich Presence Extensions to the Presence Information Data Format (PIDF)", Work in Progress, December 2005.

[4] Schulzrinneと、H.、 "RPID:プレゼンス情報データフォーマット(PIDF)にリッチプレゼンスの拡張" の進捗状況、2005年12月に、仕事。

[5] Schulzrinne, H., "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCPv4 and DHCPv6) Option for Civic Addresses Configuration Information", Work in Progress, January 2006.

[5] Schulzrinneと、H.、進歩、2006年1月の作業「市民のための動的ホスト構成プロトコル(DHCPv4とDHCPv6の)オプションは、構成情報をアドレス」。

[6] Tschofenig, H., "Carrying Location Objects in RADIUS", Work in Progress, March 2006.

[6] Tschofenig、H.、 "RADIUSでの場所のオブジェクトを運ぶ"、進歩、2006年3月に仕事を。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Henning Schulzrinne Columbia University Department of Computer Science 450 Computer Science Building New York, NY 10027 USA

コンピュータサイエンス450コンピュータサイエンスビル、ニューヨーク、NY 10027 USAのヘニングSchulzrinneとコロンビア大学学部

Phone: +1 212 939 7042 EMail: schulzrinne@cs.columbia.edu URI: http://www.cs.columbia.edu/~hgs

電話:+1 212 939 7042 Eメール:schulzrinne@cs.columbia.edu URI:http://www.cs.columbia.edu/~hgs

Hannes Tschofenig Siemens Otto-Hahn-Ring 6 Munich, Bavaria 81739 Germany

ハンネスTschofenigシーメンスオットー・ハーンリング6ミュンヘン、バイエルン81739ドイツ

EMail: Hannes.Tschofenig@siemens.com URI: http://www.tschofenig.com

電子メール:Hannes.Tschofenig@siemens.com URI:http://www.tschofenig.com

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The Internet Society (2006).

著作権(C)インターネット協会(2006)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットソサエティおよびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース放棄すべての保証、明示または、(もしあれば)後援ISに設けられています。黙示、情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF Administrative Support Activity (IASA).

RFCエディタ機能のための資金は、IETF管理サポート活動(IASA)によって提供されます。