Network Working Group                                          E. Burger
Request for Comments: 4730                      Cantata Technology, Inc.
Category: Standards Track                                       M. Dolly
                                                               AT&T Labs
                                                           November 2006
        
           A Session Initiation Protocol (SIP) Event Package
                     for Key Press Stimulus (KPML)
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The IETF Trust (2006).

著作権(C)IETFトラスト(2006)。

Abstract

抽象

This document describes a SIP Event Package "kpml" that enables monitoring of Dual Tone Multi-Frequency (DTMF) signals and uses Extensible Markup Language (XML) documents referred to as Key Press Markup Language (KPML). The kpml Event Package may be used to support applications consistent with the principles defined in the document titled "A Framework for Application Interaction in the Session Initiation Protocol (SIP)". The event package uses SUBSCRIBE messages and allows for XML documents that define and describe filter specifications for capturing key presses (DTMF Tones) entered at a presentation-free User Interface SIP User Agent (UA). The event package uses NOTIFY messages and allows for XML documents to report the captured key presses (DTMF tones), consistent with the filter specifications, to an Application Server. The scope of this package is for collecting supplemental key presses or mid-call key presses (triggers).

この文書では、デュアルトーン多重周波数(DTMF)信号のモニタリングを可能にし、キーを押してマークアップ言語(KPML)と呼ばれるXML(Extensible Markup Language)ドキュメントを使用してSIPイベントパッケージ「KPML」を説明しています。 KPMLイベントパッケージ「とは、セッション開始プロトコル(SIP)でのアプリケーションの対話のためのフレームワーク」と題する文書に定義された原理と一致するアプリケーションをサポートするために使用されてもよいです。イベントパッケージは、SUBSCRIBEメッセージ使用して定義し、(DTMFトーン)はプレゼンテーションフリーユーザーインタフェースSIPユーザーエージェント(UA)で入力されたキーの押下を捕捉するためのフィルタの仕様を記述したXML文書が可能になります。イベントパッケージは、NOTIFYメッセージを使用して、XML文書がアプリケーションサーバに、フィルタ仕様と一致キャプチャキーを押す(DTMFトーン)を、報告することが可能になります。このパッケージの適用範囲は、補足キーを押すか、通話キーの押下(トリガー)を収集するためです。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................4
      1.1. Conventions Used in This Document ..........................5
   2. Protocol Overview ...............................................5
   3. Key Concepts ....................................................6
      3.1. Subscription Duration ......................................6
      3.2. Timers .....................................................7
      3.3. Pattern Matches ............................................8
      3.4. Digit Suppression .........................................12
      3.5. User Input Buffer Behavior ................................14
      3.6. DRegex ....................................................16
           3.6.1. Overview ...........................................16
           3.6.2. Operation ..........................................18
      3.7. Monitoring Direction ......................................20
      3.8. Multiple Simultaneous Subscriptions .......................20
   4. Event Package Formal Definition ................................21
      4.1. Event Package Name ........................................21
      4.2. Event Package Parameters ..................................21
      4.3. SUBSCRIBE Bodies ..........................................22
      4.4. Subscription Duration .....................................22
      4.5. NOTIFY Bodies .............................................22
      4.6. Subscriber Generation of SUBSCRIBE Requests ...............22
      4.7. Notifier Processing of SUBSCRIBE Requests .................23
      4.8. Notifier Generation of NOTIFY Requests ....................25
      4.9. Subscriber Processing of NOTIFY Requests ..................27
      4.10. Handling of Forked Requests ..............................28
      4.11. Rate of Notifications ....................................28
      4.12. State Agents and Lists ...................................28
      4.13. Behavior of a Proxy Server ...............................29
   5. Formal Syntax ..................................................29
      5.1. DRegex ....................................................29
      5.2. KPML Request ..............................................30
      5.3. KPML Response .............................................33
   6. Enumeration of KPML Status Codes ...............................34
   7. IANA Considerations ............................................34
      7.1. SIP Event Package Registration ............................34
      7.2. MIME Media Type application/kpml-request+xml ..............35
      7.3. MIME Media Type application/kpml-response+xml .............35
      7.4. URN Sub-Namespace Registration for
           urn:ietf:xml:ns:kpml-request ..............................35
      7.5. URN Sub-Namespace Registration for
           urn:ietf:xml:ns:kpml-response .............................36
      7.6. KPML Request Schema Registration ..........................37
      7.7. KPML Response Schema Registration .........................37
   8. Security Considerations ........................................37
   9. Examples .......................................................38
      9.1. Monitoring for Octothorpe .................................38
        
      9.2. Dial String Collection ....................................39
   10. Call Flow Examples ............................................40
      10.1. Supplemental Digits ......................................40
      10.2. Multiple Applications ....................................45
   11. References ....................................................52
      11.1. Normative References .....................................52
      11.2. Informative References ...................................53
   Appendix A.  Contributors .........................................54
   Appendix B.  Acknowledgements .....................................54
        
1. Introduction
1. はじめに

This document describes a SIP Event Package "kpml" that enables monitoring of key presses and utilizes XML documents referred to as Key Press Markup Language (KPML). KPML is a markup [14] that enables presentation-free User Interfaces as described in the Application Interaction Framework [15]. The Key Press Stimulus Package is a SIP Event Notification Package [5] that uses the SUBSCRIBE and NOTIFY methods of SIP. The subscription filter and notification report bodies use the Keypad Markup Language, KPML.

この文書では、キーの押下の監視を可能にし、キーを押してマークアップ言語(KPML)と呼ばれるXML文書を利用してSIPイベントパッケージ「KPML」を説明しています。 KPMLは、アプリケーション対話フレームワーク[15]に記載されているように、プレゼンテーションフリーユーザインタフェースを可能マークアップ[14]です。キーを押して刺激パッケージは、SIPのSUBSCRIBEとNOTIFYメソッドを使用しています[5] SIPイベント通知パッケージです。サブスクリプションフィルタや通知、レポート本体は、キーパッドマークアップ言語、KPMLを使用します。

The "kpml" event package requires the definition of two new MIME types, two new URN sub-namespaces, and two schemas for the KPML Request and the KPML Response. The scope of this package is for collecting supplemental key presses or mid-call key presses (triggers). This capability allows an Application Server service provider to monitor (filter) for a set of DTMF patterns at a SIP User Agent located in either an end-user device or a gateway.

「KPML」イベントパッケージは、2つの新しいMIMEタイプ、二つの新しいURNサブ名前空間、およびKPML要求とKPML応答のための2つのスキーマの定義を必要とします。このパッケージの適用範囲は、補足キーを押すか、通話キーの押下(トリガー)を収集するためです。この機能は、アプリケーション・サーバー・サービス・プロバイダは、エンドユーザ装置またはゲートウェイのいずれかに位置するSIPユーザエージェントにおけるDTMFパターンのセットについて(フィルタ)を監視することを可能にします。

In particular, the "kpml" event package enables "dumb phones" and "gateways" that receive signals from dumb phones to report user key-press events. Colloquially, this mechanism provides for "digit reporting" or "Dual Tone Multi-Frequency (DTMF) reporting." The capability eliminates the need for "hair-pinning" (routing media into and then out of the same device) through a Media Server or duplicating all the DTMF events, when an Application Server needs to trigger mid-call service processing on DTMF digit patterns.

具体的には、「KPML」イベントパッケージは、ユーザーのキープレスイベントを報告するためにダムの携帯電話からの信号を受信する「ダム電話」と「ゲートウェイ」を可能にします。口語、このメカニズムは、「桁レポート」またはを提供する「デュアルトーン多重周波数(DTMF)報告。」 Application ServerがDTMFディジットパターンに、通話サービス処理をトリガする必要があるときに、この機能は、メディアサーバーを通じて(にし、同じデバイスからメディアをルーティング)、またはすべてのDTMFイベントを複製する「毛ピニング」の必要性を排除します。

A goal of KPML is to fit in an extremely small memory and processing footprint.

KPMLの目標は、非常に小さなメモリと処理フットプリントに収まるようにあります。

The name of the XML document, KPML, reflects its legacy support role. The public switched telephony network (PSTN) accomplished signaling by transporting DTMF tones in the bearer channel (in-band signaling) from the user terminal to the local exchange.

XMLドキュメントの名前は、KPMLは、そのレガシーサポートの役割を反映しています。公衆電話網(PSTN)、ローカル交換機に、ユーザ端末からのベアラチャネル(インバンドシグナリング)にDTMFトーンを輸送することによってシグナル伝達を達成します。

Voice-over-IP networks transport in-band signals with actual DTMF waveforms or RFC 2833 [10] packets. In RFC 2833, the signaling application inserts RFC 2833 named signal packets as well as, or instead of, generating tones in the media path. The receiving application receives the signal information in the media stream.

実際のDTMF波形またはRFC 2833 [10]パケットを有するボイスオーバーIPネットワーク伝送帯域内の信号。 RFC 2833で、シグナリングアプリケーションインサートRFC 2833のという名前の信号パケットならびに、又は代わりに、メディアパスにトーンを生成します。受信側アプリケーションは、メディアストリーム内の信号情報を受信します。

RFC 2833 tones are ideal for conveying telephone-events point-to-point in a Real-time Transport Protocol (RTP) stream, as in the context of straightforward sessions like a 2-party call or a simple, centrally mixed conference. However, there are other environments where additional or alternative requirements are needed. These other environments include protocol translation and complex call control.

RFC 2833個のトーンは2者通話や単純な、集中混合会議のような簡単なセッションのコンテキストのようにリアルタイムトランスポートプロトコル(RTP)ストリーム内の電話-イベントポイント・ツー・ポイントを、搬送するための理想的です。ただし、追加または代替の要件が必要とされている他の環境があります。これらの他の環境では、プロトコル変換や複雑な呼制御を含んでいます。

An interested application could request notifications of every key press. However, many of the use cases for such signaling show that most applications are interested in only one or a few keystrokes. Thus a mechanism is needed for specifying to the user's interface what stimuli the application requires.

興味のあるアプリケーションは、すべてのキープレスの通知を要求することができます。しかし、そのようなシグナリングのためのユースケースの多くは、ほとんどのアプリケーションは1つまたは少数のキーストロークに興味があることを示しています。したがって、メカニズムは、アプリケーションが必要とする刺激するもの、ユーザーのインターフェースに指定するために必要とされています。

1.1. Conventions Used in This Document
1.1. このドキュメントの表記規則

RFC 2119 [1] provides the interpretations for the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" found in this document.

RFC 2119 [1]キー言葉を解釈を提供 "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、 "SHOULD" "ないもの" "ものと"、 "推奨" "NOT SHOULD"、 "MAY"このドキュメントで見つかった、と「オプション」。

The Application Interaction Framework document [15] provides the interpretations for the terms "User Device", "SIP Application", and "User Input". This document uses the term "Application" and "Requesting Application" interchangeably with "SIP Application".

アプリケーション対話フレームワークドキュメント[15]用語「ユーザデバイス」、「SIPアプリケーション」、および「ユーザ入力」の解釈を提供します。この文書では、用語「アプリケーション」と同義的に「SIPアプリケーション」と「要求しているアプリケーションを」使用しています。

Additionally, the Application Interaction Framework document discusses User Device Proxies. A common instantiation of a User Device Proxy is a Public Switched Telephone Network (PSTN) gateway. Because the normative behavior of a presentation-free User Interface is identical for a presentation-free SIP User Agent and a presentation-free User Device Proxy, this document uses "User Device" for both cases.

また、アプリケーション・インタラクション・フレームワークドキュメントは、ユーザデバイスプロキシについて説明します。ユーザデバイスプロキシの一般的なインスタンス化は、公衆交換電話網(PSTN)ゲートウェイを切り替えられます。プレゼンテーションのないユーザーインターフェースの規範的行動はプレゼンテーションフリーSIPユーザエージェントとプレゼンテーションのないユーザデバイスのプロキシに対して同じであるため、このドキュメントでは、両方のケースは、「ユーザデバイス」を使用しています。

2. Protocol Overview
2.プロトコルの概要

The "kpml" event package uses explicit subscription notification requests using the SIP SUBSCRIBE and NOTIFY methods. An Application that wants to collect digits creates an application/kpml-request+xml document with the digit patterns of interest to the Application and places this document in its SUBSCRIBE request. SIP SUBSCRIBE messages are routed to the User Interface using standard SIP request routing. KPML Subscriptions do not fork. The KPML request contained in the SUBSCRIBE message identifies the target media stream by referencing the dialog identifiers corresponding to the session responsible for the media stream. Once a subscription is established, the User Interface sends application/kpml-response+xml documents in NOTIFY requests when digits are collected or when timeouts or errors occur.

「KPML」イベントパッケージは、SIP SUBSCRIBEとメソッドをNOTIFYを使用して明示的なサブスクリプションの通知要求を使用しています。数字を収集したいアプリケーションは、そのSUBSCRIBEリクエストでのアプリケーションや場所、この文書への関心の桁パターンを持つアプリケーション/ KPML要求+ XMLドキュメントを作成します。 SUBSCRIBE SIPメッセージは、標準のSIPリクエストのルーティングを使用して、ユーザーインターフェイスにルーティングされます。 KPMLサブスクリプションはforkしません。 SUBSCRIBEメッセージに含まれるKPML要求は、メディアストリームを担当するセッションに対応するダイアログ識別子を参照することにより、ターゲットメディアストリームを識別する。サブスクリプションが確立されると、ユーザーインターフェイスは、アプリケーション/ KPML応答+ xmlの文書を送り、桁が収集されたとき、またはタイムアウトやエラーが発生したときにNOTIFYリクエストを。

A KPML subscription can be persistent or one-shot. Persistent requests are active until the subscription terminates, the Application replaces the request, the Application deletes the request by sending a null document on the dialog, or the Application explicitly deletes the subscription by sending a SUBSCRIBE with an expires value of zero (0).

KPMLサブスクリプションは、持続的またはワンショットすることができます。サブスクリプションが終了するまで永続的な要求がアクティブになっている、アプリケーションが要求を置き換え、アプリケーションは、ダイアログ上で、ヌル文書を送信することによって、要求を削除し、またはアプリケーションは、明示的にゼロ(0)の値を満了するとSUBSCRIBEを送信することによって、サブスクリプションを削除します。

One-shot requests terminate the subscription upon the receipt of DTMF values that provide a match. The "persist" KPML element specifies whether the subscription remains active for the duration specified in the SUBSCRIBE message or if it automatically terminates upon a pattern match.

ワンショット要求が試合を提供DTMF値の受信時にサブスクリプションを終了します。 「持続」KPML要素は、サブスクリプションは、SUBSCRIBEメッセージで指定された期間の間アクティブのままか、自動的にパターンマッチの際に終了した場合かどうかを指定します。

NOTIFY messages can contain XML documents. If the User Interface matches a digitmap, the NOTIFY message (response) contains an XML document that indicates the User Input detected and whether the User Interface suppressed the representation of User Input, such as tones, or RFC 2833, from the media streams. If the User Interface encountered an error condition, such as a timeout, this will also be reported.

NOTIFYメッセージはXML文書を含めることができます。ユーザインタフェースはdigitmapと一致する場合、メッセージ(応答)ユーザ入力が検出され、ユーザーかどうかインターフェイスは、メディアストリームから、そのようなトーン、またはRFC 2833のように、ユーザー入力の表現を抑制示すXMLドキュメントを含むがNOTIFY。ユーザーインターフェイスは、エラー状態が発生した場合、タイムアウトなど、これも報告されます。

3. Key Concepts
3.主要な概念
3.1. Subscription Duration
3.1. サブスクリプション期間

KPML recognizes two types of subscriptions: one-shot and persistent. Persistent subscriptions have two sub-types: continuous notify and single-notify.

ワンショットおよび永続:KPMLは、サブスクリプションの2種類を認識します。永続的なサブスクリプションは、次の2つのサブタイプがあります通知し、シングル通知の連続。

One-shot subscriptions terminate after a pattern match occurs and a report is issued in a NOTIFY message. If the User Interface detects a key press stimulus that triggers a one-shot KPML event, then the User Interface (notifier) MUST set the "Subscription-State" in the NOTIFY message to "terminated". At this point, the User Interface MUST consider the subscription expired.

パターンマッチが発生したとの報告がNOTIFYメッセージで発行された後、ワンショット・サブスクリプションが終了します。ユーザーインターフェイスは、ワンショットKPMLイベントをトリガーキーを押して刺激を検出した場合には、ユーザーインターフェイス(通知)は、「終了」するNOTIFYメッセージには「サブスクリプション・ステート」に設定しなければなりません。この時点では、ユーザーインターフェイスは、サブスクリプションの有効期限が切れて検討する必要があります。

Persistent subscriptions remain active at the User Interface, even after a match. For continuous-notify persistent subscriptions, the User Interface will emit a NOTIFY message whenever the User Input matches a subscribed pattern. For single-notify persistent subscriptions, the user device will emit a NOTIFY message at the first match, but will not emit further NOTIFY messages until the Application issues a new subscription request on the subscription dialog.

永続的なサブスクリプションでも試合後、ユーザーインターフェイスでアクティブなまま。永続的なサブスクリプションを連続通知するため、ユーザインタフェースは、ユーザ入力が登録したパターンと一致するたびにNOTIFYメッセージを放出します。永続的なサブスクリプションを単一の通知のために、ユーザデバイスは、最初の試合でNOTIFYメッセージを発しますが、アプリケーションは、サブスクリプション]ダイアログボックスに新しいサブスクリプション要求を発行するまで、メッセージをさらに発する通知されません。

NOTE: The single-notify persistent subscription enables lock-step (race-free) quarantining of User Input between different digit maps.

注:シングル通知の永続サブスクリプションは、異なる桁のマップ間のユーザ入力のロックステップ(レース・フリー)隔離を可能にします。

The "persist" attribute to the <pattern> tag in the KPML subscription body affects the lifetime of the subscription.

KPML購読体で<パターン>タグに「持続」属性は、サブスクリプションの寿命に影響を与えます。

If the "persist" attribute is "one-shot", then once there is a match (or no match is possible), the subscription ends after the User Interface notifies the Application.

「持続」属性が「ワンショット」であれば、一度ユーザーインターフェイスがアプリケーションに通知した後、試合は(または一致が可能ではない)、サブスクリプションが終了しています。

If the "persist" attribute is "persist" or "single-notify", then the subscription ends when the Application explicitly ends it or the User Interface terminates the subscription.

「持続」属性が「持続」または「シングル通知」である場合は、アプリケーションが明示的に終了するかユーザーインターフェイスは、サブスクリプションを終了したときに、サブスクリプションは終了します。

If the User Interface does not support persistent subscriptions, it returns a NOTIFY message with the KPML status code set to 531. If there are digits in the buffer and the digits match an expression in the SUBSCRIBE filter, the User Interface prepares the appropriate NOTIFY response message.

ユーザインタフェースは、永続的なサブスクリプションをサポートしていない場合が数字がバッファにあり、数字がSUBSCRIBEフィルタでの発現と一致する場合、それは531に設定さKPMLステータスコードとNOTIFYメッセージを返し、ユーザインタフェースは、適切なNOTIFY応答を準備しますメッセージ。

The values of the "persist" attribute are case sensitive.

「持続」属性の値は、大文字と小文字が区別されます。

3.2. Timers
3.2. タイマー

To address the various key press collection scenarios, three timers are defined. They are the extra, critical, and inter-digit timers.

様々なキーを押しコレクションのシナリオに対処するために、3つのタイマが定義されています。彼らは、余分な重要な、と桁間タイマーです。

o The inter-digit timer is the maximum time to wait between digits. Note: unlike Media Gateway Control Protocol (MGCP) [11] or H.248 [12], there is no start timer, as that concept does not apply in the KPML context.

O桁間タイマーが数字の間に待機する最大時間です。注:その概念はKPMLコンテキストに適用されないようメディアゲートウェイコントロールプロトコル(MGCP)[11]やH.248 [12]とは異なり、スタートタイマーは、ありません。

o The critical timer is the time to wait for another digit if the collected digits can match more than one potential pattern.

重要なタイマーoを集め数字は、複数の潜在的なパターンに一致することができれば、別の数字を待つ時間です。

o The extra timer is the time to wait for another digit if the collected digits can only match one potential pattern, but a longer match for this pattern is possible.

