Network Working Group                                          L. Nguyen
Request for Comments: 4812                                        A. Roy
Category: Informational                                    Cisco Systems
                                                                A. Zinin
                                                          Alcatel-Lucent
                                                              March 2007
        
                         OSPF Restart Signaling
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (C) The IETF Trust (2007).

著作権(C)IETFトラスト(2007)。

Abstract

抽象

OSPF is a link-state intra-domain routing protocol used in IP networks. Routers find new and detect unreachable neighbors via the Hello subprotocol. Hello OSPF packets are also used to ensure two-way connectivity within time. When a router restarts its OSPF software, it may not know its neighbors. If such a router sends a Hello packet on an interface, its neighbors are going to reset the adjacency, which may not be desirable in certain conditions.

OSPFは、IPネットワークで使用されるリンクステートドメイン内ルーティングプロトコルです。ルータは新しい発見とハローサブプロトコルを経由して到達できないネイバーを検出します。こんにちは、OSPFパケットは、時間内に双方向の接続性を確保するために使用されています。ルータがOSPFソフトウェアを再起動すると、それはその隣人を知らないかもしれません。そのようなルータがインターフェイス上でHelloパケットを送信した場合、その隣人は、一定の条件では望ましくないかもしれない隣接関係をリセットしようとしています。

This memo describes a vendor-specific mechanism that allows OSPF routers to inform their neighbors about the restart process. Note that this mechanism requires support from neighboring routers. The mechanism described in this document was proposed before Graceful OSPF Restart, as described in RFC 3623, came into existence. It is implemented/supported by at least one major vendor and is currently deployed in the field. The purpose of this document is to capture the details of this mechanism for public use. This mechanism is not an IETF standard.

このメモはOSPFルータが再起動プロセスについての彼らの隣人に通知することを可能にするベンダー固有のメカニズムについて説明します。このメカニズムは、隣接ルータからの支援が必要であることに注意してください。 RFC 3623で説明したように、この文書で説明するメカニズムは、優雅なOSPFの再起動前に提案された、存在に入って来ました。これは、少なくとも一つの主要なベンダーがサポート/実装されており、現在のフィールドに展開されています。このドキュメントの目的は、公共の使用のために、このメカニズムの詳細をキャプチャすることです。このメカニズムは、IETF標準ではありません。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ....................................................2
   2. Proposed Solution ...............................................2
      2.1. Sending Hello Packets with the RS-bit Set ..................3
      2.2. Receiving Hello Packets with the RS-Bit Set ................3
      2.3. Ensuring Topology Stability ................................4
   3. Backward Compatibility ..........................................4
   4. Security Considerations .........................................4
   5. IANA Considerations .............................................4
   6. References ......................................................5
      6.1. Normative References .......................................5
      6.2. Informative References .....................................5
   Appendix A.  Acknowledgements ......................................6
        
1. Introduction
1. はじめに

While performing a graceful restart of OSPF software [RFC3623], routers need to prevent their neighbors from resetting their adjacencies. However, after a reload, routers may not be aware of the neighbors they had adjacencies with in their previous incarnations. If such a router sends a Hello packet on an interface and this packet does not list some neighbors, those neighbors will reset the adjacency with the restarting router.

OSPFソフトウェア[RFC3623]のグレースフルリスタートを実行している間、ルータは隣接関係をリセットするから自分の隣人を防ぐために必要です。ただし、リロード後、ルータは、彼らが以前の化身でとの隣接関係を持っていた隣人を認識しないかもしれません。そのようなルータがインターフェイスでhelloパケットを送信し、このパケットは、いくつかの隣人が表示されていない場合、これらの隣人は、再起動ルータとの隣接関係をリセットします。

This document describes a technique that allows restarting routers to inform their neighbors that they may not know about some neighbors yet and the absence of some router IDs in the Hello packets should be ignored.

この文書では、彼らはまだいくつかの隣人について知らないことと、Helloパケット内の一部のルータIDの不在は無視されるべきであることを彼らの隣人を知らせるために、ルータを再起動することができます技術が記載されています。

2. Proposed Solution
2.提案されたソリューション

With this Restart Signaling Solution, a new bit, called RS (restart signal), is introduced into the Extended Options (EO) TLV in the Link-Local Signaling (LLS) block (see [RFC4813]). The value of this bit is 0x00000002; see Figure 1 below.

この再起動シグナリングソリューション、新しいビットで、(再起動信号)、リンクローカルシグナリング(LLS)ブロックに拡張オプション(EO)TLVに導入される([RFC4813])RSと呼ばれます。このビットの値は0x00000002です。下の図1を参照してください。

   +---+---+---+---+---+---+---+- -+---+---+---+---+---+---+---+---+
   | * | * | * | * | * | * | * |...| * | * | * | * | * | * | RS| LR|
   +---+---+---+---+---+---+---+- -+---+---+---+---+---+---+---+---+
        

Figure 1. Bits in Extended Options TLV

拡張オプションTLVにおける図1ビット

For a definition of the LR-bit, see [RFC4811].