余分なタイマーoを集め桁が一つだけの潜在的パターンに一致することができれば、別の数字を待つ時間ですが、このパターンの長いマッチが可能です。

The User Interface MAY support an inter-digit timeout value. This is the amount of time the User Interface will wait for User Input before returning a timeout error result on a partially matched pattern. The application can specify the inter-digit timeout as an integer number of milliseconds by using the "interdigittimer" attribute to the <pattern> tag. The default is 4000 milliseconds. If the User Interface does not support the specification of an inter-digit timeout, the User Interface MUST silently ignore the specification. If the User Interface supports the specification of an inter-digit timeout, but not to the granularity specified by the value presented, the User Interface MUST round up the requested value to the closest value it can support.

ユーザーインターフェイスは、桁間タイムアウト値をサポートするかもしれません。これは、ユーザーインターフェイスは、部分的にマッチしたパターンにタイムアウトエラー結果を返す前にユーザー入力を待つ時間です。アプリケーションは、<パターン>タグに「interdigittimer」属性を使用してミリ秒の整数として、インターディジット・タイムアウトを指定することができます。デフォルトは4000ミリ秒です。ユーザーインターフェイスは、桁間タイムアウトの仕様をサポートしていない場合、ユーザーインターフェイスは黙って仕様を無視しなければなりません。ユーザーインターフェイスが提示値で指定した粒度に桁間タイムアウトの仕様をサポートしますが、ない場合は、ユーザーインターフェイスは、それがサポートできる最も近い値に要求された値を切り上げなければなりません。

The purpose of the inter-digit timeout is to protect applications from starting to match a pattern, yet never returning a result. This can occur, for example, if the user accidentally enters a key that begins to match a pattern. However, since the user accidentally entered the key, the rest of the pattern never comes. Moreover, when the user does enter a pattern, since they have already entered a key, the pattern may not match or may not match as expected. Likewise, consider the case where the user thinks they entered a key press, but the User Interface does not detect the key. This could occur when collecting ten digits, but the device actually only receives 9. In this case, the User Interface will wait forever for the tenth key press, while the user becomes frustrated wondering why the application is not responding.

桁間タイムアウトの目的は、パターンに一致し始めて、まだ結果を返すことはありませんからアプリケーションを保護することです。ユーザーが誤ったパターンに一致するように始まるキーを入力する場合、これは、例えば、発生する可能性があります。ユーザーが誤ってキーを入力するので、パターンの残りが来ることはありません。また、ユーザーがパターンを入力したときに、彼らはすでにキーを入力していることから、パターンが一致しなかったり、期待通りに一致しない場合があります。同様に、ユーザーは、彼らがキーを押して入力されたと考えますが、ユーザーインターフェイスは、キーが検出されない場合を考えます。ユーザーは、アプリケーションが応答していない理由を不思議欲求不満になりながら、10桁の数字を収集するときにこれが発生する可能性がありますが、デバイスが、実際にはこの場合は9を受け取り、ユーザーインターフェースは、第十キーを押しために永遠に待ちます。

The User Interface MAY support a critical-digit timeout value. This is the amount of time the User Interface will wait for another key press when it already has a matched <regex> but there is another, longer <regex> that may also match the pattern. The application can specify the critical-digit timeout as an integer number of milliseconds by using the "criticaldigittimer" attribute to the <pattern> tag. The default is 1000 milliseconds.

ユーザーインターフェイスは、重要な桁のタイムアウト値をサポートするかもしれません。これは、すでにマッチした<正規表現>を持っているだけでなく、パターンに一致する別の、長い<正規表現>があった場合にユーザーインターフェイスは、別のキーが押されるのを待機する時間です。アプリケーションは、<パターン>タグに「criticaldigittimer」属性を使用して、ミリ秒単位の整数として、重要な桁のタイムアウトを指定することができます。デフォルトは1000ミリ秒です。

The purpose of the critical-digit timeout is to allow the application to collect longer matches than the shortest presented. This is unlike MGCP [11], where the shortest match gets returned. For example, if the application registers for the patterns "0011", "011", "00", and "0", the critical-digit timeout enables the User Interface to distinguish between "0", "00", "011", and "0011". Without this feature, the only value that the User Interface can detect is "0".

重要な桁のタイムアウトの目的は、アプリケーションが提示最短より長く試合を収集できるようにすることです。これは、最短マッチが返されるMGCP [11]とは異なります。例えば、アプリケーション・パターンのためのレジスタ、「0011」、「011」、「00」、「0」、重要な桁のタイムアウトが「0」、「00」とを区別するようにユーザインタフェースを可能にする、「011」であれば、および "0011"。この機能がない、ユーザーインターフェイスが検出できる唯一の値が「0」です。

The User Interface MAY support an extra-digit timeout value. This is the amount of time the User Interface will wait for another key press when it already has matched the longest <regex>. The application can specify the extra-digit timeout as an integer number of milliseconds by using the "extradigittimer" attribute to the <pattern> tag. The default is 500 milliseconds. If there is no enterkey specified, then the User Interface MAY default the exteradigittimer to zero.

ユーザーインターフェイスは、余分な桁のタイムアウト値をサポートするかもしれません。これは、すでに最長の<正規表現>をマッチしたときにユーザーインターフェイスが別のキーが押されるのを待機する時間です。アプリケーションは、<パターン>タグに「extradigittimer」属性を使用して、ミリ秒単位の整数として、余分な桁のタイムアウトを指定することができます。デフォルトは500ミリ秒です。指定なしEnterキーがない場合は、ユーザーインターフェイスはゼロにexteradigittimerをデフォルトしてもよい(MAY)。

The purpose of the extra-digit timeout is to allow the User Interface to collect the enterkey. Without this feature, the User Interface would match the pattern, and the enterkey would be buffered and returned as the next pattern.

余分な桁のタイムアウトの目的は、ユーザーインターフェイスは、Enterキーを収集できるようにすることです。この機能がない、ユーザーインターフェイスは、パターンに一致して、Enterキーはバッファされ、次のパターンとして返されます。

3.3. Pattern Matches
3.3. パターンマッチ

During the subscription lifetime, the User Interface may detect a key press stimulus that triggers a KPML event. In this case, the User Interface (notifier) MUST return the appropriate KPML document.

サブスクリプションの有効期間中は、ユーザーインターフェイスは、KPMLイベントをトリガーキーを押して刺激を検出することができます。この場合には、ユーザインタフェース(通知)は、適切なKPML文書を返さなければなりません。

The pattern matching logic works as follows. KPML User Interfaces MUST follow the logic presented in this section so that different implementations will perform deterministically on the same KPML document given the same User Input.

次のようにパターンマッチングロジックが動作します。異なる実装が同じユーザー入力を与えられた同じKPMLドキュメント上で決定的に実行するようにKPMLユーザーインターフェイスは、このセクションで説明するロジックに従わなければなりません。

A kpml request document contains a <pattern> element with a series of <regex> tags. Each <regex> element specifies a potential pattern for the User Interface to match. The Section 5.1 describes the DRegex, or digit regular expression, language.

KPML要求文書は、<正規表現>タグのシリーズと、<パターン>要素が含まれています。各<正規表現>要素が一致するように、ユーザーインタフェースのための潜在的なパターンを指定します。セクション5.1はDRegex、または数字の正規表現、言語を説明しています。

The pattern match algorithm matches the longest regular expression. This is the same mode as H.248.1 [12] and not the mode presented by MGCP [11]. The pattern match algorithm choice has an impact on determining when a pattern matches. Consider the following KPML document.

パターンマッチアルゴリズムは最も長い正規表現にマッチします。これは、H.248.1 [12]としないMGCP [11]によって提示モードと同じモードです。パターンマッチアルゴリズムの選択は、パターンが一致したときに決定に影響を与えます。以下のKPMLドキュメントを考えてみましょう。

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern> <regex>0</regex> <regex>011</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン> <正規表現> 0 </正規表現> <正規表現> 011 </正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Figure 1: Greedy Matching

図1:貪欲マッチング

In Figure 1, if we were to match on the first found pattern, the string "011" would never match. This happens because the "0" rule would match first.

私たちが最初に見つかったパターンに一致した場合、図1では、文字列「011」は一致することはありませんでしょう。 「0」のルールは、最初に一致しますので、これが起こります。

While this behavior is what most applications desire, it does come at a cost. Consider the following KPML document snippet.

この動作は、ほとんどのアプリケーションが望むものであるが、それはコストで来るん。以下のKPMLドキュメントスニペットを考えてみましょう。

<regex>x{7}</regex> <regex>x{10}</regex>

<正規表現> X {7} </正規表現> <正規表現> X {10} </正規表現>

Figure 2: Timeout Matching

図2:タイムアウトマッチング

Figure 2 shows a typical North American dial plan. From an application perspective, users expect a seven-digit number to respond quickly, not waiting the typical inter-digit critical timer (usually four seconds). Conversely, the user does not want the system to cut off their ten-digit number at seven digits because they did not enter the number fast enough.

図2は、典型的な北米のダイヤルプランを示しています。アプリケーションの観点からは、ユーザーが代表的な桁間の重要なタイマー(通常は4秒)を待っていない、迅速に対応するために7桁の数字を期待しています。彼らは十分に速く番号を入力していなかったので、逆に、ユーザは、システムが7桁で彼らの10桁の番号を切断する必要はありません。

One approach to this problem is to have an explicit dial string terminator. Often, it is the pound key (#). Now, consider the following snippet.

この問題に対する1つのアプローチは、明示的なダイヤル文字列の終端を持つことです。多くの場合、それはシャープキー(#)です。さて、次のスニペットを考えてみましょう。

<regex>x{7}#</regex> <regex>x{10}#</regex>

<正規表現> X {7}#</正規表現> <正規表現> X {10}#</正規表現>

Figure 3: Timeout Matching with Enter

図3:タイムアウトを入力してくださいとのマッチング

The problem with the approach in Figure 3 is that the "#" will appear in the returned dial string. Moreover, one often wants to allow the user to enter the string without the dial string termination key. In addition, using explicit matching on the key means one has to double the number of patterns, e.g., "x{7}", "x{7}#", "x{10}", and "x{10}#".

図3の方法の問題点は、「#」が返されたダイヤル文字列に表示されるということです。また、一つは、多くの場合、ユーザーがダイヤル文字列の終了キーなしで文字列を入力できるようにしたいと考えています。加えて、キーに明示的なマッチングを使用して、一方はパターンの数を倍増するために有している、例えば、 "X {7}"、 "X {7}#"、 "×{10}"、「×{10}# 」。

The approach used in KPML is to have an explicit "Enter Key", as shown in the following snippet.

KPMLに使用されるアプローチは、次のコードに示すように、明示的には、「キー入力」することです。

<pattern enterkey="#"> <regex>x{7}</regex> <regex>x{10}</regex> </pattern>

<パターン入力キー= "#"> <正規表現> X {7} </正規表現> <正規表現> X10} </正規表現> </パターン>

Figure 4: Timeout Matching with Enter Key

図4:キー入力とタイムアウトマッチング

In Figure 4, the enterkey attribute to the <pattern> tag specifies a string that terminates a pattern. In this situation, if the user enters seven digits followed by the "#" key, the pattern matches (or fails) immediately. KPML indicates a terminated nomatch with a KPML status code 402.

図4では、<パターン>にEnterキー属性がタグにはパターンを終了する文字列を指定します。このような状況では、ユーザーは、パターンがすぐに一致した(または失敗)、「#」キーに続いて7桁の数字を入力した場合。 KPMLはKPMLステータスコード402で終了しNOMATCHを示しています。

NOTE: The enterkey is a string. The enterkey can be a sequence of key presses, such as "**".

注:入力したキーが文字列です。入力したキーは、「**」などのキーを押す、の配列であってもよいです。

Some patterns look for long-duration key presses. For example, some applications look for long "#" or long "*".

いくつかのパターンが長時間キーの押下を探します。例えば、いくつかのアプリケーションは、「*」長い「#」または長いを探します。

KPML uses the "L" modifier to <regex> characters to indicate long key presses. The following KPML document looks for a long pound of at least 3 seconds.

KPMLは長いキーの押下を示すために、<正規表現>文字に「L」修飾子を使用しています。以下のKPMLドキュメントは、少なくとも3秒の長いポンドを探します。

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern long="3000"> <regex>L#</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン長= "3000"> <正規表現> Lの#</正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Long Pound

ロングポンド

The request can specify what constitutes "long" by setting the long attribute to the <pattern>. This attribute is an integer representing the number of milliseconds. If the user presses a key for longer than "long" milliseconds, the Long modifier is true. The default length of the long attribute is 2500 milliseconds.

リクエストは、<パターン>に長い属性を設定することにより、「ロング」を構成するものを指定することができます。この属性は、ミリ秒数を表す整数です。ユーザーは「長い」ミリ秒よりも長いため、キーを押した場合は、ロング修飾子は本当です。長い属性のデフォルトの長さは2500ミリ秒です。

User Interfaces MUST distinguish between long and short input when the KPML document specifies both in a document. However, if there is not a corresponding long key press pattern in a document, the User Interface MUST match the key press pattern irrespective of the length of time the user presses the key.

KPMLドキュメントは、ドキュメントの両方を指定した場合、ユーザーインターフェイスは、長短入力を区別しなければなりません。しかし、文書に対応する長押しパターンが存在しない場合、ユーザインタフェースにかかわらず、ユーザがキーを押す時間の長さのキー押しパターンと一致しなければなりません。

As an example, in the following snippet in Figure 6, the User Interface discriminates between a long "*" and a normal "*", but any length "#" will match the pattern.

一例として、図6の次のスニペットでは、ユーザインタフェースは、「*」「*」長いと正常の間を判別するが、任意の長さ「#」は、パターンにマッチします。

<pattern> <regex tag="short_star">*</regex> <regex tag="long_star">L*</regex> <regex>#</regex> </pattern>

<パターン> <正規表現タグ= "short_star"> * </正規表現> <正規表現タグ= "long_star"> L * </正規表現> <正規表現>#</正規表現> </パターン>

Figure 6: Long and Short Matching

図6:ロングとショートマッチング

Some User Interfaces are unable to present long key presses. An example is an old private branch exchange (PBX) phone set that emits fixed-length tones when the user presses a key. To address this issue, the User Interface MAY interpret a succession of presses of a single key to be equivalent to a long key press of the same key. The Application indicates it wants this behavior by setting the "longrepeat" attribute to the <pattern> to "true".

一部のユーザーインターフェイスは、長いキーの押下を提示することはできません。例では、ユーザーがキーを押したときに、固定長のトーンを発する古い構内交換機(PBX)電話セットです。この問題に対処するために、ユーザーインターフェイスは、単一のキーのプレスの連続は、同じキーの長押しに相当すると解釈します。アプリケーションは、それが<パターン>に「longrepeat」属性を設定することで、この動作を「true」望んで示しています。

The KPML document specifies if the patterns are to be persistent by setting the "persist" attribute to the <pattern> tag to "persist" or "single-notify". Any other value, including "one-shot", indicates the request is a one-shot subscription. If the User Interface does not support persistent subscriptions, it returns a KPML document with the KPML status code set to 531. If there are digits in the buffer and the digits match an expression in the KPML document, the User Interface emits the appropriate kpml notification.

パターンは「持続」または「単通知」に<パターン>タグに「持続」属性を設定することにより永続する場合KPMLドキュメントを指定します。 「ワンショット」など、その他の値は、リクエストがワンショット契約であることを示します。ユーザインタフェースは、永続的なサブスクリプションをサポートしていない場合、それはバッファの桁と桁KPMLドキュメント内の式と一致がある場合は531に設定さKPMLステータスコードとKPMLドキュメントを返し、ユーザインタフェースは、適切なKPML通知を発します。

Note the values of the "persist" attribute are case sensitive.

なお、「持続」属性の値は、大文字と小文字が区別されます。

Some User Interfaces may support multiple regular expressions in a given pattern request. In this situation, the application may wish to know which pattern triggered the event.

一部のユーザーインターフェイスは、与えられたパターンのリクエストで複数の正規表現をサポートすることができます。このような状況では、アプリケーションがイベントをトリガしたパターンを知ることを望むかもしれません。

KPML provides a "tag" attribute to the <regex> tag. The "tag" is an opaque string that the User Interface sends back in the notification report upon a match in the digit map. In the case of multiple matches, the User Interface MUST choose the longest match in the KPML document. If multiple matches match the same length, the User Interface MUST choose the first expression listed in the subscription KPML document based on KPML document order.

KPMLは<正規表現>タグに「タグ」属性を提供します。 「タグ」はユーザーインターフェイスが数字マップ内の一致による通知レポートに送り返すことに不透明な文字列です。複数の一致がある場合には、ユーザーインターフェイスはKPMLドキュメント内の最長一致を選択する必要があります。複数の一致が同じ長さと一致した場合、ユーザーインターフェイスはKPMLドキュメント順に基づいて、サブスクリプションKPMLドキュメントに記載されている最初の式を選択する必要があります。

If the User Interface cannot support multiple regular expressions in a pattern request, the User Interface MUST return a KPML document with the KPML status code set to 532. If the User Interface cannot support the number of regular expressions in the pattern request, the User Interface MUST return a KPML document with the KPML status code set to 534.

ユーザーインターフェイスは、パターン要求で複数の正規表現をサポートすることができない場合は、ユーザーインターフェイスは、ユーザーインターフェイスは、パターン要求における正規表現の数をサポートすることができない場合は532に設定さKPMLステータスコード、ユーザーインターフェイスでKPMLドキュメントを返さなければなりません534に設定しKPMLステータスコードでKPMLドキュメントを返さなければなりません。

NOTE: We could mandate a minimum number of regular expressions that a User Interface must support per subscription request and globally. However, such minimums tend to become designed-in, hard-coded limits. For guidance, one should be able to easily handle tens of expressions per subscription and thousands globally. A good implementation should have effectively no limits. That said, to counter possible denial-of-service attacks, implementers of User Interfaces should be aware of the 534 and 501 status codes and feel free to use them.

注:私たちは、ユーザーインターフェイスは、サブスクリプション要求とグローバルごとにサポートしている必要があります正規表現の最小数を義務付けることができます。しかし、そのような最小値は設計さ-で、ハードコードされた制限値になる傾向があります。ガイダンスについては、人は簡単グローバル契約当たりの式と数万人を扱うことができるはずです。良い実装では、効果的には制限があってはいけません。それは言った、可能なサービス拒否攻撃に対抗するために、ユーザインタフェースの実装は、534と501のステータスコードを認識し、それらを使用して自由に感じるはずです。

3.4. Digit Suppression
3.4. 桁抑制

Under basic operation, a KPML User Interface will transmit in-band tones (RFC 2833 [10] or actual tone) in parallel with User Input reporting.

基本的な動作では、KPMLユーザインタフェースは、ユーザ入力レポートと並行して、インバンドトーン(RFC 2833 [10]または実際のトーン)を送信します。

NOTE: If KPML did not have this behavior, then a User Interface executing KPML could easily break called applications. For example, take a personal assistant that uses "*9" for attention. If the user presses the "*" key, KPML will hold the digit, looking for the "9". What if the user just enters a "*" key, possibly because they accessed an interactive voice response (IVR) system that looks for "*"? In this case, the "*" would get held by the User Interface, because it is looking for the "*9" pattern. The user would probably press the "*" key again, hoping that the called IVR system just did not hear the key press. At that point, the User Interface would send both "*" entries, as "**" does not match "*9". However, that would not have the effect the user intended when they pressed "*".

注:KPMLは、この動作を持っていなかった場合は、KPMLを実行するユーザーインターフェイスは簡単と呼ばれるアプリケーションを破ることができました。たとえば、注意のため「* 9」を使用してパーソナルアシスタントを取ります。ユーザーは、「*」キーを押すと、KPMLは「9」を探して、数字を開催します。ユーザーはちょうど彼らが「*」を探し対話型音声応答(IVR)システムにアクセスした可能性があるため、「*」キーを入力する場合はどうすれば?それは「* 9」のパターンを探しているので、この場合は、「*」、ユーザーインターフェイスが保持しているになるだろう。ユーザーは、おそらくと呼ばれるIVRシステムは、単にキーを押して聞かなかったことを期待して、再び「*」キーを押します。その時点で、ユーザーインターフェースは、「**」、「* 9」に一致しないように、両方の「*」の項目を送信します。しかし、それは彼らが「*」を押したときに、ユーザーが意図した効果を持っていないでしょう。

On the other hand, there are situations where passing through tones in-band is not desirable. Such situations include call centers that use in-band tone spills to initiate a transfer.

一方、インバンドトーンを通過する望ましくない状況があります。このような状況は、転送を開始するためにインバンドトーンの流出を使用するコール・センターを含みます。

For those situations, KPML adds a suppression tag, "pre", to the <regex> tag. There MUST NOT be more than one <pre> tag in any given <regex> tag.

そのような状況のため、KPMLは<正規表現>タグに、「前」、抑制タグを追加します。任意の<正規表現>タグ内に複数の<pre>タグがあってはなりません。

If there is only a single <pattern> and a single <regex>, suppression processing is straightforward. The end-point passes User Input until the stream matches the regular expression <pre>. At that point, the User Interface will continue collecting User Input, but will suppress the generation or pass-through of any in-band User Input.

ただ一つの<パターン>シングル<正規表現>がある場合は、抑制処理は簡単です。ストリームは、正規表現<前>に一致するまで、エンドポイントは、ユーザー入力を渡します。その時点で、ユーザインタフェースは、ユーザ入力を収集し続けますが、発生を抑制または任意の帯域内ユーザ入力スルーを通過します。

If the User Interface suppressed stimulus, it MUST indicate this by including the attribute "suppressed" with a value of "true" in the notification.

ユーザーインターフェイスは、刺激を抑制した場合は、通知の「真」の値を「抑制」属性を含めることによって、このことを示す必要があります。

Clearly, if the User Interface is processing the KPML document against buffered User Input, it is too late to suppress the transmission of the User Input, as the User Interface has long sent the stimulus. This is a situation where there is a <pre> specification, but the "suppressed" attribute will not be "true" in the notification. If there is a <pre> tag that the User Interface matched and the User Interface is unable to suppress the User Input, it MUST set the "suppressed" attribute to "false".

ユーザーインターフェイスは、バッファリングされ、ユーザーの入力に対してKPMLドキュメントを処理している場合は、明らかに、ユーザーインターフェイスが長い刺激を送っているように、ユーザー入力の伝達を抑制するには遅すぎです。これは、<前>仕様が存在する状況であるが、属性が通知に「真」ではありません「抑制しました」。そこにユーザーインターフェイスが一致<事前>タグであり、ユーザーインターフェイスは、ユーザーの入力を抑制することができない場合は、属性を「false」に「抑制」に設定しなければなりません。

A KPML User Interface MAY perform suppression. If it is not capable of suppression, it ignores the suppression attribute. It MUST set the "suppressed" attribute to "false". In this case, the pattern to match is the concatenated pattern of pre+value.

KPMLユーザーインターフェイスは、抑制を行うことができます。それは抑制できない場合、それは抑制属性を無視します。それは「抑制」属性を「false」に設定しなければなりません。この場合、一致するパターンがあらかじめ+値の連結パターンです。

At some point in time, the User Interface will collect enough User Input to the point it matches a <pre> pattern. The interdigittimer attribute indicates how long to wait for the user to enter stimulus before reporting a time-out error. If the interdigittimer expires, the User Interface MUST issue a time-out report, transmit the suppressed User Input on the media stream, and stop suppression.

ある時点で、ユーザーインターフェイスは、それが<PRE>パターンに一致する点まで十分なユーザー入力を収集します。 interdigittimer属性はタイムアウトエラーを報告する前に刺激を入力するユーザーを待機する期間を示します。 interdigittimerの有効期限が切れた場合、ユーザーインターフェイスは、タイムアウトのレポートを発行し、メディア・ストリームに抑えユーザー入力を送信し、抑制を停止する必要があります。

Once the User Interface detects a match and it sends a NOTIFY request to report the User Input, the User Interface MUST stop suppression. Clearly, if subsequent User Input matches another <pre> expression, then the User Interface MUST start suppression.

ユーザーインターフェイスが一致を検出し、それがユーザー入力を報告するNOTIFYリクエストを送信すると、ユーザーインターフェイスは、抑制を停止する必要があります。その後のユーザ入力は、別の<前>の式に一致した場合、明らかに、その後、ユーザーインターフェースは、抑制を開始する必要があります。

After suppression begins, it may become clear that a match will not occur. For example, take the expression

抑制が開始した後、それはマッチが発生しないことが明らかになることがあります。たとえば、式を取ります

<regex><pre>*8</pre>xxx[2-9]xxxxxx</regex>

<正規表現> <PRE> * 8 </ PRE> XXX [2-9] XXXXXX </正規表現>

At the point the User Interface receives "*8", it will stop forwarding stimulus. Let us say that the next three digits are "408". If the next digit is a zero or one, the pattern will not match.

ユーザーインターフェイスは、「* 8」を受信する時点では、刺激の転送を停止します。私たちは次の3桁が「408」であることを言ってみましょう。次の桁が0または1の場合は、パターンが一致しません。

NOTE: It is critically important for the User Interface to have a sensible inter-digit timer. This is because an errant dot (".") may suppress digit sending forever.

注:ユーザーインターフェイスが賢明桁間タイマーを持つことが非常に重要です。これは誤ったドット(「」)の数字は永遠に送る抑える可能性があるためです。

Applications should be very careful to indicate suppression only when they are fairly sure the user will enter a digit string that will match the regular expression. In addition, applications should deal with situations such as no-match or time-out. This is because the User Interface will hold digits, which will have obvious User Interface issues in the case of a failure.

アプリケーションは、ユーザーが正規表現に一致する桁の文字列を入力しますかなり確信している場合にのみ、抑制を示すことは非常に注意しなければなりません。また、アプリケーションは、このような不一致やタイムアウトなどの状況に対処すべきです。ユーザーインターフェイスが故障した場合に明白なユーザーインターフェイスの問題を持っています数字を、保持するためです。

3.5. User Input Buffer Behavior
3.5. ユーザーの入力バッファの動作

User Interfaces MUST buffer User Input upon receipt of an authenticated and accepted subscription. Subsequent KPML documents apply their patterns against the buffered User Input. Some applications use modal interfaces where the first few key presses determine what the following key presses mean. For a novice user, the application may play a prompt describing what mode the application is in. However, "power users" often barge through the prompt.

ユーザーインターフェイスは、認証され、受け入れられたサブスクリプションの受信時にユーザー入力をバッファリングしなければなりません。後続のKPMLドキュメントは、バッファユーザー入力に対してそのパターンを適用します。一部のアプリケーションでは、最初のいくつかのキーを押すには、次のキーの押下が何を意味するかを決定モーダルインタフェースを使用しています。初心者ユーザーのために、アプリケーションは、アプリケーションがであるもののモード記述プロンプトをプレイしてもよい。しかし、「パワーユーザー」は、多くの場合、プロンプトを通じて割り込みます。

User Interfaces MUST NOT provide a subscriber with digits that were detected prior to the authentication and authorization of that subscriber. Without prohibition, a subscriber might be able to gain access to calling card or other information that predated the subscriber's participation in the call. Note that this prohibition MUST be applied on a per-subscription basis.

ユーザーインターフェイスは、その前の加入者の認証と承認に検出された数字で加入者に提供してはなりません。禁止がなければ、加入者は、通話中に加入者の参加を先行した呼び出しカードやその他の情報へのアクセスを得ることができるかもしれません。この禁止ごとのサブスクリプションベースで適用されなければならないことに注意してください。

KPML provides a <flush> tag in the <pattern> element. The default is not to flush User Input. Flushing User Input has the effect of ignoring key presses entered before the installation of the KPML subscription. To flush User Input, include the tag

KPMLは<パターン>要素内の<フラッシュ>タグを提供します。デフォルトでは、ユーザー入力をフラッシュするではありません。フラッシングユーザー入力はKPML購読をインストールする前に、入力されたキーの押下を無視する効果があります。ユーザー入力をフラッシュするには、タグを含めます

<flush>yes</flush> in the KPML subscription document. Note that this directive affects only the current subscription dialog/id combination.

<フラッシュ>はいKPML購読文書に</フラッシュ>。このディレクティブは、現在のサブスクリプション]ダイアログ/ IDの組み合わせに影響することに注意してください。

Lock-step processing of User Input is where the User Interface issues a notification, the Application processes the notification while the User Interface buffers additional User Input, the Application requests more User Input, and only then does the User Interface notify the Application based on the collected User Input. To direct the User Interface to operate in lock-step mode, set the <pattern> attribute persist="single-notify".

ユーザー入力のロックステップ処理は、ユーザーインターフェイスは、通知を発行する場所をユーザーインターフェイスのバッファ追加のユーザー入力は、アプリケーションのユーザーインターフェイスは、に基づいてアプリケーションに通知しないだけで、より多くのユーザー入力を要求し、一方で、アプリケーションが通知を処理していますユーザー入力を収集しました。ロックステップモードで動作するようにユーザインタフェースを指示するために、<パターン>属性は=「シングル通知」持続セット。

The User Interface MUST be able to process <flush>no</flush>. This directive is effectively a no-op.

ユーザーインターフェイスは、<フラッシュ>なし</フラッシュ>を処理することはできませんしなければなりません。このディレクティブは、効果的に何もしません。

Other string values for <flush> may be defined in the future. If the User Interface receives a string it does not understand, it MUST treat the string as a no-op.

<フラッシュ>のための他の文字列値は、将来的に定義されてもよいです。ユーザーインターフェイスは、それが理解していない文字列を受信した場合、それはノーオペレーションとして文字列を扱わなければなりません。

If the user presses a key that cannot match any pattern within a <regex> tag, the User Interface MUST discard all buffered key presses up to and including the current key press from consideration against the current or future KPML documents on a given dialog. However, as described above, once there is a match, the User Interface buffers any key presses the user entered subsequent to the match.

ユーザーは、<正規表現>タグ内の任意のパターンに一致することはできませんキーを押すと、ユーザーインターフェイスは、指定されたダイアログ上の現在または将来のKPMLドキュメントに対する配慮から、現在のキーを押し含めへとアップし、すべてのバッファリングキーの押下を捨てなければなりません。しかし、上述したように、一旦一致がユーザインタフェースは、ユーザが試合後に入力されたキーの押下をバッファリングがあります。

NOTE: This behavior allows applications to receive only User Input that is of interest to them. For example, a pre-paid application only wishes to monitor for a long pound. If the user enters other stimulus, presumably for other applications, the pre-paid application does not want notification of that User Input. This feature is fundamentally different than the behavior of Time Division Multiplexer (TDM)-based equipment where every application receives every key press.

注:この動作は、アプリケーションがそれらに関心のある唯一のユーザー入力を受け取ることができます。例えば、プリペイドアプリケーションは、長いポンドを監視することを希望します。ユーザーが他の刺激に入った場合は、おそらく他のアプリケーションのために、事前に支払ったアプリケーションは、ユーザー入力の通知を望んでいません。この機能は、すべてのアプリケーションは、すべてのキーを押して受信時分割マルチプレクサ(TDM)ベースの機器の動作は基本的に異なります。

To limit reports to only complete matches, set the "nopartial" attribute to the <pattern> tag to "true". In this case, the User Interface attempts to match a rolling window over the collected User input.

唯一の完全な一致にレポートを制限するには、「真」に、<パターン>タグに「nopartial」属性を設定します。この場合、ユーザインタフェースは、収集されたユーザ入力の上にローリング・ウィンドウと一致することを試みます。

KPML subscriptions are independent. Thus, it is not possible for the current document to know if a following document will enable barging or want User Input flushed. Therefore, the User Interface MUST buffer all User Input, subject to the forced_flush caveat described below.

KPMLサブスクリプションが独立しています。以下の文書が割り込む有効またはユーザー入力がフラッシュたくなる場合は、現在のドキュメントが知っているためにこのように、それは不可能です。したがって、ユーザインタフェースは、後述forced_flush警告を受けるすべてのユーザー入力をバッファしなければなりません。

On a given SUBSCRIBE dialog with a given id, the User Interface MUST buffer all User Input detected between the time of the report and the receipt of the next document, if any. If the next document indicates a buffer flush, then the interpreter MUST flush all collected User Input from consideration from KPML documents received on that dialog with the given event id. If the next document does not indicate flushing the buffered User Input, then the interpreter MUST apply the collected User Input (if possible) against the digit maps presented by the script's <regex> tags. If there is a match, the interpreter MUST follow the procedures in Section 5.3. If there is no match, the interpreter MUST flush all of the collected User Input.

指定したidとの対話をSUBSCRIBEあれば与えられた上で、ユーザーインターフェイスは、レポートの時間と次の書類の受領の間で検出されたすべてのユーザー入力をバッファリングしなければなりません。次の文書は、バッファフラッシュを示す場合、インタプリタは、与えられたイベントIDとそのダイアログ上で受信KPMLドキュメントから考察から収集したすべてのユーザー入力をフラッシュする必要があります。次の文書は、バッファユーザー入力をフラッシュ示していない場合は、インタプリタは、スクリプトの<正規表現>タグで提示ケタ地図に対して(可能な場合)収集したユーザー入力を適用しなければなりません。一致するものがあれば、インタプリタは、5.3節の手順に従わなければなりません。一致しない場合、インタプリタは、収集したユーザー入力のすべてをフラッシュする必要があります。

Given the potential for needing an infinite buffer for User Input, the User Interface MAY discard the oldest User Input from the buffer. If the User Interface discards digits, when the User Interface issues a KPML notification, it MUST set the forced_flush attribute of the <response> tag to "true". For future use, the Application MUST consider any non-null value, other than "false", that it does not understand to be the same as "true".

ユーザー入力のための無限のバッファを必要とする可能性を考えると、ユーザーインターフェイスは、バッファから最古のユーザー入力を捨てるかもしれ。ユーザーインターフェイスは、数字を破棄した場合はユーザーインターフェイスがKPML通知を発行した場合、それは「真」に<応答>タグのforced_flush属性を設定しなければなりません。将来の使用のために、アプリケーションは、それが「真」と同じであることを理解していないことを、「偽」以外の非null値を、考慮しなければなりません。

NOTE: The requirement to buffer all User Input for the entire length of the session is not onerous under normal operation. For example, if one has a gateway with 8,000 sessions, and the gateway buffers 50 key presses on each session, the requirement is only 400,000 bytes, assuming one byte per key press.

注:セッションの全体の長さのために、すべてのユーザー入力をバッファリングするための要件は、通常の操作で面倒ではありません。一つは8,000セッションとゲートウェイを有しており、ゲートウェイは各セッションに50のキーが押されたときのバッファ場合、例えば、要件は、キーを押すごとに1バイトと仮定すると、唯一40万バイトです。

Unless there is a suppress indicator in the digit map, it is not possible to know if the User Input is for local KPML processing or for other recipients of the media stream. Thus, in the absence of a suppression indicator, the User Interface transmits the User Input to the far end in real time, using either RFC 2833, generating the appropriate tones, or both.

ケタマップ内の抑制の指標がない限り、ユーザ入力がローカルKPML処理用またはメディアストリームの他の受信者のためであるかどうかを知ることは不可能です。したがって、抑制インジケータが存在しない場合に、ユーザインタフェースは、適切なトーンを生成し、またはその両方、RFC 2833のいずれかを使用して、リアルタイムで遠端へのユーザ入力を送信します。

3.6. DRegex
3.6. DRegex
3.6.1. Overview
3.6.1. 概要

This subsection is informative in nature.

ここでは、自然の中で有益です。

The Digit REGular EXpression (DRegex) syntax is a telephony-oriented mapping of POSIX Extended Regular Expressions (ERE) [13].

桁正規表現(DRegex)構文は、POSIX拡張正規表現(ERE)[13]の電話指向マッピングです。

KPML does not use full POSIX ERE for the following reasons.

KPMLは、次のような理由から、完全なPOSIX EREを使用していません。

o KPML will often run on high density or extremely low power and memory footprint devices.

O KPMLは、多くの場合、高密度または非常に低い消費電力とメモリフットプリント・デバイス上で実行されます。

o Telephony application convention uses the star symbol ("*") for the star key and "x" for any digit 0-9. Requiring the developer to escape the star ("\*") and expand the "x" ("[0-9]") is error prone. This also leads DRegex to use the dot (".") to indicate repetition, which was the function of the unadorned star in POSIX ERE.

Oテレフォニーアプリケーション規則は、任意の数字0-9のためのスターキーと「X」のスター記号(「*」)を使用しています。開発者を要求すること(「[0-9]」)エラーが発生しやすくなります(「\ *」)スターをエスケープし、「×」を展開します。また、これはDRegexは、POSIX EREで飾り気のない星の関数であった繰り返しを示すためにドットを(「」)を使用してしまいます。

o Implementation experience with MGCP [11] and H.248.1 [12] has been that implementers and users have a hard time understanding the precedence of the alternation operator ("|"). This is due both to an under-specification of the operator in those documents and conceptual problems for users. Thus, the SIPPING Working Group concluded that DRegex should not support alternation. That said, each KPML <pattern> element may contain multiple regular expressions (<regex> elements). Thus, it is straightforward to have pattern alternatives (use multiple <regex> elements) without the problems associated with the alternation operator ("|"). Thus, DRegex does not support the POSIX alternation operator.

MGCP [11]およびH.248.1 [12]とOの実装経験を実装して、ユーザーが選択演算子(「|」)の優先順位を理解する苦労を持っているということでした。これは、それらのドキュメントとユーザーのための概念的な問題でオペレータの下、仕様の両方によるものです。したがって、SIPPINGワーキンググループはDRegexは交代をサポートしてはならないと結論付けました。すなわち、各KPML <パターン>要素は、複数の正規表現(<正規表現>要素)を含むことができる、と述べました。したがって、選択演算子(「|」)に関連する問題のないパターンの選択肢(使用複数の<正規表現>要素)を持つことは簡単です。したがって、DRegexは、POSIXの交代演算子をサポートしていません。

o DRegex includes character classes (characters enclosed in square brackets). However, the negation operator inside a character class only operates on numbers. That is, a negation class implicitly includes A-D, *, and #. Including A-D, *, and # in a negation operator is a no-op. Those familiar with POSIX would expect negation of the digits 4 and 5 (e.g., "[^45]") to include all other characters (including A-D, R, *, and #), while those familiar with telephony digit maps would expect negation to implicitly exclude non-digit characters. Since the complete character set of DRegex is very small, constructing a negation class using A-D, R, *, and # requires the user to specify the positive inverse mapping. For example, to specify all key presses, including A-D and *, except #, the specification would be "[0-9A-D*]" instead of "[^#R]".

O DRegexは文字クラス(角括弧で囲まれた文字)が含まれています。ただし、文字クラスの内側否定演算子は、数字のみで動作します。すなわち、否定クラスは暗黙-D、*、および#を含む、です。否定演算子で-D、*、および#を含む何もしません。 POSIXに精通している人は、数字4と5の否定を期待する(例えば、「[^ 45]」)テレフォニーケタ地図に精通しているものは否定を期待しながら、(AD、R、*、および#を含む)他のすべての文字を含むように暗黙的に数字以外の文字を除外します。 DRegexの完全な文字セットので-D、R、*を使用して否定クラスを構築する、非常に小さく、#は、正逆マッピングを指定することが必要です。例えば、-D及び*を含むすべてのキーの押下を、指定し、#を除き、明細書は代わりに "[^#R]" の "[0-9A-Dの*]" であろう。

The following table shows the mapping from DRegex to POSIX ERE.

次の表は、DRegexからPOSIX EREへのマッピングを示しています。

                          +--------+-----------+
                          | DRegex | POSIX ERE |
                          +--------+-----------+
                          | *      | \*        |
                          | .      | *         |
                          | x      | [0-9]     |
                          | [xc]   | [0-9c]    |
                          +--------+-----------+
        

Table 1: DRegex to POSIX ERE Mapping

表1:POSIX EREへのマッピングDRegex

The first substitution, which replaces a star for an escaped star, is because telephony application designers are used to using the star for the (very common) star key. Requiring an escape sequence for this common pattern would be error prone. In addition, the usage found in DRegex is the same as found in MGCP [11] and H.248.1 [12].