LRビットの定義については、[RFC4811]を参照。

2.1. Sending Hello Packets with the RS-bit Set
2.1. RS-ビットが設定されたhelloパケットを送信します

OSPF routers should set the RS-bit in the EO-TLV attached to a Hello packet when it is not known that all neighbors are listed in this packet, but the restarting router wants them to preserve their adjacencies. The RS-bit must not be set in Hello packets longer than RouterDeadInterval seconds.

OSPFルータは、すべてのネイバーがこのパケットに記載されていることを知られていないときのHelloパケットに付加EO-TLVでRS-ビットを設定する必要がありますが、再起動ルータは、彼らの隣接関係を維持したいと考えています。 RS-bitが長くRouterDeadInterval秒よりHelloパケットに設定してはいけません。

2.2. Receiving Hello Packets with the RS-Bit Set
2.2. RS-ビットが設定されたhelloパケットを受信

When an OSPF router receives a Hello packet containing the LLS block with the EO-TLV that has the RS-bit set, the router should skip the two-way connectivity check with the announcing neighbor (i.e., the router should not generate a 1-WayReceived event for the neighbor if it does not find its own router ID in the list of neighbors as described in Section 10.5 of [RFC2328]), provided that the neighbor Finite State Machine (FSM) for this neighbor is in the Full state.

OSPFルータは、RS-ビットがセットされているEO-TLVとLLSブロックを含むHelloパケットを受信すると、ルータが発表隣人との双方向の接続性チェックをスキップする必要があります(つまり、ルータ、1-を生成してはなりません[RFC2328]のセクション10.5で説明したように、それは隣人のリストで自身のIDが見つからない場合は、近隣のイベントをWayReceived)、この隣人のために隣人有限状態マシン(FSM)は完全な状態であることを条件とします。

The router should also send a unicast Hello back to the sender in reply to a Hello packet with RS-bit set. This is to speed up learning of previously known neighbors. When sending such a reply packet, care must be taken to ensure that the RS-bit is clear in it.

ルータはまた、RS-ビットがセットされたHelloパケットに応答してこんにちは送信者へのユニキャストを送信する必要があります。これは以前から知られている隣人の学習をスピードアップすることです。そのような応答パケットを送信する場合は、注意がRS-ビットがそれに明確であるように注意する必要があります。

Two additional fields are introduced in the neighbor data structure: RestartState flag and ResyncTimeout timer. RestartState flag indicates that a Hello packet with the RS-bit set has been received and the local router expects its neighbor to go through the Link State Database (LSDB) resynchronization procedure using [RFC4811]. ResyncTimeout is a single-shot timer limiting the delay between the first seen Hello packet with the RS-bit set and initialization of the LSDB resynchronization procedure. The length of ResyncTimeout timer is RouterDeadInterval seconds.

RestartStateフラグとResyncTimeoutタイマー:2つの追加フィールドは隣人データ構造で導入されています。 RestartStateフラグは、RS-ビットがセットされたHelloパケットを受信したとローカルルータがネイバーは、[RFC4811]を使用してリンク状態データベース(LSDB)再同期手順を経ることを期待ことを示しています。 ResyncTimeoutはLSDB再同期手順の設定RS-bitおよび初期化して最初に見たHelloパケット間の遅延を制限するシングルショットタイマーです。 ResyncTimeoutのタイマの長さはRouterDeadInterval秒です。

When a Hello packet with the RS-bit set is received and RestartState flag is not set for the neighbor, the router sets RestartState flag and starts ResyncTimeout timer. If ResyncTimeout expires, RestartState flag is cleared and a 1-WayReceived event is generated for the neighbor. If, while ResyncTimeout timer is running, the neighbor starts LSDB resynchronization procedure using [RFC4811], ResyncTimeout timer is canceled. The router also clears RestartState flag on completion of the LSDB resynchronization process.

RSビットがセットされたHelloパケットを受信するとRestartStateフラグが隣人のために設定されていない場合、ルータはRestartStateフラグを設定し、ResyncTimeoutタイマーを開始します。 ResyncTimeoutの有効期限が切れた場合は、RestartStateフラグがクリアされ、1-WayReceivedイベントは隣人のために生成されます。 ResyncTimeoutタイマーが動作している間、隣人が[RFC4811]を使用して、LSDBの再同期処理を開始する、場合、ResyncTimeoutタイマーは解除されます。また、ルータはLSDB再同期プロセスの完了時にRestartStateフラグをクリアします。

Two or more routers on the same segment cannot have Hello packets with the RS-bit set at the same time, as can be the case when two or more routers restart at about the same time. In such a scenario, the routers should clear the RestartState flag, cancel the ResyncTimeout timer, and generate a 1-WayReceived event.