テレフォニーアプリケーション設計者は、(非常に一般的な)スターキーのスターを使用して使用されているので、エスケープスターのためにスターを置き換える最初の置換は、あります。この一般的なパターンのエスケープシーケンスを要求することはエラーが発生しやすくなります。またMGCPに見られるような、DRegexに見出さ使用量が同じである、[11]およびH.248.1 [12]。

Likewise, the use of the dot instead of star is common usage from MGCP and H.248.1, and reusing the star in this context would also be confusing and error prone.

同様に、代わりに星のドットの使用は、MGCPとH.248.1から一般的な使用であり、この文脈で星を再利用することも起こりやすい混乱とエラーになります。

The "x" character is a common indicator of the digits 0 through 9. We use it here, continuing the convention. Clearly, for the case "[xc]", where c is any character, the substitution is not a blind replacement of "[0-9]" for "x", as that would result in "[[0-9]c]", which is not a legal POSIX ERE. Rather, the substitution for "[xc]" is "[0-9c]".

「X」の文字は、私たちが大会を継続し、ここでそれを使うから9までの数字0の一般的な指標です。明らかに、ケースは、「[XC]」、cは任意の文字であるが、「[0-9] Cをもたらすように、置換は、「X」は、「[0-9]」のブラインド交換ない場合]」、法的POSIX EREされていません。むしろ、 "[XC]" の代わりに "[0-9c]" です。

NOTE: "x" does not include the characters *, #, R, or A through D.

注:D.通じ "X" の文字が含まれていません*、#、R、またはA

Users need to take care not to confuse the DRegex syntax with POSIX EREs. They are NOT identical. In particular, there are many features of POSIX EREs that DRegex does not support.

ユーザーは、POSIXのEREとDRegex構文を混同しないように注意してくださいする必要があります。彼らは同じではありません。特に、DRegexがサポートされていないPOSIXのEREの多くの機能があります。

As an implementation note, if one makes the substitutions described in the above table, then a standard POSIX ERE engine can parse the digit string. However, the mapping does not work in the reverse (POSIX ERE to DRegex) direction. DRegex only implements the normative behavior described below.

一つは上記の表に記載の置換を行う場合に実装注意点として、次いで、標準的なPOSIX EREエンジンは、数字列を解析することができます。しかし、マッピングは、逆(DRegexにPOSIX ERE)方向に動作しません。 DRegexは下記の規範的な動作を実装します。

3.6.2. Operation
3.6.2. 操作

White space is removed before parsing DRegex. This enables sensible pretty printing in XML without affecting the meaning of the DRegex string.

ホワイトスペースはDRegexを解析する前に除去されます。これはDRegex文字列の意味に影響を与えることなく、XMLで賢明なかなりの印刷を可能にします。

The following rules demonstrate the use of DRegex in KPML.

次の規則がKPMLでDRegexの使用方法を示しています。

   +---------+---------------------------------------------------------+
   | Entity  | Matches                                                 |
   +---------+---------------------------------------------------------+
   | c       | digits 0-9, *, #, R, and A-D (case insensitive)         |
   | *       | the * character                                         |
   | #       | the # character                                         |
   | R       | The R (Register Recall) key                             |
   | [c]     | Any character in selector                               |
   | [^d]    | Any digit (0-9) not in selector                         |
   | [r1-r2] | Any character in range from r1 to r2, inclusive         |
   | x       | Any digit 0-9                                           |
   | {m}     | m repetitions of previous pattern                       |
   | {m,}    | m or more repetitions of previous pattern               |
   | {,n}    | At most n (including zero) repetitions of previous      |
   |         | pattern                                                 |
   | {m,n}   | At least m and at most n repetitions of previous        |
   |         | pattern                                                 |
   | Lc      | Match the character c if it is "long"; c is a digit 0-9 |
   |         | and A-D, #, or *.                                       |
   +---------+---------------------------------------------------------+
        

DRegex Entities

DRegexエンティティ

For ranges, the A-D characters are disjoint from the 0-9 characters. If the device does not have an "R" key, the device MAY report a hook flash as an R character.

範囲については、A-Dの文字は0-9文字から互いに素です。デバイスは「R」キーを持っていない場合、デバイスは、Rの文字としてフックフラッシュを報告することがあります。

       +--------------+--------------------------------------------+
       | Example      | Description                                |
       +--------------+--------------------------------------------+
       | 1            | Matches the digit 1                        |
       | [179]        | Matches 1, 7, or 9                         |
       | [2-9]        | Matches 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9             |
       | [^15]        | Matches 0, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9             |
       | [02-46-9A-D] | Matches 0, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, A, B, C, D |
       | x            | Matches 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9       |
       | *6[179#]     | Matches *61, *67, *69, or *6#              |
       | x{10}        | Ten digits (0-9)                           |
       | 011x{7,15}   | 011 followed by seven to fifteen digits    |
       | L*           | Long star                                  |
       +--------------+--------------------------------------------+
        

DRegex Examples

DRegex例

3.7. Monitoring Direction
3.7. モニタリングの方向

SIP identifies dialogs by their dialog identifier. The dialog identifier is the remote-tag, local-tag, and Call-ID entities defined in RFC 3261 [4].

SIPは、そのダイアログ識別子でダイアログを識別します。ダイアログ識別子は、RFC 3261で定義されたリモートタグ、ローカルタグ、およびCall-IDエンティティである[4]。

One method of determining the dialog identifier, particularly for third-party applications, is the SIP Dialog Package [17].

特に、サードパーティのアプリケーションのために、ダイアログ識別子を決定する一つの方法は、SIPダイアログパッケージ[17]です。

For most situations, such as a monaural point-to-point call with a single codec, the stream to monitor is obvious. In such situations the Application need not specify which stream to monitor.

このような単一のコーデックとモノラルポイントツーポイントコールとしてほとんどの状況については、監視するためのストリームは明白です。このような状況では、アプリケーションが監視するために、どのストリームを指定する必要はありません。

But there may be ambiguity in specifying only the SIP dialog to monitor. The dialog may specify multiple SDP streams that could carry key press events. For example, a dialog may have multiple audio streams. Wherever possible, the User Interface MAY apply local policy to disambiguate which stream or streams to monitor. In order to have an extensible mechanism for identifying streams, the mechanism for specifying streams is as an element content to the <stream> tag. The only content defined today is the <stream>reverse</stream> tag.

しかし、監視するための唯一のSIPダイアログを指定する際に曖昧さがあるかもしれません。ダイアログには、キープレスイベントを運ぶことができ、複数のSDPのストリームを指定することもできます。たとえば、ダイアログは複数のオーディオストリームを有することができます。可能な限り、ユーザーインタフェースは、監視するために、どのストリームまたはストリーム明確にするためにローカルポリシーを適用することができます。ストリームを識別するための拡張可能なメカニズムを有するために、ストリームを指定するためのメカニズムは、<ストリーム>タグの要素内容としてあります。今日定義されたコンテンツのみの<ストリーム>逆</ストリーム>タグです。

By default, the User Interface monitors key presses emanating from the User Interface. Given a dialog identifier of Call-ID, local-tag, and remote-tag, the User Interface monitors the key presses associated with the local-tag.

デフォルトでは、ユーザーインターフェイスは、ユーザーインターフェイスから発せられるキーの押下を監視します。コール-ID、ローカルタグ、およびリモートタグのダイアログ識別子を考えると、ユーザーインターフェイスは、ローカル・タグに関連するキーの押下を監視します。

In the media proxy case, and potentially other cases, there is a need to monitor the key presses arriving from the remote user agent. The optional <stream> element to the <request> tag specifies which stream to monitor. The only legal value is "reverse", which means to monitor the stream associated with the remote-tag. The User Interface MUST ignore other values.

メディアプロキシ場合、潜在的に他の場合には、リモートユーザーエージェントから到着キーの押下を監視する必要があります。 <要求>タグにオプションの<ストリーム>要素は、監視するためにどのストリームを指定します。唯一の有効な値は、リモートタグに関連付けられたストリームを監視することを意味し、「逆」です。ユーザーインターフェイスは、他の値を無視しなければなりません。

NOTE: The reason this is a tag is so individual stream selection, if needed, can be addressed in a backwards-compatible way. Further specification of the stream to monitor is the subject of future standardization.

注:このタグはため、個々のストリーム選択である理由は、必要に応じて、後方互換性のある方法で対処することができます。モニターへのストリームの更なる仕様は、将来の標準化の対象です。

3.8. Multiple Simultaneous Subscriptions
3.8. 複数の同時サブスクリプション

An Application MAY register multiple User Input patterns in a single KPML subscription. If the User Interface supports multiple, simultaneous KPML subscriptions, the Application installs the subscriptions either in a new SUBSCRIBE-initiated dialog or on an existing SUBSCRIBE-initiated dialog with a new event id tag. If the User Interface does not support multiple, simultaneous KPML subscriptions, the User Interface MUST respond with an appropriate KPML status code.

アプリケーションは、単一のKPMLサブスクリプションで複数のユーザー入力パターンを登録することもできます。ユーザーインターフェイスは、複数の同時KPMLのサブスクリプションをサポートしている場合、アプリケーションは、新しいSUBSCRIBE-開始ダイアログで、または新しいイベントIDタグを持つ既存のSUBSCRIBEが開始したダイアログ上のいずれかのサブスクリプションをインストールします。ユーザーインターフェイスは、複数の同時KPMLサブスクリプションをサポートしていない場合は、ユーザーインターフェイスには、適切なKPMLステータスコードで応じなければなりません。

Some User Interfaces may support multiple key press event notification subscriptions at the same time. In this situation, the User Interface honors each subscription individually and independently.

一部のユーザーインターフェイスは、同時に複数のキープレスイベント通知サブスクリプションをサポートすることができます。このような状況では、ユーザーインターフェイスは、個別に独立してそれぞれのサブスクリプションを称えます。

A SIP user agent may request multiple subscriptions on the same SUBSCRIBE dialog, using the id parameter to the kpml event request.

SIPユーザエージェントは、KPMLイベント要求にIDパラメータを使用して、ダイアログをSUBSCRIBE同じに複数のサブスクリプションを要求することができます。

One or more SIP user agents may request independent subscriptions on different SIP dialogs, although reusing the same dialog for multiple subscriptions is NOT RECOMMENDED.

複数のサブスクリプションのために同じダイアログを再利用することは推奨されませんが、一つ以上のSIPユーザエージェントは、異なるSIPダイアログ上の独立したサブスクリプションを要求することができます。

If the User Interface does not support multiple, simultaneous subscriptions, the User Interface MUST return a KPML document with the KPML status code set to 533 on the dialog that requested the second subscription. The User Interface MUST NOT modify the state of the first subscription on account of the second subscription attempt.

ユーザーインターフェイスは、複数の同時サブスクリプションをサポートしていない場合、ユーザーインターフェイスは、2番目のサブスクリプションを要求されたダイアログ上で533に設定されKPMLステータスコードでKPMLドキュメントを返さなければなりません。ユーザーインターフェイスは、2番目のサブスクリプションの試みのために最初のサブスクリプションの状態を変更してはいけません。

4. Event Package Formal Definition
4.イベントパッケージ正式な定義
4.1. Event Package Name
4.1. イベントパッケージ名

This document defines a SIP Event Package as defined in RFC 3265 [5]. The event-package token name for this package is:

この文書は、RFC 3265で定義されているSIPイベントパッケージを規定する[5]。このパッケージのイベント・パッケージトークン名は次のようになります。

"kpml"

"KPML"

4.2. Event Package Parameters
4.2. イベントパッケージのパラメータ

This package defines three Event Package parameters: call-id, remote-tag, and local-tag. These parameters MUST be present, to identify the subscription dialog. The User Interface matches the local-tag against the to tag, the remote-tag against the from tag, and the call-id against the Call-ID.

Call-IDを、リモート・タグ、およびローカルタグ:このパッケージには、3つのイベントパッケージのパラメータを定義します。これらのパラメータは、サブスクリプション]ダイアログボックスを識別するために、存在しなければなりません。ユーザーインターフェイスは、タグから、に対するリモートタグをタグ付け、およびCall-IDに対してコール-IDにに対してローカルタグと一致します。

The ABNF for these parameters is below. It refers to many constructions from the ABNF of RFC 3261, such as EQUAL, DQUOTE, and token.

これらのパラメータのためのABNFは以下の通りです。それは、EQUAL、DQUOTE、トークンとしてRFC 3261のABNFより多くの構造を意味します。

call-id = "call-id" EQUAL ( token / DQUOTE callid DQUOTE ) ;; NOTE: any DQUOTEs inside callid MUST be escaped! remote-tag = "remote-tag" EQUAL token local-tag = "local-tag" EQUAL token

callid = "callid" EQUAL(トークン/ DQUOTEはDQUOTE callid);;注:callid内の任意のDQUOTEsをエスケープしなければなりません!リモートタグ=「リモートタグ」EQUALトークンローカルタグ=「ローカルタグ」に等しいトークン

If any call-ids contain embedded double-quotes, those double-quotes MUST be escaped using the backslash-quoting mechanism. Note that the call-id parameter may need to be expressed as a quoted string. This is because the ABNF for the callid production and the word production, which is used by callid (both from RFC 3261 [1]), allow some characters (such as "@", "[", and ":") that are not allowed within a token.

任意のコールIDが埋め込まれた二重引用符が含まれている場合は、それらの二重引用符はバックスラッシュクォートメカニズムを使用してエスケープする必要があります。コール-idパラメータは引用符付きの文字列として表現される必要があり得ることに留意されたいです。 callidによって使用さcallid生産ワード生産のためのABNFは、(両方のRFCから3261 [1])、許可するためである(例えば、「@」、「[」、およびAS「:」)いくつかの文字でありますトークン内で使用できません。

4.3. SUBSCRIBE Bodies
4.3. ボディをSUBSCRIBE

Applications using this event package include an application/ kpml-request+xml body in SUBSCRIBE requests to indicate which digit patterns they are interested in. The syntax of this body type is formally described in Section 5.2.

このイベントパッケージを使用するアプリケーションは、彼らが興味を持っているどの桁のパターンを示すために、SUBSCRIBEリクエストでアプリケーション/ KPML要求+ xmlのボディが含まれています。このボディタイプのシンタックスは、正式に5.2節に記述されています。

4.4. Subscription Duration
4.4. サブスクリプション期間

The subscription lifetime should be longer than the expected call time. Subscriptions to this event package MAY range from minutes to weeks. Subscriptions in hours or days are more typical and are RECOMMENDED. The default subscription duration for this event package is 7200 seconds.

サブスクリプションの有効期間は、予想される通話時間よりも長くする必要があります。このイベントパッケージへのサブスクリプションは、数分から数週間の範囲とすることができます。数時間または数日中にサブスクリプションは、より一般的であると推奨されています。このイベントパッケージのデフォルトのサブスクリプション期間は7200秒です。

Subscribers MUST be able to handle the User Interface returning an Expires value smaller than the requested value. Per RFC 3265 [5], the subscription duration is the value returned by the Notifier in the 200 OK Expires header.

加入者は、要求された値よりも小さい値を返す有効期限ユーザーインターフェイスを扱うことができなければなりません。 RFC 3265 [5]あたり、サブスクリプション期間は、200 OKで通知によって返される値は、Expiresヘッダです。

4.5. NOTIFY Bodies
4.5. ボディをNOTIFY

NOTIFY requests can contain application/kpml-response+xml (KPML Response) bodies. The syntax of this body type is formally described in Section 5.3. NOTIFY requests in immediate response to a SUBSCRIBE request MUST NOT contain a body unless they are notifying the subscriber of an error condition or previously buffered digits.

NOTIFYリクエストは、アプリケーション/ KPML応答+ XML(KPMLレスポンス)体を含むことができます。このボディタイプのシンタックスは、正式に5.3節に記述されています。彼らは、エラー状態または以前にバッファリング桁の加入者に通知されない限り、体を含んではならないSUBSCRIBEリクエストに即座に応答して、NOTIFYリクエストを。

Notifiers MAY send notifications with any format acceptable to the subscriber (based on the subscriber's inclusion of these formats in an Accept header). A future extension MAY define other NOTIFY bodies. If no "Accept" header is present in the SUBSCRIBE, the body type defined in this document MUST be assumed.

通知機能は、(Acceptヘッダーにおけるこれらの形式の加入者の包含に基づいて)加入者に許容される任意の形式で通知を送信することができます。将来の拡張は、他の遺体をNOTIFY定義するかもしれません。いかなる「同意」ヘッダがSUBSCRIBEに存在しない場合、本文書で定義されたボディタイプが想定されなければなりません。

4.6. Subscriber Generation of SUBSCRIBE Requests
4.6. SUBSCRIBE要求の加入者世代

A kpml request document contains a <pattern> element with a series of <regex> tags. Each <regex> element specifies a potential pattern for the User Interface to match. Section 5.1 describes the DRegex, or digit regular expression, language.

KPML要求文書は、<正規表現>タグのシリーズと、<パターン>要素が含まれています。各<正規表現>要素が一致するように、ユーザーインタフェースのための潜在的なパターンを指定します。セクション5.1はDRegex、または数字の正規表現、言語を説明しています。

KPML specifies key press event notification filters. The MIME type for KPML requests is application/kpml-request+xml.

KPMLは、キー押下イベント通知フィルタを指定します。 KPML要求のためのMIMEタイプは、アプリケーション/ KPML要求+ xmlです。

The KPML request document MUST be well formed and SHOULD be valid. KPML documents MUST conform to XML 1.0 [14] and MUST use UTF-8 encoding.

KPML要求文書がうまく形成されなければならないと有効である必要があります。 KPML文書はXML 1.0 [14]に従わなければなりませんし、UTF-8エンコーディングを使用しなければなりません。

Because of the potentially sensitive nature of the information reported by KPML, subscribers SHOULD use sips: and MAY use S/MIME on the content.

そのためKPMLによって報告された情報の潜在的に敏感な性質のため、加入者はSIPを使用する必要がありますし、内容にS / MIMEを使用するかもしれません。

Subscribers MUST be prepared for the notifier to insist on authentication of the subscription request. Subscribers MUST be prepared for the notifier to insist on using a secure communication channel.

加入者は、サブスクリプション要求の認証を主張する通知のために準備しなければなりません。加入者は、安全な通信チャネルを使用して主張する通知のために準備しなければなりません。

4.7. Notifier Processing of SUBSCRIBE Requests
4.7. SUBSCRIBE要求の通知処理

The user information transported by KPML is potentially sensitive. For example, it could include calling card or credit card numbers. Thus the User Interface (notifier) MUST authenticate the requesting party in some way before accepting the subscription.

KPMLにより搬送ユーザ情報は、潜在的に敏感です。例えば、それは、テレホンカードやクレジットカード番号を含めることができます。したがって、ユーザーインターフェイス(通知)は、サブスクリプションを受け入れる前に、何らかの方法で要求者を認証する必要があります。

User Interfaces MUST implement SIP Digest authentication as required by RFC 3261 [4] and MUST implement the sips: scheme and TLS.

スキームとTLSを:RFC 3261 [4]によって必要とSIPを実装しなければならないように、ユーザインタフェースは、SIPダイジェスト認証を実装しなければなりません。

Upon authenticating the requesting party, the User Interface determines if the requesting party has authorization to monitor the user's key presses. The default authorization policy is to allow a KPML subscriber who can authenticate with a specific identity to monitor key presses from SIP sessions in which the same or equivalent authenticated identity is a participant. In addition, KPML will often be used, for example, between "application servers" (subscribers) and PSTN gateways (notifiers) operated by the same domain or federation of domains. In this situation a notifier MAY be configured with a list of subscribers which are specifically trusted and authorized to subscribe to key press information related to all sessions in a particular context.

要求者を認証する際に要求者がユーザのキーの押下を監視する権限を持っている場合、ユーザーインターフェイスが決定されます。デフォルトの認可ポリシーは、同一または同等の認証された識別情報が参加者であるSIPセッションからキーの押下を監視するための具体的なアイデンティティを認証することができKPML加入者をできるようにすることです。また、KPMLは、多くの場合、ドメインの同じドメインまたはフェデレーションによって操作「アプリケーションサーバ」(加入者)とPSTNゲートウェイ(通知機能)との間に、例えば、使用されるであろう。このような状況で通知を具体的に信頼され、特定のコンテキスト内のすべてのセッションに関連したキー押下情報に加入することが許可されている加入者のリストを用いて構成することができます。

The User Interface returns a Contact URI that may have GRUU [9] properties in the Contact header of a SIP INVITE, 1xx, or 2xx response.

ユーザインタフェースは、GRUU [9]のSIP ContactヘッダのプロパティがINVITE 1XX、2XX又は応答を有していてもよい接触URIを返します。

After authorizing the request, the User Interface checks to see if the request is to terminate a subscription. If the request will terminate the subscription, the User Interface does the appropriate processing, including the procedures described in Section 5.2.

要求を許可した後、ユーザーインターフェースは、要求がサブスクリプションを終了するかどうかを確認します。リクエストは、サブスクリプションを終了する場合は、ユーザーインターフェイスは、5.2節で説明する手順を含む適切な処理を、行います。

If the request has no KPML body, then any KPML document running on that dialog and addressed by the event id, if present, immediately terminates. This is a mechanism for unloading a KPML document while keeping the SUBSCRIBE-initiated dialog active. This can be important for secure sessions that have high costs for session establishment. The User Interface follows the procedures described in Section 5.2.

要求は一切KPML本体を持っていない場合は、任意のKPMLドキュメントは、そのダイアログ上で実行されていると、イベントIDによって対処、存在する場合、即座に終了します。これは、アクティブSUBSCRIBE主導の対話を維持しながら、KPMLドキュメントをアンロードするためのメカニズムです。これは、セッション確立のために高いコストを持って安全なセッションのために重要であり得ます。ユーザーインターフェイスは、セクション5.2で説明した手順に従います。

If the dialog referenced by the kpml subscription does not exist, the User Interface follows the procedures in Section 5.3. Note the User Interface MUST issue a 200 OK to the SUBSCRIBE request before issuing the NOTIFY, as the SUBSCRIBE itself is well formed.

KPML購読によって参照ダイアログが存在しない場合は、ユーザーインターフェイスは、5.3節の手順に従います。自身がうまく形成されたSUBSCRIBEなどのユーザインタフェースは、NOTIFY発行する前に、SUBSCRIBEリクエストに200 OKを発行しなければなりません注意してください。

If the request has a KPML body, the User Interface parses the KPML document. The User Interface SHOULD validate the XML document against the schema presented in Section 5.2. If the document is not valid, the User Interface rejects the SUBSCRIBE request with an appropriate error response and terminates the subscription. If there is a loaded KPML document on the subscription, the User Interface unloads the document.

リクエストがKPMLの体を持っている場合は、ユーザーインターフェイスはKPMLドキュメントを解析します。ユーザーインターフェイスは、5.2節で提示スキーマに対してXML文書を検証する必要があります。文書が有効でない場合は、ユーザーインターフェイスには、適切なエラー応答でSUBSCRIBE要求を拒否し、サブスクリプションを終了します。サブスクリプションにロードされたKPMLドキュメントがある場合は、ユーザーインターフェイスは、ドキュメントをアンロードします。

In addition, if there is a loaded KPML document on the subscription, the end device unloads the document.

サブスクリプションにロードされたKPMLドキュメントがある場合に加えて、エンドデバイスは、ドキュメントをアンロードします。

Following the semantics of SUBSCRIBE, if the User Interface receives a resubscription, the User Interface MUST terminate the existing KPML request and replace it with the new request.

ユーザーインターフェイスが再購読を受信した場合、SUBSCRIBEのセマンティクスに続いて、ユーザーインターフェイスは、既存のKPML要求を終了し、新しい要求とそれを交換する必要があります。

It is possible for the INVITE usage of the dialog to terminate during key press collection. The cases enumerated here are explicit subscription termination, automatic subscription termination, and underlying (INVITE-initiated) dialog termination.

キーを押し収集中に終了するために、ダイアログの使用をINVITEことが可能です。ここに列挙された例は、明示的なサブスクリプション終了、自動サブスクリプション終了、および基礎となる(INVITE-開始)ダイアログ終了です。

If a SUBSCRIBE request has an expires of zero (explicit SUBSCRIBE termination), includes a KPML document, and there is buffered User Input, then the User Interface attempts to process the buffered digits against the document. If there is a match, the User Interface MUST generate the appropriate KPML report with the KPML status code of 200. The SIP NOTIFY body terminates the subscription by setting the subscription state to "terminated" and a reason of "timeout".

SUBSCRIBEリクエストは、(明示的に終了SUBSCRIBE)ゼロ満了するKPMLドキュメントを含む有し、ユーザ入力がバッファリングされている場合、ユーザインタフェースは、ドキュメントに対する緩衝桁を処理することを試みます。一致した場合、ユーザーインターフェイスは、200ザ・SIPのKPMLステータスコードを適切なKPMLレポートを生成しなければならない体は「終了」するサブスクリプションの状態を設定することで、サブスクリプションと「タイムアウト」の理由を終了NOTIFY。

If the SUBSCRIBE request has an expires of zero and no KPML body or the expires timer on the SUBSCRIBE-initiated dialog fires at the User Interface (notifier), then the User Interface MUST issue a KPML report with the KPML status code 487, Subscription Expired. The report also includes the User Input collected up to the time the expires timer expired or when the subscription with expires equal to zero was processed. This could be the null string.

SUBSCRIBEリクエストはゼロの有効期限が切れていないと何もKPML本体やユーザーインタフェース(通知)でSUBSCRIBE-開始ダイアログ火災にタイマーを満了し、その後、ユーザーインターフェースは、KPMLステータスコード487でKPMLレポートを発行しなければなりません、サブスクリプションの有効期限が切れている場合。報告書はまた、タイマーの期限が切れたりして、サブスクリプションの有効期限が切れたときにゼロに等しいが処理された有効期限が切れるまでに収集したユーザ入力を含んでいます。これはヌル文字列である可能性があります。

Per the mechanisms of RFC 3265 [5], the User Interface MUST terminate the SIP SUBSCRIBE dialog. The User Interface does this via the SIP NOTIFY body transporting the final report described in the preceding paragraph. In particular, the subscription state will be "terminated" and a reason of "timeout".

RFC 3265のメカニズムにつき[5]、ユーザインタフェースは、SIPダイアログをSUBSCRIBE終了しなければなりません。ユーザーインターフェースは、SIPを経由して、これは前項で説明した最終報告書を輸送体をNOTIFYありません。具体的には、サブスクリプションの状態が「終了」になり、「タイムアウト」の理由。

Terminating the subscription when a dialog terminates ensures reauthorization (if necessary) for attaching to subsequent subscriptions.

ダイアログは、後続のサブスクリプションに取り付けるための(必要な場合)性を保証する再認可を終了したときにサブスクリプションを終了。

If a SUBSCRIBE request references a dialog that is not present at the User Interface, the User Interface MUST generate a KPML report with the KPML status code 481, Dialog Not Found. The User Interface terminates the subscription by setting the subscription state to "terminated".

SUBSCRIBEリクエストは、ユーザーインターフェイスに存在しないダイアログを参照している場合、ユーザーインターフェイスは、KPMLステータスコード481とKPMLレポートを生成しなければならない、ダイアログは見つかりませんでした。ユーザーインターフェースは、「終了」するサブスクリプションの状態を設定することで、サブスクリプションを終了します。

If the KPML document is not valid, the User Interface generates a KPML report with the KPML status code 501, Bad Document. The User Interface terminates the subscription by setting the subscription state to "terminated".

KPMLドキュメントが有効でない場合は、ユーザーインターフェイスは、KPMLステータスコード501、バート・ドキュメントとKPMLレポートを生成します。ユーザーインターフェースは、「終了」するサブスクリプションの状態を設定することで、サブスクリプションを終了します。

If the document is valid but the User Interface does not support a namespace in the document, the User Interface MUST respond with a KPML status code 502, Namespace Not Supported.

文書が有効ですが、ユーザーインターフェイスは、文書内の名前空間をサポートしていない場合は、ユーザーインターフェイスがKPMLステータスコード502で応じなければなりません、名前空間はサポートされていません。

4.8. Notifier Generation of NOTIFY Requests
4.8. NOTIFYリクエストの通知の生成

Immediately after a subscription is accepted, the Notifier MUST send a NOTIFY with the current location information as appropriate based on the identity of the subscriber. This allows the Subscriber to resynchronize its state.

サブスクリプションが受け入れられた直後に、通知は、加入者の識別に基づいて、適切な現在位置情報にNOTIFYを送信しなければなりません。これは、加入者がその状態を再同期することができます。

The User Interface (notifier in SUBSCRIBE/NOTIFY parlance) generates NOTIFY requests based on the requirements of RFC 3265 [5]. Specifically, if a SUBSCRIBE request is valid and authorized, it will result in an immediate NOTIFY.

ユーザインタフェース(通知における用語のSUBSCRIBE / NOTIFY)RFC 3265の要件に基づいてNOTIFYリクエストを生成する[5]。 SUBSCRIBEリクエストが有効で認可されている場合は特に、それはNOTIFY即時になります。

The KPML payload distinguishes between an initial NOTIFY and a NOTIFY informing of key presses. If there is no User Input buffered at the time of the SUBSCRIBE (see below) or the buffered User Input does not match the new KPML document, then the immediate NOTIFY MUST NOT contain a KPML body. If User Interface has User Input buffered that results in a match using the new KPML document, then the NOTIFY MUST return the appropriate KPML document.

KPMLペイロードを通知し、Aキー押下の通知をNOTIFY初期区別する。時点でバッファリングユーザー入力がない場合、SUBSCRIBE(下記参照)またはバッファユーザ入力が新しいKPMLドキュメントに一致しない場合、即時にはKPML本体を含んではならないNOTIFY。ユーザーインターフェイスは、試合の結果は、適切なKPMLドキュメントを返さなければならないNOTIFY、新しいKPMLドキュメントを使用していることをバッファリングユーザー入力を持っている場合。

The NOTIFY in response to a SUBSCRIBE request has no KPML if there are no matching buffered digits. An example of this is in Figure 10.

SUBSCRIBE要求に応答してNOTIFY一致緩衝数字が存在しない場合は何KPMLを有していません。この例は、図10です。

If there are buffered digits in the SUBSCRIBE request that match a pattern, then the NOTIFY message in response to the SUBSCRIBE request MUST include the appropriate KPML document.

緩衝数字がパターンに一致するSUBSCRIBEリクエストである場合、インクルードがSUBSCRIBE要求に応答してNOTIFYメッセージを適切なKPMLドキュメントを含まなければなりません。

NOTIFY sip:application@example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP proxy.example.com Max-Forwards: 70 To: <sip:application@example.com> From: <sip:endpoint@example.net> Call-Id: 439hu409h4h09903fj0ioij Subscription-State: active; expires=7200 CSeq: 49851 NOTIFY Event: kpml

SIP NOTIFY:application@example.comをSIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP proxy.example.comマックス・フォワード:70:<SIP:application@example.com>から<SIP:endpoint@example.net>コールIDを:439hu409h4h09903fj0ioij購読-状態:アクティブ; = 7200のCSeqの有効期限が切れる:49851イベントをNOTIFY:KPML

Figure 10: Immediate NOTIFY Example

図10:即時NOTIFY例

All subscriptions MUST be authenticated, particularly those that match on buffered input.

すべてのサブスクリプションは、バッファリングされた入力に一致する特にを認証しなければなりません。

KPML specifies the key press notification report format. The MIME type for KPML reports is application/kpml-response+xml. The default MIME type for the kpml event package is application/ kpml-response+xml.

KPMLは、キー押下通知レポート形式を指定します。 KPMLレポートのMIMEタイプは、アプリケーション/ KPML応答+ xmlです。 KPMLイベントパッケージのデフォルトのMIMEタイプは、アプリケーション/ KPML応答+ xmlです。

If the requestor is not using a secure transport protocol such as TLS for every hop (e.g., by using a sips: URI), the User Interface SHOULD use S/MIME to protect the user information in responses.

リクエスタが(SIPS用いて、例えば:URI)をこのようなすべてのホップのためにTLSなどのセキュアトランスポートプロトコルを使用していない場合、ユーザインタフェースは、応答内のユーザ情報を保護するために、S / MIMEを使用すべきです。

When the user enters key presses that match a <regex> tag, the User Interface will issue a report.

ユーザーは、<正規表現>タグに一致するキーの押下を入力すると、ユーザーインターフェイスは、報告書を発行します。

After reporting, the interpreter terminates the KPML session unless the subscription has a persistence indicator. If the subscription does not have a persistence indicator, the User Interface MUST set the state of the subscription to "terminated" in the NOTIFY report.

サブスクリプションが永続性指標を持っていない限り、報告した後、インタプリタはKPMLセッションを終了します。サブスクリプションが永続性指標を持っていない場合は、ユーザーインターフェイスは、NOTIFYレポートで「終了」するサブスクリプションの状態を設定しなければなりません。

If the subscription does not have a persistence indicator, to collect more digits, the requestor must issue a new request.

サブスクリプションは、より多くの桁数を収集するために、持続性の指標を持っていない場合、リクエスタは新しい要求を発行する必要があります。

NOTE: This highlights the "one shot" nature of KPML, reflecting the balance of features and ease of implementing an interpreter.

注:これは機能やインタプリタを実装のしやすさのバランスを反映し、KPMLの「ワンショット」な性質を強調しています。

KPML reports have two mandatory attributes, code and text. These attributes describe the state of the KPML interpreter on the User Interface. Note the KPML status code is not necessarily related to the SIP result code. An important example of this is where a legal SIP subscription request gets a normal SIP 200 OK followed by a NOTIFY, but there is something wrong with the KPML request. In this case, the NOTIFY would include the KPML status code in the KPML report. Note that from a SIP perspective, the SUBSCRIBE and NOTIFY were successful. Also, if the KPML failure is not recoverable, the User Interface will most likely set the Subscription-State to "terminated". This lets the SIP machinery know the subscription is no longer active.

KPMLレポートは、2つの必須の属性、コードやテキストを持っています。これらの属性は、ユーザーインターフェイス上でKPMLインタプリタの状態を記述する。 KPMLステータスコードは、必ずしもSIP結果コードに関連しないことに注意してください。法的なSIPのサブスクリプション要求は、NOTIFYが続く通常のSIP 200 OKを取得しますが、KPML要求に何か問題がある場合、この重要な例があります。この場合、NOTIFYはKPMLレポートにKPMLステータスコードが含まれます。 SIPの観点から、SUBSCRIBEとNOTIFYが成功したことに注意してください。 KPML障害が回復できない場合にも、ユーザインタフェースは、ほとんどの場合、「終了」のサブスクリプション・ステートを設定します。これは、SIPの機械は、サブスクリプションは、もはやアクティブで知らないことができます。

If a pattern matches, the User Interface will emit a KPML report. Since this is a success report, the code is "200", and the text is "OK".

パターンが一致した場合、ユーザーインターフェイスは、KPMLレポートを発行します。これが成功の報告があるので、コードが「200」であり、テキストは「OK」です。

The KPML report includes the actual digits matched in the digit attribute. The digit string uses the conventional characters '*' and '#' for star and octothorpe, respectively. The KPML report also includes the tag attribute if the regex that matched the digits had a tag attribute.

KPMLレポートは桁属性にマッチした実際の数字を含んでいます。桁の文字列は、それぞれ、スター、シャープのために、従来の文字「*」と「#」を使用しています。 KPMLレポートには、数字にマッチした正規表現は、タグの属性を持っていた場合は、タグの属性を含んでいます。

If the subscription requested digit suppression and the User Interface suppressed digits, the suppressed attribute indicates "true". The default value of suppressed is "false".

サブスクリプションは、桁の抑制やユーザーインターフェイス抑制数字を要求した場合、抑制属性が「真」を示しています。抑制のデフォルト値は「false」です。

NOTE: KPML does not include a timestamp. There are a number of reasons for this. First, what timestamp would it include? Would it be the time of the first detected key press? The time the interpreter collected the entire string? A range? Second, if the RTP timestamp is a datum of interest, why not simply get RTP in the first place? That all said, if it is really compelling to have the timestamp in the response, it could be an attribute to the <response> tag.

注:KPMLは、タイムスタンプが含まれていません。その理由はいくつかあります。まず、それがどのようなタイムスタンプが含まれますか?それが最初に検出され、キーを押したときでしょうか?インタプリタは文字列全体を収集した時間?範囲? RTPタイムスタンプは、関心の基準であれば第二に、なぜ単に最初の場所でRTPを得ませんか?すべては言っていること、それが応答にタイムスタンプを持っていることは本当に説得力があるならば、それは、<応答>タグに属性である可能性があります。

Note that if the monitored (INVITE-initiated) dialog terminates, the notifier still MUST explicitly terminate the KPML subscriptions monitoring that dialog.

もし、監視(INVITE-開始)ダイアログ終了ことに注意してください、通知はまだ明示的にそのダイアログを監視KPML購読を終えなければなりません。

4.9. Subscriber Processing of NOTIFY Requests
4.9. NOTIFYリクエストのサブスクライバ処理

If there is no KPML body, it means the SUBSCRIBE was successful. This establishes the dialog if there is no buffered User Input to report.

何KPML本体が存在しない場合、それは成功したSUBSCRIBEを意味します。報告する一切の緩衝ユーザー入力がない場合、これは、ダイアログを確立します。

If there is a KPML document, and the KPML status code is 200, then a match occurred.

そこKPMLドキュメントであり、かつKPMLステータスコードが200の場合、試合が発生しました。

If there is a KPML document, and the KPML status code is between 400 and 499, then an error occurred with User Input collection. The most likely cause is a timeout condition.

そこKPMLドキュメントであり、かつKPMLステータスコードが400と499の間であれば、エラーがユーザー入力の収集で発生しました。最も可能性の高い原因は、タイムアウト条件です。

If there is a KPML document, and the KPML status code is between 500 and 599, then an error occurred with the subscription. See Section 6 for more on the meaning of KPML status codes.

そこKPMLドキュメントであり、かつKPMLステータスコードが500と599の間であれば、エラーがサブスクリプションに発生しました。 KPMLステータスコードの意味の詳細については、セクション6を参照してください。

The subscriber MUST be mindful of the subscription state. The User Interface may terminate the subscription at any time.

加入者は、サブスクリプションの状態を意識でなければなりません。ユーザーインターフェイスは、いつでも購読を終了することができます。

4.10. Handling of Forked Requests
4.10. フォーク要求の処理

Forked requests are NOT ALLOWED for this event type. This can be ensured if the Subscriptions to this event package are sent to SIP URIs that have GRUU properties.

フォークされたリクエストは、このイベントタイプのために許可されていません。このイベントパッケージへのサブスクリプションがGRUUの特性を有するURIをSIPに送信された場合、これを確保することができます。

4.11. Rate of Notifications
4.11. 通知のレート

The User Interface MUST NOT generate messages faster than 25 messages per second, or one message every 40 milliseconds. This is the minimum time period for MF digit spills. Even 30-millisecond DTMF, as one sometimes finds in Japan, has a 20-millisecond off time, resulting in a 50-millisecond interdigit time. This document strongly RECOMMENDS AGAINST using KPML for digit-by-digit messaging, such as would be the case if the only <regex> is "x".

ユーザーインターフェイスは、より速く、毎秒25件のメッセージ、または1つのメッセージごとに40ミリ秒以下のメッセージを生成してはなりません。これは、MF桁の流出のための最小の時間です。一つは時々日本で見つかったとしても30ミリ秒のDTMFは、50ミリ秒の桁間の時間で得られた、20ミリ秒のオフ時間を有します。この文書では、強力なだけ<正規表現>は、「X」である場合のように、桁ごとの桁メッセージングにKPMLを使用しないことをお薦めします。

The sustained rate of notification shall be no more than 100 Notifies per minute.

通知の持続的な速度は毎分100以下を通知してはなりません。

The User Interface MUST reliably deliver notifications. Because there is no meaningful metric for throttling requests, the User Interface SHOULD send NOTIFY messages over a congestion-controlled transport, such as TCP.