二つ以上のルータがほぼ同時に再起動したときにケースができるのと同じセグメント上に2つの以上のルータは、同時にこんにちはRSビットがセットされたパケットを持つことはできません。そのようなシナリオでは、ルータは、RestartStateフラグをクリアResyncTimeoutタイマーをキャンセルし、1-WayReceivedイベントを生成すべきです。

2.3. Ensuring Topology Stability
2.3. トポロジの安定性を確保

Under certain circumstances, it might be desirable to stop announcing the restarting router as fully adjacent if this may lead to possible routing loops. In order to provide this functionality, a configurable option is provided on the neighboring routers that instructs the OSPF process to follow the logics described below.

これが可能なルーティングループを引き起こす可能性がある場合、特定の状況下では、完全に隣接するように再起動ルータを発表中止することが望ましいかもしれません。この機能を提供するために、設定可能なオプションは、以下に説明する論理を追従するOSPFプロセスを指示する隣接ルータ上に設けられています。

When an OSPF router schedules a routing table calculation due to a change in the contents of its LSDB, it should also reset all adjacencies with restarting routers (those with RestartState set to TRUE) by clearing the RestartState neighbor flags, canceling ResyncTimeout timers (if running), and generating the 1-WayReceived events for the neighbor FSMs.

ときOSPFルータスケジュールルーティングテーブルの計算、そのLSDBの内容の変化に実行している場合、それはまた、(ResyncTimeoutタイマーをキャンセルし、RestartStateネイバーフラグをクリアすることによって(RestartState持つものがTRUEに設定された)再起動ルータとのすべての隣接関係をリセットする必要があります)、および近隣のFSM 1-WayReceivedイベントを生成します。

3. Backward Compatibility
3.下位互換性

The described technique requires cooperation from neighboring routers. However, if neighbors do not support this technique, they will just reset the adjacency.

記載された技術は、隣接ルータからの協力を必要とします。隣人はこの技術をサポートしていない場合は、彼らは隣接関係をリセットします。

4. Security Considerations
4.セキュリティについての考慮事項

The described technique does not introduce any new security issues into the OSPF protocol.

記載された技術では、OSPFプロトコルに新たなセキュリティ問題を紹介しません。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

Please refer to the "IANA Considerations" section of [RFC4813] for more information on the Extended Options bit definitions.

拡張オプションビットの定義の詳細については、[RFC4813]の「IANAの考慮事項」を参照してください。

6. References
6.参照
6.1. Normative References
6.1. 引用規格

[RFC2328] Moy, J., "OSPF Version 2", STD 54, RFC 2328, April 1998.

[RFC2328]モイ、J.、 "OSPFバージョン2"、STD 54、RFC 2328、1998年4月。

[RFC3623] Moy, J., Pillay-Esnault, P., and A. Lindem, "Graceful OSPF Restart", RFC 3623, November 2003.

[RFC3623]モイ、J.、Pillay-Esnault、P.、およびA. Lindem、 "優雅なOSPF再起動"、RFC 3623、2003年11月。

6.2. Informative References
6.2. 参考文献

[RFC4813] Friedman, B., Nguyen, L., Roy, A., Yeung, D., and A. Zinin, "OSPF Link-Local Signaling", RFC 4813, March 2007.

[RFC4813]フリードマン、B.、グエン、L.、ロイ、A.、ヨン、D.、およびA.ジニン、 "OSPFリンクローカルシグナリング"、RFC 4813、2007年3月。

[RFC4811] Nguyen, L., Roy, A., and A. Zinin, "OSPF Out-of-Band Link State Database (LSDB) Resynchronization", RFC 4811, March 2007.

[RFC4811]グエン、L.、ロイ、A.、およびA.ジニン、 "OSPFアウトオブバンドのリンク状態データベース(LSDB)再同期"、RFC 4811、2007年3月。

Appendix A. Acknowledgments

付録A.謝辞

The authors would like to thank John Moy, Russ White, Don Slice, and Alvaro Retana for their valuable comments.

作者は彼らの貴重なコメントのためにジョン・モイ、ラスホワイト、ドン・スライス、およびアルバロRetanaに感謝したいと思います。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Liem Nguyen Cisco Systems 225 West Tasman Drive San Jose, CA 95134 USA EMail: lhnguyen@cisco.com

Liem Nguyenのシスコシステムズ225西タスマン・ドライブサンノゼ、CA 95134 USA電子メール:lhnguyen@cisco.com

Abhay Roy Cisco Systems 225 West Tasman Drive San Jose, CA 95134 USA EMail: akr@cisco.com

アブヘイロイシスコシステムズ225西タスマン・ドライブサンノゼ、CA 95134 USA電子メール:akr@cisco.com

Alex Zinin Alcatel-Lucent Mountain View, CA USA EMail: alex.zinin@alcatel-lucent.com

アレックスジニンアルカテル・ルーセントマウンテンビュー、CA USA Eメール:alex.zinin@alcatel-lucent.com

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The IETF Trust (2007).

著作権(C)IETFトラスト(2007)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

謝辞

Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。