ユーザーインターフェイスは、確実に通知を配信しなければなりません。スロットル要求には意味のある測定基準がないため、ユーザーインターフェイスは、TCPのような輻輳制御の輸送、上NOTIFYメッセージを送るべきです。

Note that all SIP implementations are already required to implement SIP over TCP.

すべてのSIPの実装がすでにTCP上でSIPを実装するために必要であることに注意してください。

4.12. State Agents and Lists
4.12. 国家エージェントとリスト

KPML requests are sent to a specific SIP URI, which may have GRUU properties, and they attempt to monitor a specific stream that corresponds with a specific target dialog. Consequently, implementers MUST NOT define state agents for this event package or allow subscriptions for this event package to resource lists using the event list extension [18].

KPML要求はGRUUの特性を有することができる特定のSIP URIに送信され、彼らは、特定のターゲットダイアログに対応する特定のストリームを監視しようとしています。その結果、実装者はこのイベントパッケージの状態のエージェントを定義したり、イベントリストの拡張機能を使用してリストをリソースへのこのイベントパッケージ[18]のサブスクリプションを許してはなりません。

4.13. Behavior of a Proxy Server
4.13. プロキシサーバーの挙動

There are no additional requirements on a SIP Proxy, other than to transparently forward the SUBSCRIBE and NOTIFY methods as required in SIP.

SIPに必要に応じて透過的にSUBSCRIBEとNOTIFYメソッドを転送するよりも、他のSIPプロキシには追加の要件は、ありません。

5. Formal Syntax
5.正式な構文
5.1. DRegex
5.1. DRegex

The following definition follows RFC 4234 [2]. The definition of DIGIT is from RFC 4234, namely, the characters "0" through "9". Note the DRegexCharacter is not a HEXDIG from RFC 4234. In particular, DRegexCharacter includes neither "E" nor "F". Note that DRegexCharacter is case insensitive.

以下の定義は、RFC 4234 [2]に従います。 DIGITの定義はRFC 4234、すなわち、文字「0」から「9」によるものです。 DRegexCharacterは特に、RFC 4234.からHEXDIGはないことに注意してください、DRegexCharacterは「E」や「F」のいずれもが含まれます。 DRegexCharacterは大文字小文字を区別しないことに注意してください。

DRegex = 1*( DRegexPosition [ RepeatCount ] ) DRegexPosition = DRegexSymbol / DRegexSet DRegexSymbol = [ "L" ] DRegexCharacter DRegexSet = "[" 1*DRegexSetList "]" DRegexSetList = DRegexCharacter [ "-" DRegexCharacter ] DRegexCharacter = DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "R" / "*" / "#" / "a" / "b" / "c" / "d" / "r" RepeatCount = "." / "{" RepeatRange "}" RepeatRange = Count / ( Count "," Count ) / ( Count "," ) / ( "," Count ) Count = 1*DIGIT

DRegex = 1 *(DRegexPosition [repeatCountに】)DRegexPosition = DRegexSymbol / DRegexSet DRegexSymbol = [ "L"] DRegexCharacter DRegexSet = "[" 1 * DRegexSetList "]" DRegexSetList = DRegexCharacter [ " - " DRegexCharacter] DRegexCharacter = DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "R" / "*" / "#" / "" / "B" / "C" / "D" / "R" のrepeatCount = "" / "{" RepeatRange "}" RepeatRange = / COUNT( "" カウント数)/(カウント "")/( "" COUNT)カウント= 1 * DIGIT

ABNF for DRegex

DRegexのためのABNF

Note that future extensions to this document may introduce other characters for DRegexCharacter, in the scheme of H.248.1 [12] or possibly as named strings or XML namespaces.

このドキュメントへの将来の拡張は、名前の文字列またはXML名前空間として、おそらくH.248.1 [12]の方式では、DRegexCharacterために他の文字を導入したりすることに注意してください。

5.2. KPML Request
5.2. KPML要求

The following syntax for KPML requests uses the XML Schema [8].

KPML要求のための次の構文は、XMLスキーマを使用しています[8]。

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xs:schema targetNamespace="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" elementFormDefault="qualified" attributeFormDefault="unqualified"> <xs:element name="kpml-request"> <xs:annotation> <xs:documentation>IETF Keypad Markup Language Request </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element name="stream" minOccurs="0"> <xs:complexType> <xs:choice> <xs:element name="reverse" minOccurs="0"/> <xs:any namespace="##other"/> </xs:choice> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name="pattern"> <xs:complexType> <xs:sequence> <xs:element name="flush" minOccurs="0"> <xs:annotation> <xs:documentation> Default is to not flush buffer </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:simpleContent> <xs:extension base="xs:string"/> </xs:simpleContent> </xs:complexType> </xs:element> <xs:element name="regex" maxOccurs="unbounded"> <xs:annotation> <xs:documentation> Key press notation is a string to allow for future extension of non-16 digit keypads or named keys </xs:documentation> </xs:annotation>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <XS:スキーマのtargetNamespace = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求" のxmlns = "URN:IETF:paramsは:XML:NS :KPML要求」のxmlns:XS = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema" のelementFormDefault = "資格" attributeFormDefault = "非修飾"> <XS:要素名= "KPML要求"> <XS:注釈> <XS:ドキュメント> IETFキーパッドのマークアップ言語要求</ XS:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> <XS:complexTypeの> <XS:シーケンス> <XS:要素名= "ストリーム" のminOccurs = "0"> < XS:complexTypeの> <XS:選択> <XS:要素名= minOccurs属性を "逆" = "0" /> <XS:任意の名前空間= "##他の" /> </ XS:選択> </ XS:complexTypeの> </ XS:要素> <XS:要素名= "パターン"> <XS:complexTypeの> <XS:配列> <XS:要素名= "フラッシュ" のminOccurs = "0"> <XS:注釈> <XS:ドキュメントドキュメント> </ XS:注釈> <XS:complexTypeの> <XS:simpleContentを> <XS:増設ベース= "XS:文字列" /> </ XS:simpleContentを> </>デフォルトではなくフラッシュバッファ</ XSでありますXS:complexTypeの> </ XS:要素> <XS:要素名= "正規表現" のmaxOccurs = "無制限"> <XS:annotatイオン> <XS:ドキュメント>キーを押し表記は非16桁のキーパッドまたは名前付きキー</ XSの将来の拡張を可能にするための文字列です:ドキュメンテーション> </ XS:注釈>

                   <xs:complexType mixed="true">
                     <xs:choice>
                       <xs:element name="pre" minOccurs="0">
                         <xs:complexType>
                           <xs:simpleContent>
                             <xs:extension base="xs:string"/>
                           </xs:simpleContent>
                         </xs:complexType>
                       </xs:element>
                       <xs:any namespace="##other"/>
                     </xs:choice>
                     <xs:attribute name="tag" type="xs:string"
                                   use="optional"/>
                   </xs:complexType>
                 </xs:element>
               </xs:sequence>
               <xs:attribute name="persist" use="optional">
                 <xs:annotation>
                   <xs:documentation>Default is "one-shot"
                   </xs:documentation>
                 </xs:annotation>
                 <xs:simpleType>
                   <xs:restriction base="xs:string">
                     <xs:enumeration value="one-shot"/>
                     <xs:enumeration value="persist"/>
                     <xs:enumeration value="single-notify"/>
                   </xs:restriction>
                 </xs:simpleType>
               </xs:attribute>
               <xs:attribute name="interdigittimer"
                             type="xs:integer"
                             use="optional">
                 <xs:annotation>
                   <xs:documentation>Default is 4000 (ms)
                   </xs:documentation>
                 </xs:annotation>
               </xs:attribute>
               <xs:attribute name="criticaldigittimer"
                             type="xs:integer"
                             use="optional">
                 <xs:annotation>
                   <xs:documentation>Default is 1000 (ms)
                   </xs:documentation>
                 </xs:annotation>
               </xs:attribute>
               <xs:attribute name="extradigittimer"
                             type="xs:integer"
                             use="optional">
        

<xs:annotation> <xs:documentation>Default is 500 (ms) </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:attribute> <xs:attribute name="long" type="xs:integer" use="optional"/> <xs:attribute name="longrepeat" type="xs:boolean" use="optional"/> <xs:attribute name="nopartial" type="xs:boolean" use="optional"> <xs:annotation> <xs:documentation>Default is false </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:attribute> <xs:attribute name="enterkey" type="xs:string" use="optional"> <xs:annotation> <xs:documentation>No default enterkey </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:attribute> </xs:complexType> </xs:element> </xs:sequence> <xs:attribute name="version" type="xs:string" use="required"/> </xs:complexType> </xs:element> </xs:schema>

<XS:注釈> <XS:ドキュメント>デフォルト</ XS:文書> 500(ミリ秒)である</ XS:注釈> </ XS:属性> <XS:属性名= "長い" タイプ= "XS:整数" = "オプション" /> <XS使用:属性名= "longrepeat" タイプ= "XS:ブール" 使用= "オプション" /> <XS:属性名= "nopartial" タイプ= "XS:ブール" 使用= "オプション"> <XS:注釈> <XS:ドキュメント>デフォルトはfalseです。</ XS:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> </ XS:属性> <XS:属性名=" Enterキー」タイプ= "XS:文字列" 使用= "オプション"> <XS:注釈> <XS:ドキュメント>デフォルトなしEnterキー</ XS:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> </ XS:属性> </ XS:complexTypeの> </ XS:要素> </ XS:シーケンス> <XS:属性名= "バージョン" タイプ= "XS:文字列" 使用= "必須" /> </ XS:complexTypeの> </ XS:要素> </ XS:スキーマ>

Figure 12: XML Schema for KPML Requests

図12:KPML要求のXMLスキーマ

5.3. KPML Response
5.3. KPMLレスポンス

The following syntax for KPML responses uses the XML Schema [8].

KPML応答のための次の構文は、XMLスキーマを使用しています[8]。

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xs:schema targetNamespace="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" elementFormDefault="qualified" attributeFormDefault="unqualified"> <xs:element name="kpml-response"> <xs:annotation> <xs:documentation>IETF Keypad Markup Language Response </xs:documentation> </xs:annotation> <xs:complexType> <xs:attribute name="version" type="xs:string" use="required"/> <xs:attribute name="code" type="xs:string" use="required"/> <xs:attribute name="text" type="xs:string" use="required"/> <xs:attribute name="suppressed" type="xs:boolean" use="optional"/> <xs:attribute name="forced_flush" type="xs:string" use="optional"> <xs:annotation> <xs:documentation> String for future use for e.g., number of digits lost. </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:attribute> <xs:attribute name="digits" type="xs:string" use="optional"/> <xs:attribute name="tag" type="xs:string" use="optional"> <xs:annotation> <xs:documentation>Matches tag from regex in request </xs:documentation> </xs:annotation> </xs:attribute> </xs:complexType> </xs:element> </xs:schema>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <XS:スキーマのtargetNamespace = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlns:XSの=の "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ」のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML-応答" のelementFormDefault = "資格" attributeFormDefault = "非修飾"> <XS:要素名= "KPML応答"> <XS:注釈> <XS:ドキュメント> IETFキーパッドのマークアップ言語レスポンス</ XS:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> <XS:complexTypeの> <XS:属性名= "バージョン" タイプ= "XS:文字列" 使用= "必要" /> <XS:属性名= "コード" タイプ= "XS:文字列" 使用= "必要" /> <XS:属性名= "テキスト" タイプ= "XS:文字列" 使用= "必須" /> <XS :属性名= "抑制" タイプ= "XS:ブール" 使用= "オプション" /> <XS:属性名= "forced_flush" タイプ= "XS:文字列" 使用= "オプション"> <XS:注釈> <XS :ドキュメント>などのために、将来の使用のための文字列、桁数が失われました。 </ XS:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> </ XS:属性> <XS:属性名= "数字" タイプ= "XS:文字列" 使用= "オプション" /> <XS:属性名= "タグ"タイプ= "XS:文字列" 使用= "オプション"> <XS:注釈> <XS:ドキュメントは> </ XS要求に正規表現からタグをマッチ:ドキュメンテーション> </ XS:注釈> </ XS:属性> </ XS :complexTypeの> </ XS:要素> </ XS:スキーマ>

XML Schema for KPML Responses

KPML応答のためのXMLスキーマ

6. Enumeration of KPML Status Codes
KPMLステータスコードの6列挙

KPML status codes broadly follow their SIP counterparts. Codes that start with a 2 indicate success. Codes that start with a 4 indicate failure. Codes that start with a 5 indicate a server failure, usually a failure to interpret the document or to support a requested feature.

KPMLステータスコードは、大きく分けて、そのSIPの対応に従ってください。 2で始まるコードは成功を示しています。 4で始まるコードは失敗を示しています。 5で始まるコードは、通常、サーバ障害、文書を解釈するか、要求された機能をサポートするために失敗したことを示しています。

KPML clients MUST be able to handle arbitrary status codes by examining the first digit only.

KPMLクライアントは、最初の数字を調べることによって、任意のステータスコードを扱うことができなければなりません。

Any text can be in a KPML report document. KPML clients MUST NOT interpret the text field.

任意のテキストは、KPMLレポート文書にすることができます。 KPMLクライアントは、テキストフィールドを解釈してはいけません。

        +------+--------------------------------------------------+
        | Code | Text                                             |
        +------+--------------------------------------------------+
        | 200  | Success                                          |
        | 402  | User Terminated without Match                    |
        | 423  | Timer Expired                                    |
        | 481  | Dialog Not Found                                 |
        | 487  | Subscription Expired                             |
        | 501  | Bad Document                                     |
        | 502  | Namespace Not Supported                          |
        | 531  | Persistent Subscriptions Not Supported           |
        | 532  | Multiple Regular Expressions Not Supported       |
        | 533  | Multiple Subscriptions on a Dialog Not Supported |
        | 534  | Too Many Regular Expressions                     |
        +------+--------------------------------------------------+
        

Table 4: KPML Status Codes

表4:KPMLステータスコード

7. IANA Considerations
7. IANAの考慮事項

This document registers a new SIP Event Package, two new MIME types, and two new XML namespaces.

この文書は、新しいSIPイベントパッケージ、二つの新しいMIMEタイプ、2つの新しいXML名前空間を登録します。

7.1. SIP Event Package Registration
7.1. SIPイベントパッケージの登録

Package name: kpml Type: package Contact: Eric Burger, <e.burger@ieee.org> Change Controller: SIPPING Working Group delegated from the IESG Published Specification: RFC 4730

パッケージ名:KPMLタイプ:パッケージのお問い合わせ:エリック・バーガー、<e.burger@ieee.org>変更コントローラ:SIPPINGワーキンググループIESG公開明細書から委譲:RFC 4730

7.2. MIME Media Type application/kpml-request+xml
7.2. MIMEメディアタイプアプリケーション/ KPML要求+ xmlの

MIME media type name: application MIME subtype name: kpml-request+xml Required parameters: none Optional parameters: Same as charset parameter application/xml as specified in XML Media Types [3] Encoding considerations: See RFC 3023 [3]. Security considerations: See Section 10 of RFC 3023 [3] and Section 8 of RFC 4730 Interoperability considerations: See RFC 2023 [3] and RFC 4730 Published specification: RFC 4730 Applications which use this media type: Session-oriented applications that have primitive User Interfaces. Change controller: SIPPING Working Group delegated from the IESG Personal and email address for further information: Eric Burger <e.burger@ieee.org> Intended usage: COMMON

MIMEメディアタイプ名:application MIMEサブタイプ名:KPML要求+ xmlの必須パラメータ:なしオプションのパラメータ:XMLのメディアタイプで指定され、application / xmlのcharsetパラメータと同じです[3]エンコードの考慮事項:RFC 3023を参照してください。[3]。セキュリティの考慮事項:RFC 2023 [3]およびRFC 4730公開された仕様を参照してください:[3]およびRFC 4730の相互運用性の考慮の第8章RFC 3023のセクション10を参照してください。このメディアタイプを使用するRFC 4730アプリケーション:原始的なユーザーを持つセッション指向のアプリケーションをインタフェース。変更コントローラ:詳細についてはIESG個人やメールアドレスから委任SIPPINGワーキンググループ:エリックバーガー<e.burger@ieee.org>意図している用法:COMMON

7.3. MIME Media Type application/kpml-response+xml
7.3. MIMEメディアタイプアプリケーション/ KPML応答+ xmlの

MIME media type name: application MIME subtype name: kpml-response+xml Required parameters: none Optional parameters: Same as charset parameter application/xml as specified in XML Media Types [3] Encoding considerations: See RFC 3023 [3]. Security considerations: See Section 10 of RFC 3023 [3] and Section 8 of RFC 4730 Interoperability considerations: See RFC 2023 [3] and RFC 4730 Published specification: RFC 4730 Applications which use this media type: Session-oriented applications that have primitive User Interfaces. Change controller: SIPPING Working Group delegated from the IESG Personal and email address for further information: Eric Burger <e.burger@ieee.org> Intended usage: COMMON

MIMEメディアタイプ名:application MIMEサブタイプ名:KPML-応答+ xmlの必須パラメータ:なしオプションのパラメータ:charsetパラメータがapplication / xmlのと同じ[3]エンコードの考慮事項XMLのメディアタイプに指定されている:RFC 3023を参照してください。[3]。セキュリティの考慮事項:RFC 2023 [3]およびRFC 4730公開された仕様を参照してください:[3]およびRFC 4730の相互運用性の考慮の第8章RFC 3023のセクション10を参照してください。このメディアタイプを使用するRFC 4730アプリケーション:原始的なユーザーを持つセッション指向のアプリケーションをインタフェース。変更コントローラ:詳細についてはIESG個人やメールアドレスから委任SIPPINGワーキンググループ:エリックバーガー<e.burger@ieee.org>意図している用法:COMMON

7.4. URN Sub-Namespace Registration for urn:ietf:xml:ns:kpml-request
7.4. 骨壷のためのURNサブ名前空間の登録:IETF:XML:NS:KPML要求

URI: urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request

URI:URN:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求

Registrant Contact: The IESG <iesg@ietf.org>

登録者連絡先:IESG <iesg@ietf.org>

XML:

XML:

<?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C/DTD XHTML Basic 1.0//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml-basic10.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=iso-8859-1"/> <title>Key Press Markup Language Request</title> </head> <body> <h1>Namespace for Key Press Markup Language Request</h1> <h2>urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request</h2> <p> <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/RFC4730.txt">RFC 4730</a>. </p> </body> </html>

!<?xmlのバージョン= "1.0"> <DOCTYPE用HTML PUBLIC " - // W3C / DTD XHTML Basicの1.0 // EN"「http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml-basic10。 DTD "> <HTMLのxmlns =" http://www.w3.org/1999/xhtml "> <HEAD> <メタHTTP-当量=" コンテンツタイプ "コンテンツ=" text / htmlの;のcharset = ISO-8859-1 1" /> <タイトル>キーを押してマークアップ言語要求</ TITLE> </ HEAD> <BODY> <H1>キーを押してマークアップ言語要求のための名前空間</ H1> <H2> URN:IETF:のparams:XML:NS: KPML要求</ H2> <P> <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/RFC4730.txt"> RFC 4730 </a>に。 </ P> </ body> </ html>この

7.5. URN Sub-Namespace Registration for urn:ietf:xml:ns:kpml-response
7.5. IETF:骨壷のためのURNサブ名前空間の登録のxml:NS:KPML応答

URI: urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response

URI:URN:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答

Registrant Contact: The IESG <iesg@ietf.org>

登録者連絡先:IESG <iesg@ietf.org>

XML:

XML:

<?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C/DTD XHTML Basic 1.0//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml-basic10.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html;charset=iso-8859-1"/> <title>Key Press Markup Language Response</title> </head> <body> <h1>Namespace for Key Press Markup Language Response</h1> <h2>urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response</h2> <p> <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4730.txt">RFC 4730</a>. </p> </body> </html>

!<?xmlのバージョン= "1.0"> <DOCTYPE用HTML PUBLIC " - // W3C / DTD XHTML Basicの1.0 // EN"「http://www.w3.org/TR/xhtml-basic/xhtml-basic10。 DTD "> <HTMLのxmlns =" http://www.w3.org/1999/xhtml "> <HEAD> <メタHTTP-当量=" コンテンツタイプ "コンテンツ=" text / htmlの;のcharset = ISO-8859-1 1" /> <タイトル>キーを押してマークアップ言語レスポンス</ TITLE> </ HEAD> <BODY> <H1>キーを押してマークアップ言語対応のための名前空間</ H1> <H2> URN:IETF:のparams:XML:NS: KPML応答</ H2> <P> <a href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc4730.txt"> RFC 4730 </a>に。 </ P> </ body> </ html>この

7.6. KPML Request Schema Registration
7.6. KPML要求Schemaの登録

Per RFC 3688 [7], IANA registered the XML Schema for KPML as referenced in Section 5.2 of RFC 4730.

RFC 4730のセクション5.2で参照されるRFC 3688ごとに[7]、IANAはKPML用のXMLスキーマを登録しました。

URI: urn:ietf:params:xml:schema:kpml-request

URI:URN:IETF:のparams:XML:スキーマ:KPML要求

Registrant Contact: <iesg@ietf.org>

登録者連絡先:<iesg@ietf.org>

7.7. KPML Response Schema Registration
7.7. KPMLレスポンスSchemaの登録

Per RFC 3688 [7], IANA registered the XML Schema for KPML as referenced in Section 5.3 of RFC 4730.

RFC 4730のセクション5.3で参照されるRFC 3688ごとに[7]、IANAはKPML用のXMLスキーマを登録しました。

URI: urn:ietf:params:xml:schema:kpml-response

URI:URN:IETF:のparams:XML:スキーマ:KPML応答

Registrant Contact: IETF, SIPPING Work Group <sipping@ietf.org>, Eric Burger <e.burger@ieee.org>.

登録者連絡先:IETF、SIPPINGワーキンググループ<sipping@ietf.org>、エリック・バーガー<e.burger@ieee.org>。

8. Security Considerations
8.セキュリティの考慮事項

The user information transported by KPML is potentially sensitive. For example, it could include calling card or credit card numbers. This potentially private information could be provided accidentally if the notifier does not properly authenticate or authorize a subscription. Similarly private information (such as a credit card number or calling card number) could be revealed to an otherwise legitimate subscriber (one operating an IVR) if digits buffered earlier in the session are provided unintentionally to the new subscriber.

KPMLにより搬送ユーザ情報は、潜在的に敏感です。例えば、それは、テレホンカードやクレジットカード番号を含めることができます。通知が正常に認証したり、サブスクリプションを許可していない場合は、この潜在的に個人情報を誤って提供することができます。以前のセッションでバッファリングされたケタが新しい加入者に意図せずに提供されている場合(例えば、クレジットカード番号や呼び出しカード番号など)も同様の個人情報は、そうでない場合は、正当な加入者(IVRを操作1)に明らかにすることができます。

Likewise, an eavesdropper could view KPML digit information if it is not encrypted, or an attacker could inject fraudulent notifications unless the messages or the SIP path over which they travel are integrity protected.

同様に、それは暗号化されていない場合、盗聴者は、KPMLの数字情報を表示することができ、またはそれらが走行する上でメッセージやSIPのパスが完全性保護されていない限り、攻撃者が不正通知を注入できます。

Therefore, User Interfaces MUST NOT downgrade their own security policy. That is, if a User Interface policy is to restrict notifications to authenticated and authorized subscribers over secure communications, then the User Interface must not accept an unauthenticated, unauthorized subscription over an insecure communication channel.

そのため、ユーザインタフェースは、独自のセキュリティポリシーをダウングレードしてはなりません。ユーザーインターフェイスのポリシーはその後、ユーザーインターフェースは、安全でない通信チャネルを介して認証されていない、不正なサブスクリプションを受け入れてはならない、安全な通信を超える認証および承認の加入者に通知を制限することであれば、あります。

As an XML markup, all of the security considerations of RFC 3023 [3] and RFC 3406 [6] MUST be met. Pay particular attention to the robustness requirements of parsing XML.

XMLマークアップとして、RFC 3023のセキュリティ上の考慮事項の全ての[3]​​およびRFC 3406 [6]満たされなければなりません。 XMLをパースの堅牢性の要件に特に注意してください。

Key press information is potentially sensitive. For example, it can represent credit card, calling card, or other personal information. Hijacking sessions allow unauthorized entities access to this sensitive information. Therefore, signaling SHOULD be secure, e.g., use of TLS and sips: SHOULD be used. Moreover, the information itself is sensitive so S/MIME or other appropriate mechanisms SHOULD be used.

キー押下情報は、潜在的に敏感です。例えば、それはカード、またはその他の個人情報を呼び出し、クレジットカードを表すことができます。ハイジャックセッションが不正なエンティティがこの機密情報へのアクセスを許可します。使用されるべきである。したがって、シグナリングTLSとSIPSの使用は、例えば、安全であるべきです。 S / MIMEまたは他の適切なメカニズムを使用しなければならないので、また、情報自体が敏感です。

Subscriptions MUST be authenticated in some manner. As required by the core SIP [4] specification, all SIP implementations MUST support digest authentication. In addition, User Interfaces MUST implement support for the sips: scheme and SIP over TLS. Subscribers MUST expect the User Interface to demand the use of an authentication scheme. If the local policy of a User Interface is to use authentication or secure communication channels, the User Interface MUST reject subscription requests that do not meet that policy.

サブスクリプションは、いくつかの方法で認証される必要があります。コアSIP [4]仕様によって要求されるように、すべてのSIP実装はダイジェスト認証をサポートしなければなりません。 TLS経由のスキームおよびSIP:また、ユーザーインターフェイスでは、SIPのサポートを実装しなければなりません。加入者は、ユーザーインターフェイスが認証スキームの使用を要求することを期待しなければなりません。ユーザーインターフェイスのローカルポリシーは、認証や安全な通信チャネルを使用する場合は、ユーザーインターフェイスには、そのポリシーを満たしていないサブスクリプション要求を拒絶しなければなりません。

User Interfaces MUST begin buffering User Input upon receipt of an authenticated and accepted subscription. This buffering is done on a per-subscription basis.

ユーザーインターフェイスは、認証され、受け入れられたサブスクリプションの受信時にバッファリングユーザー入力を開始する必要があります。このバッファリングは、あたりのサブスクリプションベースで行われています。

9. Examples
9.例

This section is informative in nature. If there is a discrepancy between this section and the normative sections above, the normative sections take precedence.

このセクションでは、自然の中で有益です。このセクションおよび上記の規範のセクション間に相違がある場合は、規範的なセクションが優先されます。

9.1. Monitoring for Octothorpe
9.1. シャープの監視

A common need for pre-paid and personal assistant applications is to monitor a conversation for a signal indicating a change in user focus from the party they called through the application to the application itself. For example, if you call a party using a pre-paid calling card, and the party you call redirects you to voice mail, digits you press are for the voice mail system. However, many applications have a special key sequence, such as the octothorpe (#, or pound sign) or *9, that terminate the called party session and shift the user's focus to the application.

プリペイドとパーソナルアシスタントアプリケーションのための一般的な必要性は、彼らがアプリケーション自体へのアプリケーションを介して、着信側からのユーザーフォーカスの変化を示す信号のための会話を監視することです。あなたがカードを呼び出すプリペイドを使用してパーティを呼び出し、呼び出す当事者がボイスメールにリダイレクトする場合たとえば、あなたが押す数字は、ボイスメールシステムのためのものです。しかし、多くのアプリケーションは、シャープ(#、またはシャープ記号)または* 9など、特殊なキー配列を有し、それは、着信側のセッションを終了し、アプリケーションへのユーザーのフォーカスをシフトします。

Figure 16 shows the KPML for long octothorpe.

図16は、長いシャープためKPMLを示しています。

<?xml version="1.0"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern> <regex>L#</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlns:XSI = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema-インスタンス」XSI:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン> <正規表現> L位</正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Figure 16: Long Octothorpe Example

図16:ロングシャープ例

The regex value L indicates the following digit needs to be a long-duration key press.

正規表現値Lは、次の桁が長時間キーを押しする必要があることを示して。

9.2. Dial String Collection
9.2. 文字列のコレクションをダイヤル

In this example, the User Interface collects a dial string. The application uses KPML to quickly determine when the user enters a target number. In addition, KPML indicates what type of number the user entered.

この例では、ユーザーインターフェイスは、ダイヤル文字列を収集します。アプリケーションは、ユーザがターゲット番号を入力したときにすぐに判断するためにKPMLを使用しています。また、KPMLは、ユーザーが入力した番号の種類を示します。

<?xml version="1.0"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern> <regex tag="local-operator">0</regex> <regex tag="ld-operator">00</regex> <regex tag="vpn">7[x][x][x]</regex> <regex tag="local-number7">9xxxxxxx</regex> <regex tag="RI-number">9401xxxxxxx</regex> <regex tag="local-number10">9xxxxxxxxxx</regex> <regex tag="ddd">91xxxxxxxxxx</regex> <regex tag="iddd">011x.</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlns:XSI = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema-インスタンス」XSI:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン> <正規表現タグ= "ローカル演算子"> 0 </正規表現> <正規表現タグ= "LD-演算子"> 00 </正規表現> <正規表現タグ= "VPN"> 7 [X] [X] [X] </正規表現> <正規表現タグ= "ローカルnumber7"> 9xxxxxxx </正規表現> <正規表現タグ= "RI-番号"> 9401xxxxxxx </正規表現> <正規表現タグ= "ローカルnumber10"> 9xxxxxxxxxx </正規表現> <正規表現タグ= "DDD"> 91xxxxxxxxxx </正規表現> <正規表現タグ=」 IDDD "> 011X。</正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Figure 17: Dial String KPML Example Code

図17:文字列KPMLサンプルコードをダイヤル

Note the use of the "tag" attribute to indicate which regex matched the dialed string. The interesting case here is if the user entered "94015551212". This string matches both the "9401xxxxxxx" and

ダイヤルした文字列にマッチした正規表現を示すための「タグ」属性の使用を注意してください。ユーザが「94015551212」を入力した場合、ここで興味深いケースです。この文字列は「9401xxxxxxx」の両方に一致し、

"9xxxxxxxxxx" regular expressions. Both expressions are the same length. Thus the KPML interpreter will pick the "9401xxxxxxx" string, as it occurs first in document order. Figure 18 shows the response.

「9xxxxxxxxxx」正規表現。両方の式が同じ長さです。それは文書順で最初に発生するようこのようにKPMLインタプリタは、「9401xxxxxxx」の文字列を選択します。図18は、応答を示しています。

<?xml version="1.0"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-resposne" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="94015551212" tag="RI-number"/>

<?xml version = "1.0"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML-resposne" のxmlns:XSI = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema-インスタンス "XSI:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "94015551212" タグ=" RI -number "/>

Figure 18: Dial String KPML Response

図18:文字列KPMLレスポンスをダイヤル

10. Call Flow Examples
10.コールフロー例
10.1. Supplemental Digits
10.1. 補足数字

This section gives a non-normative example of an application that collects supplemental digits. Supplemental digit collection is where the network requests additional digits after the caller enters the destination address. A typical supplemental dial string is four digits in length.

このセクションでは、補足的な数字を収集するアプリケーションの非規範的な例を示します。呼び出し側が宛先アドレスを入力した後、ネットワークが追加の数字を要求したところ、補足桁のコレクションです。典型的な補助的なダイヤル文字列の長さは4桁です。

   Ingress Gateway      Application Server       Egress Gateway
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(1) INVITE            |                      |
          |-------------------------------------------->|
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(2) 200 OK            |                      |
          |<--------------------------------------------|
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(3) ACK               |                      |
          |-------------------------------------------->|
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(4) SUBSCRIBE (one-shot)                     |
          |<---------------------|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(5) 200 OK            |                      |
          |--------------------->|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(6) NOTIFY            |                      |
          |--------------------->|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(7) 200 OK            |                      |
          |<---------------------|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(8)                   |                      |
          |......................|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(9) NOTIFY (digits)   |                      |
          |--------------------->|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |(10) 200 OK           |                      |
          |<---------------------|                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
          |                      |                      |
        

Figure 19: Supplemental Digits Call Flow

図19:補足数字コールフロー

In messages (1-3), the ingress gateway establishes a dialog with an egress gateway. The application learns the dialog ID through out-of-band mechanisms, such as the Dialog Package or being co-resident with the egress gateway. Part of the ACK message is below, to illustrate the dialog identifiers.

メッセージ(1-3)において、入力ゲートウェイは、出口ゲートウェイとのダイアログを確立します。アプリケーションは、ダイアログ・パッケージなどのアウトオブバンドメカニズムを介してダイアログIDを学習または出口ゲートウェイと共存です。 ACKメッセージの一部は、ダイアログ識別子を説明するために、以下の通りです。

ACK sip:gw@subA.example.com SIP/2.0 Via: ... Max-Forwards: ... Route: ... From: <sip:phn@example.com>;tag=jfh21 To: <sip:gw@subA.example.com>;tag=onjwe2 Call-ID: 12345592@subA.example.com ...

ACKのSIP:gw@subA.example.com SIP / 2.0を介して:...マックス・フォワード:...ルート:...から:<SIP:phn@example.com>;タグ= jfh21へ:<SIP: gw@subA.example.com>;タグ=コールID onjwe2:12345592@subA.example.com ...

In message (4), the application the requests that gateway collect a string of four key presses.

メッセージ(4)において、アプリケーションゲートウェイリクエストは、4つのキー押しの文字列を集めます。

SUBSCRIBE sip:gw@subA.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/TCP client.subB.example.com;branch=q4i9ufr4ui3 From: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 To: <sip:gw@subA.example.com> Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1 SUBSCRIBE Contact: <sip:ap@client.subB.example.com> Max-Forwards: 70 Event: kpml ;remote-tag="sip:phn@example.com;tag=jfh21" ;local-tag="sip:gw@subA.example.com;tag=onjwe2" ;call-id="12345592@subA.example.com" Expires: 7200 Accept: application/kpml-response+xml Content-Type: application/kpml-request+xml Content-Length: 292

一口にSUBSCRIBE:gw@subA.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / TCP client.subB.example.com;ブランチ= q4i9ufr4ui3から:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890へ: <一口:gw@subA.example.com>コールID:12345601@subA.example.comのCSeq:連絡先をSUBSCRIBE 1:<SIP:ap@client.subB.example.com>マックス・フォワード:70イベント:KPML。リモートタグ= "SIP:phn@example.com;タグ= jfh21";ローカルタグ= "SIP:gw@subA.example.com;タグ= onjwe2";コールID = "12345592@subA.example.com 「有効期限:7200受け入れ:アプリケーション/ KPML応答+ XMLコンテンツ・タイプ:アプリケーション/ KPML要求+ XMLコンテンツ-長さ:292

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern persist="one-shot"> <regex>xxxx</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス.ORG」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン=持続 "ワンショット"> <正規表現> XXXX </正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Message (5) is the acknowledgement of the subscription request.

(5)メッセージは、サブスクリプション要求の確認です。

SIP/2.0 200 OK Via: SIP/2.0/TCP subB.example.com;branch=q4i9ufr4ui3; received=192.168.125.12 From: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 To: <sip:gw@subA.example.com>;tag=1234567 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1 SUBSCRIBE Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Expires: 3600 Event: kpml

SIP / 2.0 200 OK経由:SIP / 2.0 / TCP subB.example.com;ブランチ= q4i9ufr4ui3。 = 192.168.125.12を受けた。<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890へ:<SIP:gw@subA.example.com>;タグ= 1234567のCall-ID:12345601@subA.example.com CSeq:1連絡先をSUBSCRIBE:<SIP:gw27@subA.example.com>は有効期限:3600イベント:KPMLを

Message (6) is the immediate notification of the subscription.

(6)メッセージは、サブスクリプションの即時通知です。

NOTIFY sip:ap@client.subB.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=gw27id4993 To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=1234567 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1000 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3599 Max-Forwards: 70 Content-Length: 0

一口にNOTIFY:ap@client.subB.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= gw27id4993へ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890投稿者: <一口:gw@subA.example.com>;タグ= 1234567のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:1000連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:アクティブ; = 3599マックス・フォワード期限が切れる:70のContent-Length:0

Message (7) is the acknowledgement of the notification message.

(7)メッセージは、通知メッセージの確認応答です。

SIP/2.0 200 OK Via: SIP/2.0/TCP subA.example.com;branch=gw27id4993 To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=1234567 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1000 NOTIFY

SIP / 2.0 200 OK経由:SIP / 2.0 / TCP subA.example.com;ブランチ= gw27id4993へ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890から:<SIP:gw@subA.example.com >;タグ= 1234567のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:1000 NOTIFY

Some time elapses (8).

いくつかの時間が経過する(8)。

The user enters the input. The device provides the notification of the collected digits in message (9). Since this was a one-shot subscription, note the Subscription-State is "terminated".

ユーザーが入力を入力します。デバイスは、メッセージ(9)で収集したディジットを通知します。これはワンショット契約であったため、サブスクリプションのステートが「終了」されて注意してください。

NOTIFY sip:ap@client.subB.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=gw27id4993 To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=1234567 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1001 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: terminated Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 258

一口にNOTIFY:ap@client.subB.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= gw27id4993へ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890投稿者: <一口:gw@subA.example.com>;タグ= 1234567のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:1001連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:マックス・フォワードを終了:70のContent-Type:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Length:258

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="4336"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "4336" />

Message (10) is the acknowledgement of the notification.

メッセージ(10)は、通知の確認応答です。

SIP/2.0 200 OK Via: SIP/2.0/TCP subA.example.com;branch=gw27id4993 To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=567890 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=1234567 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 1001 NOTIFY

SIP / 2.0 200 OK経由:SIP / 2.0 / TCP subA.example.com;ブランチ= gw27id4993へ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 567890から:<SIP:gw@subA.example.com >;タグ= 1234567のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:1001 NOTIFY

10.2. Multiple Applications
10.2. 複数のアプリケーション

This section gives a non-normative example of multiple applications. One application collects a destination number to call. That application then waits for a "long pound." During the call, the call goes to a personal assistant application, which interacts with the user. In addition, the personal assistant application looks for a "short pound."

このセクションでは、複数のアプリケーションの非規範的な例を示します。 1つのアプリケーションが呼び出すための宛先番号を収集します。そのアプリケーションが、その後のを待ち、「ロングポンド。」通話中、呼び出しは、ユーザと対話するパーソナルアシスタントアプリケーション、に行きます。また、パーソナルアシスタントアプリケーションが探し「ショートポンド。」

For clarity, we do not show the INVITE dialogs.

明確にするために、我々は、INVITEダイアログは表示されません。

   Gateway           Card Application      Personal Assistant
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(1) SUBSCRIBE (persistent)                   |
      |<---------------------|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(2) 200 OK            |                      |
      |--------------------->|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(3) NOTIFY            |                      |
      |--------------------->|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(4) 200 OK            |                      |
      |<---------------------|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(5)                   |                      |
      |......................|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(6) NOTIFY (tag=card) |                      |
      |--------------------->|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(7) 200 OK            |                      |
      |<---------------------|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(8)                   |                      |
      |......................|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(9) NOTIFY (tag=number)                      |
        
      |--------------------->|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(10) 200 OK           |                      |
      |<---------------------|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(11) SUBSCRIBE        |                      |
      |<--------------------------------------------|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(12) 200 OK           |                      |
      |-------------------------------------------->|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(13) NOTIFY           |                      |
      |-------------------------------------------->|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(14) 200 OK           |                      |
      |<--------------------------------------------|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(15)                  |                      |
      |.............................................|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(16) NOTIFY (tag=number)                     |
      |-------------------------------------------->|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(17) 200 OK           |                      |
      |<--------------------------------------------|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(18)                  |                      |
      |.............................................|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(19) NOTIFY (tag=#)   |                      |
      |-------------------------------------------->|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(20) 200 OK           |                      |
      |<--------------------------------------------|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(21)                  |                      |
        
      |.............................................|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(22) NOTIFY (tag=number)                     |
      |-------------------------------------------->|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(23) 200 OK           |                      |
      |<--------------------------------------------|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(24)                  |                      |
      |.............................................|
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(25) NOTIFY (L#)      |                      |
      |--------------------->|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |(26) 200 OK           |                      |
      |<---------------------|                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
      |                      |                      |
        

Figure 27: Multiple Application Call Flow

図27:複数のアプリケーションのコールフロー

Message (1) is the subscription request for the card number.

メッセージ(1)カード番号のためのサブスクリプション要求です。

SUBSCRIBE sip:gw@subA.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/TCP client.subB.example.com;branch=3qo3j0ouq From: <sip:ap@subB.example.com>;tag=978675 To: <sip:gw@subA.example.com> Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 20 SUBSCRIBE Contact: <sip:ap@client.subB.example.com> Max-Forwards: 70 Event: kpml ;remote-tag="<sip:phn@example.com;tag=jfi23>" ;local-tag="sip:gw@subA.example.com;tag=oi43jfq" ;call-id="12345598@subA.example.com" Expires: 7200 Accept: application/kpml-response+xml Content-Type: application/kpml-request+xml Content-Length: 339

一口にSUBSCRIBE:gw@subA.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / TCP client.subB.example.com;ブランチ= 3qo3j0ouqから:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 978675へ: <一口:gw@subA.example.com>コールID:12345601@subA.example.comのCSeq:20連絡先をSUBSCRIBE:<SIP:ap@client.subB.example.com>マックス・フォワード:70イベント:KPML。リモートタグ= "<SIP:phn@example.com;タグ= jfi23>";ローカルタグ= "SIP:gw@subA.example.com;タグ= oi43jfq";コールID = "12345598@subA.example .COM」有効期限:7200が受け入れ:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Type:アプリケーション/ KPML要求+のxmlのContent-Length:339

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern persist="persist"> <regex tag="card">x{16}</regex> <regex tag="number">x{10}</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス.ORG」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン=が持続 "" 持続> <正規表現タグ= "カード"> X {16} </正規表現> <正規表現タグ= "数"> X {10} </正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Messages (2-4) are not shown, for brevity. Message (6) is the notification of the card number.

メッセージ(2-4)を簡潔にするために、図示されていません。 (6)メッセージは、カード番号の通知です。

NOTIFY sip:ap@client.subB.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=3qo3j0ouq To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=978675 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=9783453 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 3001 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3442 Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 271

一口にNOTIFY:ap@client.subB.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= 3qo3j0ouqへ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 978675投稿者: <一口:gw@subA.example.com>;タグ= 9783453のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:3001連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:能動; = 3442最大前方に満了する:70コンテンツタイプ:アプリケーション/ KPML応答+ XMLコンテンツ長:271

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="9999888877776666"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "9999888877776666" />

Message (7) is the acknowledgement of the notification. Time goes by in (8). Message (9) is the notification of the dialed number.

(7)メッセージ通知の確認応答です。時間は(8)中で行きます。 (9)メッセージは、ダイヤルされた番号の通知です。

NOTIFY sip:ap@client.subB.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=3qo3j0ouq To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=978675 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=9783453 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 3001 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3542 Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 278

一口にNOTIFY:ap@client.subB.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= 3qo3j0ouqへ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 978675投稿者: <一口:gw@subA.example.com>;タグ= 9783453のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:3001連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:アクティブ; = 3542マックス-前方に期限が切れる:70のContent-Type:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Length:278

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="2225551212" tag="number"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "2225551212" タグ= "数" />

Message (11) is the request for long-pound monitoring.

メッセージ(11)は、長ポンド監視の要求です。

SUBSCRIBE sip:gw@subA.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/TCP client.subB.example.com;branch=3qo3j0ouq From: <sip:ap@subB.example.com>;tag=978675 To: <sip:gw@subA.example.com> Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 21 SUBSCRIBE Contact: <sip:ap@client.subB.example.com> Max-Forwards: 70 Event: kpml ;remote-tag="<sip:phn@example.com;tag=jfi23>" ;local-tag="sip:gw@subA.example.com;tag=oi43jfq" ;call-id="12345598@subA.example.com" Expires: 7200 Accept: application/kpml-response+xml Content-Type: application/kpml-request+xml Content-Length: 295

一口にSUBSCRIBE:gw@subA.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / TCP client.subB.example.com;ブランチ= 3qo3j0ouqから:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 978675へ: <一口:gw@subA.example.com>コールID:12345601@subA.example.comのCSeq:21連絡先をSUBSCRIBE:<SIP:ap@client.subB.example.com>マックス・フォワード:70イベント:KPML。リモートタグ= "<SIP:phn@example.com;タグ= jfi23>";ローカルタグ= "SIP:gw@subA.example.com;タグ= oi43jfq";コールID = "12345598@subA.example .COM」有効期限:7200が受け入れ:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Type:アプリケーション/ KPML要求+のxmlのContent-Length:295

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern persist="single-notify"> <regex>L#</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン持続= "" シングル通知> <正規表現> L位</正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Message (13) is the request from the personal assistant application for number and pound sign monitoring.

メッセージ(13)番号とポンド記号監視のためのパーソナルアシスタントアプリケーションからの要求です。

SUBSCRIBE sip:gw@subA.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/TCP pahost.example.com;branch=xzvsadf From: <sip:pa@example.com>;tag=4rgj0f To: <sip:gw@subA.example.com> Call-ID: 93845@pahost.example.com CSeq: 21 SUBSCRIBE Contact: <sip:pa12@pahost.example.com> Max-Forwards: 70 Event: kpml ;remote-tag="<sip:phn@example.com;tag=jfi23>" ;local-tag="sip:gw@subA.example.com;tag=oi43jfq" ;call-id="12345598@subA.example.com" Expires: 7200 Accept: application/kpml-response+xml Content-Type: application/kpml-request+xml Content-Length: 332

一口にSUBSCRIBE:gw@subA.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / TCP pahost.example.com;ブランチ= xzvsadfから:<SIP:pa@example.com>;タグは= 4rgj0fへ:<SIP:GW @ subA.example.com>コールID:93845@pahost.example.comのCSeq:21連絡先をSUBSCRIBE:<SIP:pa12@pahost.example.com>マックス・フォワード:70イベント:KPML;リモートタグ= "< SIP:phn@example.com;タグは= jfi23>」;ローカルタグは= "SIP:gw@subA.example.com;タグ= oi43jfq";コールID = "12345598@subA.example.com" は、有効期限:7200受け入れ:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Type:アプリケーション/ KPML要求+ XMLコンテンツ-長さ:332

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-request xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-request kpml-request.xsd" version="1.0"> <pattern persist="persist"> <regex tag="number">x{10}</regex> <regex tag="#">#</regex> </pattern> </kpml-request>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML要求のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML要求" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス.ORG」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML要求KPML-request.xsd" バージョン= "1.0"> <パターン=が持続 "" 持続> <正規表現タグ= "番号"> X {10} </正規表現> <正規表現タグ= "#">#</正規表現> </パターン> </ KPML要求>

Message (18) is the notification of the number collected.

メッセージ(18)を回収番号の通知です。

NOTIFY sip:pa@example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=xzvsadf To: <sip:pa@example.com>;tag=4rgj0f From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=9788823 Call-ID: 93845@pahost.example.com CSeq: 3021 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3540 Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 278

SIP NOTIFY:pa@example.comをSIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= xzvsadfへ:<SIP:pa@example.com>;タグ= 4rgj0fから:<SIP:GWの@ SUBA .example.comと>;タグ= 9788823のCall-ID:93845@pahost.example.comのCSeq:3021連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:アクティブでは; = 3540の最大有効期限が切れます-Forwards:70のContent-Type:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Length:278

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="3335551212" tag="number"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "3335551212" タグ= "数" />

Message (21) is the notification of pound sign detected.

メッセージ(21)を検出し、シャープ記号の通知です。

NOTIFY sip:pa@example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=xzvsadf To: <sip:pa@example.com>;tag=4rgj0f From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=9788823 Call-ID: 93845@pahost.example.com CSeq: 3022 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3540 Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 264

SIP NOTIFY:pa@example.comをSIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= xzvsadfへ:<SIP:pa@example.com>;タグ= 4rgj0fから:<SIP:GWの@ SUBA .example.comと>;タグ= 9788823のCall-ID:93845@pahost.example.comのCSeq:3022連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:アクティブでは; = 3540の最大有効期限が切れます-Forwards:70のContent-Type:アプリケーション/ KPML応答+のxmlのContent-Length:264

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="#" tag="#"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "#" タグ= "#" />

Message (27) is the notification of long pound to the card application.

メッセージ(27)は、カードアプリケーションへの長いポンドの通知です。

NOTIFY sip:ap@client.subB.example.com SIP/2.0 Via: SIP/2.0/UDP subA.example.com;branch=3qo3j0ouq To: <sip:ap@subB.example.com>;tag=978675 From: <sip:gw@subA.example.com>;tag=9783453 Call-ID: 12345601@subA.example.com CSeq: 3037 NOTIFY Contact: <sip:gw27@subA.example.com> Event: kpml Subscription-State: active;expires=3216 Max-Forwards: 70 Content-Type: application/kpml-response+xml Content-Length: 256

一口にNOTIFY:ap@client.subB.example.com SIP / 2.0経由:SIP / 2.0 / UDP subA.example.com;ブランチ= 3qo3j0ouqへ:<SIP:ap@subB.example.com>;タグ= 978675投稿者: <一口:gw@subA.example.com>;タグ= 9783453のCall-ID:12345601@subA.example.comのCSeq:3037連絡先をNOTIFY:<SIP:gw27@subA.example.com>イベント:KPML購読-状態:能動; = 3216最大前方に満了する:70コンテンツタイプ:アプリケーション/ KPML応答+ XMLコンテンツ長:256

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <kpml-response xmlns="urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation= "urn:ietf:params:xml:ns:kpml-response kpml-response.xsd" version="1.0" code="200" text="OK" digits="#"/>

<?xml version = "1.0" エンコード= "UTF-8"?> <KPML応答のxmlns = "壷:IETF:のparams:XML:NS:KPML応答" のxmlnsを:XSI = "のhttp://www.w3 .ORG / 2001 / XMLスキーマ・インスタンス」のxsi:のschemaLocation = "URN:IETF:paramsは:XML:NS:KPML応答KPML-response.xsd" バージョン= "1.0" コード= "200" テキスト= "OK" の数字= "#" />

11. References
11.参考文献
11.1. Normative References
11.1. 引用規格

[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[1]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。

[2] Crocker, D., Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.

[2]クロッカー、D.、エド。そして、P. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 4234、2005年10月。

[3] Murata, M., St. Laurent, S., and D. Kohn, "XML Media Types", RFC 3023, January 2001.

[3]村田、M.、サンローラン、S.、およびD.コーン、 "XMLのメディアタイプ"、RFC 3023、2001年1月。

[4] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.

[4]ローゼンバーグ、J.、Schulzrinneと、H.、カマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生、 "SIP:セッション開始プロトコル" 、RFC 3261、2002年6月。

[5] Roach, A., "Session Initiation Protocol (SIP)-Specific Event Notification", RFC 3265, June 2002.

[5]ローチ、A.、 "セッション開始プロトコル(SIP)特異的イベント通知"、RFC 3265、2002年6月。

[6] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R., and P. Faltstrom, "Uniform Resource Names (URN) Namespace Definition Mechanisms", BCP 66, RFC 3406, October 2002.

[6] Daigle氏、L.、バンGulik、D.、Iannella、R.、およびP. Faltstrom、 "統一リソース名(URN)名前空間定義メカニズム"、BCP 66、RFC 3406、2002年10月。

[7] Mealling, M., "The IETF XML Registry", BCP 81, RFC 3688, January 2004.

[7] Mealling、M.、 "IETF XMLレジストリ"、BCP 81、RFC 3688、2004年1月。

[8] Thompson, H., Beech, D., Maloney, M., and N. Mendelsohn, "XML Schema Part 1: Structures", W3C REC REC-xmlschema-1-20010502, May 2001.

[8]トンプソン、H.、ブナ、D.、マロニー、M.、およびN.メンデルゾーン、 "XMLスキーマパート1:構造"、W3C REC REC-XMLSCHEMA-1から20010502、2001年5月。

11.2. Informative References
11.2. 参考文献

[9] Rosenberg, J., "Obtaining and Using Globally Routable User Agent (UA) URIs (GRUU) in the Session Initiation Protocol (SIP)", Work in Progress, June 2006.

[9]ローゼンバーグ、J.、進歩、2006年6月に仕事 "セッション開始プロトコル(SIP)におけるグローバルにルーティング可能なユーザエージェント(UA)のURI(GRUU)の取得と使用" を参照してください。

[10] Schulzrinne, H. and S. Petrack, "RTP Payload for DTMF Digits, Telephony Tones and Telephony Signals", RFC 2833, May 2000.

[10] Schulzrinneと、H.およびS. 2000 Petrackと、 "DTMFケタ、電話トーン、および電話信号のためのRTPペイロード"、RFC 2833、2000年5月。

[11] Andreasen, F. and B. Foster, "Media Gateway Control Protocol (MGCP) Version 1.0", RFC 3435, January 2003.

[11]アンドレア、F.およびB.フォスター、 "メディアゲートウェイコントロールプロトコル(MGCP)バージョン1.0"、RFC 3435、2003年1月。

[12] Groves, C., Pantaleo, M., Anderson, T., and T. Taylor, "Gateway Control Protocol Version 1", RFC 3525, June 2003.

[12]グローブ、C.、パンタレオ、M.、アンダーソン、T.、およびT.テイラー、 "ゲートウェイ制御プロトコルバージョン1"、RFC 3525、2003年6月。

[13] Institute of Electrical and Electronics Engineers, "Information Technology - Portable Operating System Interface (POSIX) - Part 1: Base Definitions, Chapter 9", IEEE Standard 1003.1, June 2001.

[13]電気電子技術者協会、 "情報技術 - ポータブルオペレーティングシステムインタフェース(POSIX) - パート1:基本の定義は、第9章" IEEE標準1003.1、2001年6月。

[14] Bray, T., Paoli, J., Sperberg-McQueen, C., and E. Maler, "Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)", W3C REC REC-xml-20001006, October 2000.

[14]ブレイ、T.、パオリ、J.、Sperberg-マックィーン、C.、およびE. MALER、 "拡張マークアップ言語(XML)1.0(第二版)"、W3C REC REC-XML-20001006、2000年10月。

[15] Rosenberg, J., "A Framework for Application Interaction in the Session Initiation Protocol (SIP)", Work in Progress, July 2005.

[15]ローゼンバーグ、J.、進歩、2005年7月ワーク「セッション開始プロトコル(SIP)でのアプリケーションの対話のためのフレームワーク」。

[16] Burger, E., Van Dyke, J., and A. Spitzer, "Media Server Control Markup Language (MSCML) and Protocol", RFC 4722, November 2006.

[16]バーガー、E.、ヴァン・ダイク、J.、およびA.スピッツァー、 "メディアサーバ制御マークアップ言語(MSCML)とプロトコル"、RFC 4722、2006年11月。

[17] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., and R. Mahy, "An INVITE-Initiated Dialog Event Package for the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 4235, November 2005.

[17] RFC 4235 "セッション開始プロトコル(SIP)のためのINVITEが開始ダイアログイベントパッケージ" ローゼンバーグ、J.、Schulzrinneと、H.、およびR.マーイ、2005年11月。

[18] Roach, A., Campbell, B., and J. Rosenberg, "A Session Initiation Protocol (SIP) Event Notification Extension for Resource Lists", RFC 4662, August 2006.

[18]ローチ、A.、キャンベル、B.、およびJ.ローゼンバーグ、 "リソースリストのAのセッション開始プロトコル(SIP)イベント通知拡張"、RFC 4662、2006年8月。

Appendix A. Contributors

付録A.協力者

Ophir Frieder of the Illinois Institute of Technology collaborated on the development of the buffer algorithm.

イリノイ工科大学のオフィールFriederは、バッファアルゴリズムの開発に協力しました。

Jeff Van Dyke worked enough hours and wrote enough text to be considered an author under the old rules.

ジェフ・ヴァン・ダイクは、十分な時間を働いていたし、古いルールの下で、著者と見なされるために十分なテキストを書きました。

Robert Fairlie-Cuninghame, Cullen Jennings, Jonathan Rosenberg, and we were the members of the Application Stimulus Signaling Design Team. All members of the team contributed to this work. In addition, Jonathan Rosenberg postulated DML in his "A Framework for Stimulus Signaling in SIP Using Markup" draft.

ロバート・フェアリー・Cuninghame、カレン・ジェニングス、ジョナサン・ローゼンバーグ、そして私たちは、アプリケーション刺激シグナル伝達デザインチームのメンバーでした。チームのすべてのメンバーは、この作業に貢献しました。また、ジョナサン・ローゼンバーグはドラフト彼の「マークアップを使用してSIPにおける刺激シグナル伝達のための枠組み」でDMLを仮定しました。

This version of KPML has significant influence from MSCML [16], the SnowShore Media Server Control Markup Language. Jeff Van Dyke and Andy Spitzer were the primary contributors to that effort.

KPMLのこのバージョンは、MSCML [16]、SnowShoreメディアサーバ制御マークアップ言語から大きな影響を与えています。ジェフ・ヴァン・ダイクとアンディスピッツァーは、その努力への主要な貢献者でした。

Rohan Mahy did a significant reorganization of the content, as well as providing considerable moral support in the production of this document.

ロハンマーイは、重要なコンテンツの再編だけでなく、この文書の生産にかなりの道徳的なサポートを提供しました。

That said, any errors, misinterpretation, or fouls in this document are our own.

この文書に記載されているとはいえ、すべてのエラー、誤解、またはファウルは私たち自身です。

Appendix B. Acknowledgements

付録B.謝辞

Hal Purdy and Eric Cheung of AT&T Laboratories helped immensely through many conversations and challenges.

ハル・パーディとAT&T研究所のエリック・チャンは、多くの会話や課題を通して非常に役立ちました。

Steve Fisher of AT&T Laboratories suggested the digit suppression syntax and provided excellent review of the document.

AT&T研究所のスティーブ・フィッシャーは桁抑制構文を提案し、文書の優れた評価を提供します。

Terence Lobo of SnowShore Networks made it all work.

SnowShoreネットワークのテレンス・ロボはそれをすべての仕事作りました。

Jerry Kamitses, Swati Dhuleshia, Shaun Bharrat, Sunil Menon, and Bryan Hill helped with clarifying the buffer behavior and DRegex syntax.

ジェリーKamitses、スワティDhuleshia、ショーンBharrat、スニルメノン、そしてブライアン・ヒルは、バッファ動作とDRegex構文を明確にして助けました。

Silvano Brewster and Bill Fenner of AT&T Laboratories and Joe Zebarth of Nortel helped considerably with making the text clear and DRegex tight.

シルヴァーノブリュースターとAT&T研究所のビルフェナーとNortelのジョーZebarthはタイトなテキストが明確でDRegex作りでかなり助けました。

Bert Culpepper and Allison Mankin gave an early version of this document a good scouring.

バート・カルペッパーとアリソンマンキンは、このドキュメントの良い精練の初期バージョンを与えました。

Scott Hollenbeck provided XML and MIME review. Tim Bray pointed out the general issue of UTF-8 versus UTF-16 with XML.

スコットホレンベックは、XMLとMIMEのレビューを提供します。ティム・ブレイは、XMLをUTF-16対UTF-8の一般的な問題を指摘しました。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Eric Burger Cantata Technology, Inc. 18 Keewaydin Dr. Salem, NH 03079 USA

エリックバーガーカンタータ・テクノロジー社18 Keewaydin博士セーラム、NH 03079 USA

EMail: eburger@cantata.com

メールアドレス:eburger@cantata.com

Martin Dolly AT&T Labs

マーティン・ドリーAT&T Labs社

EMail: mdolly@att.com

メールアドレス:mdolly@att.com

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The IETF Trust (2006).

著作権(C)IETFトラスト(2006)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST, AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書およびここに含まれる情報は、上に提供される基礎とCONTRIBUTOR、ORGANIZATION彼/彼女が表すOR(もしあれば)後援が「そのまま」、インターネット学会、IETFトラスト、インターネットエンジニアリングタスクフォース放棄情報の利用は、特定の目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証含むがこれらに限定されないすべての保証、明示または黙示、。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。